Sisyphus
: 1 2023 | : 18631 | : 37716127
en ru br
ALT
5.1: 0.99.9-alt7.1
4.1: 0.99.9-alt7
4.0: 0.99.9-alt6.1
3.0: 0.99.7-alt3
www.altlinux.org/Changes

::
: jpilot

                   Gear   Bugs and FR  Repocop 

# Russian translation for J-Pilot.
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Alexander Bokovoy <ab@altlinux.ru>, 2001-2002.
# Andrey Brindeew <abr@altlinux.ru>, 2003-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: JPilot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jpilot-devel@jpilot.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-27 21:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:57+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Brindeew <abr@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: address.c:288 address.c:552 alarms.c:352 dat.c:181 dat.c:655 dat.c:857
#: dat.c:991 dat.c:1130 datebook.c:89 datebook.c:390 datebook.c:397
#: datebook.c:427 datebook.c:1046 jpilot.c:1534 libplugin.c:467
#: libplugin.c:646 libplugin.c:753 libplugin.c:832 libplugin.c:873 memo.c:95
#: memo.c:367 plugins.c:108 prefs.c:314 prefs.c:339 prefs.c:854 sync.c:252
#: sync.c:1153 sync.c:2320 todo.c:206 todo.c:548 utils.c:2307
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти"

#: address.c:345 address.c:352 datebook.c:340 libplugin.c:179 memo.c:163
#: memo.c:170 todo.c:291 todo.c:298 utils.c:1965 utils.c:1970 utils.c:1981
#: utils.c:1986 utils.c:1997 utils.c:2002 utils.c:2014 utils.c:2019
msgid "error"
msgstr "ошибка"

#: address.c:412 address_gui.c:1680 datebook.c:686 libplugin.c:706
#: libplugin.c:730 memo.c:244 memo_gui.c:996 todo_gui.c:1318
#: Expense/expense.c:1138 Expense/expense.c:2136
#, c-format
msgid "Error reading file: %s\n"
msgstr "Ошибка чтения файла: %s\n"

#: address_gui.c:261 datebook_gui.c:2524 memo_gui.c:184 todo_gui.c:305
msgid ""
"This record is deleted.\n"
"Undelete it or copy it to make changes.\n"
msgstr ""
"Данная запись удалена.\n"
"Отмените удаление или скопируйте её для внесения изменений.\n"

#: address_gui.c:469 category.c:159 category.c:165 category.c:213
#: category.c:270 datebook_gui.c:372 memo_gui.c:301 sync.c:1116 sync.c:1122
#: sync.c:2295 sync.c:2515 sync.c:2521 sync.c:2638 sync.c:2904 todo_gui.c:445
#: utils.c:2721 utils.c:2770 utils.c:2776 utils.c:2849 utils.c:2855
#: utils.c:2918 utils.c:2981 utils.c:2987 utils.c:3050 utils.c:3057
#, c-format
msgid "Unable to open file: %s\n"
msgstr "Не удается открыть файл: %s\n"

#: address_gui.c:548
msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n"
msgstr "Файл не в формате address.dat\n"

#: address_gui.c:558 datebook_gui.c:582 memo_gui.c:436 todo_gui.c:571
#: Expense/expense.c:619 Expense/expense.c:1406
msgid "Unfiled"
msgstr "Прочее"

#: address_gui.c:697 alarms.c:226 category.c:420 category.c:871 category.c:911
#: datebook_gui.c:669 datebook_gui.c:1149 export_gui.c:339 jpilot.c:363
#: jpilot.c:409 jpilot.c:477 jpilot.c:521 jpilot.c:968 jpilot.c:1869
#: memo_gui.c:526 password.c:352 restore_gui.c:307 todo_gui.c:661 utils.c:1084
#: utils.c:1256 KeyRing/keyring.c:1324
msgid "OK"
msgstr "ОК"

#: address_gui.c:698 datebook_gui.c:670 memo_gui.c:527 todo_gui.c:662
#: utils.c:1274
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: address_gui.c:698 datebook_gui.c:670 memo_gui.c:527 todo_gui.c:662
#: utils.c:1274
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: address_gui.c:722 datebook_gui.c:697 memo_gui.c:537 todo_gui.c:688
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s является директорией"

#: address_gui.c:724 address_gui.c:741 datebook_gui.c:699 datebook_gui.c:716
#: memo_gui.c:539 memo_gui.c:556 todo_gui.c:690 todo_gui.c:707
msgid "Error Opening File"
msgstr "Ошибка открытия файла"

#: address_gui.c:725 datebook_gui.c:700 memo_gui.c:540 todo_gui.c:691
msgid "Directory"
msgstr "Директория"

#: address_gui.c:728 datebook_gui.c:703 memo_gui.c:543 todo_gui.c:694
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite file %s?"
msgstr "Перезаписать файл %s?"

#: address_gui.c:730 datebook_gui.c:705 memo_gui.c:545 todo_gui.c:696
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Перезаписать файл?"

#: address_gui.c:731 datebook_gui.c:706 memo_gui.c:546 todo_gui.c:697
msgid "Overwrite File"
msgstr "Перезаписать файл"

#: address_gui.c:739 datebook_gui.c:714 memo_gui.c:554 todo_gui.c:705
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Ошибка открытия файла: %s"

#: address_gui.c:742 datebook_gui.c:717 memo_gui.c:557 todo_gui.c:708
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"

#: address_gui.c:750
#, c-format
msgid "Can't export address %d\n"
msgstr "Нельзя экспортировать адрес %d\n"

#: address_gui.c:815 address_gui.c:823 address_gui.c:840
msgid "Field"
msgstr "Поле"

#: address_gui.c:1039 datebook_gui.c:985 memo_gui.c:612 todo_gui.c:844
msgid "Unknown export type\n"
msgstr "Неизвестный вид экспорта\n"

#: address_gui.c:1230 address_gui.c:2649
msgid "Company/Name"
msgstr "Компания/Имя"

#: address_gui.c:1232 address_gui.c:2651
msgid "Name/Company"
msgstr "Имя/Компания"

#: address_gui.c:1330 datebook_gui.c:2602 memo_gui.c:913 todo_gui.c:1246
msgid "You can't modify a record that is deleted\n"
msgstr "Модифицировать удаленную запись запрещено\n"

#: address_gui.c:1473 address_gui.c:1851 address_gui.c:2362 memo_gui.c:821
#: memo_gui.c:1079 memo_gui.c:1358 todo_gui.c:1112 todo_gui.c:1515
#: todo_gui.c:1528 todo_gui.c:1961
msgid "Category is not legal\n"
msgstr "Категория неверна\n"

#: address_gui.c:1531 alarms.c:607 dialer.c:165
#, c-format
msgid "executing command = [%s]\n"
msgstr "выполняю команду = [%s]\n"

#: address_gui.c:1769 Expense/expense.c:1603 KeyRing/keyring.c:1579
#: KeyRing/keyring.c:1658
msgid "Category: "
msgstr "Категория"

#: address_gui.c:1801 address_gui.c:2821
msgid "kana("
msgstr "kana("

#: address_gui.c:1913 address_gui.c:2931
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: address_gui.c:1915 address_gui.c:1918 address_gui.c:2932
msgid "Mail"
msgstr "Почта"

#: address_gui.c:1923 address_gui.c:1926 address_gui.c:2935 dialer.c:308
#: dialer.c:333
msgid "Dial"
msgstr "Звонить"

#: address_gui.c:2136 address_gui.c:2160
msgid "-Unnamed-"
msgstr "-БезНазвания-"

#: address_gui.c:2233 memo_gui.c:1268 todo_gui.c:1850
msgid "0 records"
msgstr "0 записей"

#: address_gui.c:2236 datebook_gui.c:2399 memo_gui.c:1271 todo_gui.c:1853
#, c-format
msgid "%d of %d records"
msgstr "%d записей из %d"

#: address_gui.c:2629 category.c:450 category.c:464 category.c:471
#: category.c:489 category.c:496 category.c:514 category.c:594 category.c:789
#: memo_gui.c:1508 todo_gui.c:2116 Expense/expense.c:1609
msgid "Edit Categories"
msgstr "Редактирование категорий"

#: address_gui.c:2656
msgid "Phone"
msgstr "Тел."

#: address_gui.c:2678
msgid "Quick Find: "
msgstr "Быстрый поиск: "

#: address_gui.c:2694 category.c:421 category.c:877 category.c:917
#: datebook_gui.c:1154 datebook_gui.c:1582 datebook_gui.c:4371
#: export_gui.c:344 memo_gui.c:1552 password.c:362 print_gui.c:338
#: restore_gui.c:312 todo_gui.c:2169 utils.c:1094 KeyRing/keyring.c:1334
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#: address_gui.c:2694 datebook_gui.c:4371 memo_gui.c:1552 todo_gui.c:2169
msgid "Cancel the modifications"
msgstr "Отменить изменения"

#: address_gui.c:2699 category.c:421 category.c:844 datebook_gui.c:4376
#: memo_gui.c:1557 todo_gui.c:2174 Expense/expense.c:1646
#: KeyRing/keyring.c:1614
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: address_gui.c:2699 datebook_gui.c:4376 memo_gui.c:1557 todo_gui.c:2174
#: Expense/expense.c:1646 KeyRing/keyring.c:1614
msgid "Delete the selected record"
msgstr "Удалить выбранную запись"

#: address_gui.c:2705 datebook_gui.c:4382 memo_gui.c:1563 todo_gui.c:2180
msgid "Undelete"
msgstr "Отменить удаление"

#: address_gui.c:2705 datebook_gui.c:4382 memo_gui.c:1563 todo_gui.c:2180
msgid "Undelete the selected record"
msgstr "Отменить удаление выбранной записи"

#: address_gui.c:2711 datebook_gui.c:4388 memo_gui.c:1569 todo_gui.c:2186
#: Expense/expense.c:1651 KeyRing/keyring.c:1619
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#: address_gui.c:2711 datebook_gui.c:4388 memo_gui.c:1569 todo_gui.c:2186
#: Expense/expense.c:1651 KeyRing/keyring.c:1619
msgid "Copy the selected record"
msgstr "Скопировать выбранную запись"

#: address_gui.c:2717 datebook_gui.c:4394 memo_gui.c:1575 todo_gui.c:2192
#: Expense/expense.c:1656 KeyRing/keyring.c:1624
msgid "New Record"
msgstr "Новая запись"

#: address_gui.c:2717 datebook_gui.c:4394 memo_gui.c:1575 todo_gui.c:2192
#: Expense/expense.c:1656 KeyRing/keyring.c:1624
msgid "Add a new record"
msgstr "Добавить новую запись"

#: address_gui.c:2722 datebook_gui.c:4400 memo_gui.c:1581 todo_gui.c:2198
#: Expense/expense.c:1661 KeyRing/keyring.c:1629
msgid "Add Record"
msgstr "Добавить запись"

#: address_gui.c:2722 datebook_gui.c:4400 memo_gui.c:1581 todo_gui.c:2198
#: Expense/expense.c:1661 KeyRing/keyring.c:1629
msgid "Add the new record"
msgstr "Добавить новую запись"

#: address_gui.c:2732 datebook_gui.c:4410 memo_gui.c:1591 todo_gui.c:2208
#: Expense/expense.c:1670 KeyRing/keyring.c:1638
msgid "Apply Changes"
msgstr "Применить"

#: address_gui.c:2732 datebook_gui.c:4410 memo_gui.c:1591 todo_gui.c:2208
#: Expense/expense.c:1670 KeyRing/keyring.c:1638
msgid "Commit the modifications"
msgstr "Внести изменения"

#: address_gui.c:2749 datebook_gui.c:4461 memo_gui.c:1609 todo_gui.c:2271
msgid "Private"
msgstr "Личное"

#: address_gui.c:2769 KeyRing/keyring.c:1487
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: address_gui.c:2777 prefs_gui.c:370
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: address_gui.c:2785 Expense/expense.c:571 Expense/expense.c:1427
msgid "Other"
msgstr "Другое"

#: address_gui.c:2793 datebook_gui.c:1332 datebook_gui.c:1582 utils.c:2677
msgid "All"
msgstr "Все"

#: address_gui.c:2996
msgid ""
"Show\n"
"In List"
msgstr ""
"Отображать\n"
"в списке"

#: address_gui.c:3004
msgid "Quick View"
msgstr "Быстрый просмотр"

#: alarms.c:232
msgid "Remind me"
msgstr "Напоминание"

#: alarms.c:242 datebook_gui.c:4443
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"

#: alarms.c:244 datebook_gui.c:4447
msgid "Hours"
msgstr "Часы"

#: alarms.c:439
#, c-format
msgid "Unable to open %s%s file\n"
msgstr "Не удается открыть %s%s\n"

#: alarms.c:524
msgid "Appointment Reminder"
msgstr "Напоминание о встречах"

#: alarms.c:527
msgid "Past Appointment"
msgstr "Прошлые встречи"

#: alarms.c:530
msgid "Postponed Appointment"
msgstr "Пропущенные встречи"

#: alarms.c:533 datebook_gui.c:4279
msgid "Appointment"
msgstr "Встреча"

#: alarms.c:614
msgid "J-Pilot Alarm"
msgstr "Будильник J-Pilot"

#: alarms.c:1131
msgid "infinite loop, breaking\n"
msgstr "бесконечный цикл, выхожу\n"

#: alarms.c:1499
#, c-format
msgid "Unable to open %s.alarms file\n"
msgstr "Не удается открыть файл с будильниками: %s\n"

#: category.c:192 sync.c:2552 utils.c:2797 utils.c:2885 utils.c:3007
#: utils.c:3077
msgid "rename failed"
msgstr "переименование не удалось"

#: category.c:229 category.c:286 sync.c:1145 sync.c:2311
msgid "PC file corrupt?\n"
msgstr "Файл на стороне PC поврежден?\n"

#: category.c:236 category.c:246 category.c:293 category.c:304 category.c:314
#: sync.c:1190 sync.c:1210 sync.c:1270 sync.c:1281 sync.c:2373 sync.c:2400
#: sync.c:2452 sync.c:2462
msgid "fseek failed - fatal error\n"
msgstr "Функция fseek провалилась - фатальная ошибка\n"

#: category.c:421
msgid "Move"
msgstr "Переместить"

#: category.c:451
msgid "The maximum number of categories (16) are already used"
msgstr "Максимальное число категорий (16) уже использовано"

#: category.c:454
msgid "Enter New Category"
msgstr "Добавление новой категории"

#: category.c:465
msgid "You must select a category to rename"
msgstr "Перед переименованием категорию нужно выбрать"

#: category.c:469
#, c-format
msgid "You can't edit category %s.\n"
msgstr "Редактировать категорию %s нельзя.\n"

#: category.c:476
msgid "Enter New Category Name"
msgstr "Введите название новой категории"

#: category.c:490
msgid "You must select a category to delete"
msgstr "Перед удалением категорию необходимо выбрать"

#: category.c:494
#, c-format
msgid "You can't delete category %s.\n"
msgstr "Удалить категорию %s нельзя.\n"

#: category.c:510
#, c-format
msgid ""
"There are %d records in %s.\n"
"Do you want to move them to %s, or delete them?"
msgstr ""
"%d записей в %s.\n"
"Переместить их в %s или удалить?"

#: category.c:569
#, c-format
msgid "invalid state file %s line %d\n"
msgstr "неверная строка %d в файле %s\n"

#: category.c:592
#, c-format
msgid "The category %s can't be used more than once"
msgstr "Категория %s не может использоваться дважды"

#: category.c:814
msgid "category name"
msgstr "название категории"

#: category.c:832
msgid "New"
msgstr "Создать"

#: category.c:838
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: category.c:924
msgid "debug"
msgstr "debug"

#: dat.c:455
msgid "unknown type ="
msgstr "неизвестный тип ="

#: dat.c:536
#, c-format
msgid "fields per row count != %d, unknown format\n"
msgstr "число полей в строке != %d, неизвестный формат\n"

#: dat.c:550
#, c-format
msgid "field count != %d, unknown format\n"
msgstr "число полей != %d, неизвестный формат\n"

#: dat.c:558
msgid "Unknown format, file has wrong schema\n"
msgstr "Неизвестный формат, файл имеет неверную схему\n"

#: dat.c:559
msgid "File schema is:"
msgstr "Схема файла:"

#: dat.c:564
msgid "It should be: "
msgstr "Должна быть: "

#: dat.c:674 dat.c:692 dat.c:874 dat.c:887 dat.c:1010 dat.c:1023 dat.c:1147
#: dat.c:1160
#, c-format
msgid "%s:%d Record %d, field %d: Invalid type. Expected %d, found %d\n"
msgstr "%s:%d Запись %d, поле %d: Неверный тип. Ожидается %d, обнаружено %d\n"

#: dat.c:675 dat.c:693 dat.c:875 dat.c:888 dat.c:992 dat.c:1011 dat.c:1024
#: dat.c:1148 dat.c:1161
msgid "read of file terminated\n"
msgstr "чтение файла прекращено\n"

#: datebook.c:643
#, c-format
msgid "Unknown repeatType (%d) found in DatebookDB\n"
msgstr "Неизвестный repeatType (%d) найден в DatebookDB\n"

#: datebook_gui.c:222 datebook_gui.c:229 datebook_gui.c:4078
#: datebook_gui.c:4085
msgid "Su"
msgstr "Вс"

#: datebook_gui.c:223 datebook_gui.c:4079
msgid "Mo"
msgstr "Пн"

#: datebook_gui.c:224 datebook_gui.c:4080
msgid "Tu"
msgstr "Вт"

#: datebook_gui.c:225 datebook_gui.c:4081
msgid "We"
msgstr "Ср"

#: datebook_gui.c:226 datebook_gui.c:4082
msgid "Th"
msgstr "Чт"

#: datebook_gui.c:227 datebook_gui.c:4083
msgid "Fr"
msgstr "Пт"

#: datebook_gui.c:228 datebook_gui.c:4084
msgid "Sa"
msgstr "Сб"

#: datebook_gui.c:561 datebook_gui.c:2055
#, c-format
msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n"
msgstr "Описание события длиннее %d символов, обрезано до %d символов\n"

#: datebook_gui.c:571 datebook_gui.c:986 datebook_gui.c:2116
#: datebook_gui.c:2123
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: datebook_gui.c:572
msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n"
msgstr "Файл не в формате datebook.dat\n"

#: datebook_gui.c:986
msgid "Unknown export type"
msgstr "Неизвестный вид экспорта"

#: datebook_gui.c:1095 export_gui.c:258 jpilot.c:554
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать"

#: datebook_gui.c:1112
msgid "Export All Datebook Records"
msgstr "Экспортировать все записи Календаря"

#: datebook_gui.c:1131 export_gui.c:320
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"

#: datebook_gui.c:1141 export_gui.c:331
msgid "Browse"
msgstr "Просмотреть"

#: datebook_gui.c:1291
msgid "Datebook Categories"
msgstr "Категории Календаря"

#: datebook_gui.c:1326 import_gui.c:311 prefs_gui.c:763
msgid "Done"
msgstr "Завершить"

#: datebook_gui.c:1338 datebook_gui.c:4626
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: datebook_gui.c:1450
msgid "Begin On Date"
msgstr "Начало"

#: datebook_gui.c:1455
msgid "End On Date"
msgstr "Окончание"

#: datebook_gui.c:1549 prefs.c:413
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"

#: datebook_gui.c:1550 prefs.c:414
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"

#: datebook_gui.c:1551
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"

#: datebook_gui.c:1552
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"

#: datebook_gui.c:1553
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"

#: datebook_gui.c:1554
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"

#: datebook_gui.c:1555
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"

#: datebook_gui.c:1558
msgid "4th"
msgstr "4-й"

#: datebook_gui.c:1558
msgid "Last"
msgstr "Последний"

#: datebook_gui.c:1561
#, c-format
msgid ""
"This appointment can either\n"
"repeat on the 4th %s\n"
"of the month, or on the last\n"
"%s of the month.\n"
"Which do you want?"
msgstr ""
"Данное напоминание может\n"
"повторяться каждый четвёртый %s\n"
"месяца либо каждый последний\n"
"%s месяца\n."
"Что вам нужно?"

#: datebook_gui.c:1569 datebook_gui.c:1587
msgid "Question?"
msgstr "Вопрос?"

#: datebook_gui.c:1569 datebook_gui.c:1587
msgid "Answer: "
msgstr "Ответ: "

#: datebook_gui.c:1577
msgid ""
"This is a repeating event.\n"
"Do you want to apply these\n"
"changes to just the CURRENT\n"
"event, or ALL of the\n"
"occurrences of this event?"
msgstr ""
"Это повторяющееся событие.\n"
"Хотите ли Вы использовать указанные\n"
"настройки только для ЭТОЙ даты или\n"
"также и для ВСЕХ последующих?"

#: datebook_gui.c:1582
msgid "Current"
msgstr "Текущее"

#: datebook_gui.c:1823
msgid "none"
msgstr "нет"

#: datebook_gui.c:1824
msgid "day"
msgstr "день"

#: datebook_gui.c:1825
msgid "week"
msgstr "неделя"

#: datebook_gui.c:1826
msgid "month"
msgstr "месяц"

#: datebook_gui.c:1827
msgid "year"
msgstr "год"

#: datebook_gui.c:2111 datebook_gui.c:2114
#, c-format
msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n"
msgstr "Невозможно назначить встречи с периодом повторения %d %s\n"

#: datebook_gui.c:2124
msgid ""
"You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any "
"day of the week."
msgstr ""
"Невозможно назначить еженедельную встречу, которая не повторяется в любой "
"день недели."

#: datebook_gui.c:2277
msgid "No Time"
msgstr "Нет времени"

#: datebook_gui.c:2618
msgid "Invalid Appointment"
msgstr "Неверная встреча"

#: datebook_gui.c:2619
msgid ""
"The End Date of this appointment\n"
"is before the start date."
msgstr ""
"Дата Окончания этой встречи\n"
"предшествует дате начала."

#: datebook_gui.c:2874 datebook_gui.c:4660 datebook_gui.c:4690
#: datebook_gui.c:4746 datebook_gui.c:4795 todo_gui.c:135 todo_gui.c:2262
msgid "No Date"
msgstr "Нет даты"

#: datebook_gui.c:2988
#, c-format
msgid "Error in DateBookDB advanceUnits = %d\n"
msgstr "Ошибка в Календаре: advanceUnits = %d\n"

#: datebook_gui.c:3159
msgid "Unknown repeatType found in DatebookDB\n"
msgstr "Неизвестный repeatType обнаружен в Календаре\n"

#: datebook_gui.c:3192
#, c-format
msgid "%%a., %s"
msgstr "%%a., %s"

#: datebook_gui.c:3197 monthview_gui.c:210 weekview_gui.c:204
msgid " (TODAY)"
msgstr " (СЕГОДНЯ)"

#: datebook_gui.c:4184 datebook_gui.c:4628
msgid "Week"
msgstr "Неделя"

#: datebook_gui.c:4190
msgid "W"
msgstr "FIXME_W"

#: datebook_gui.c:4192
msgid "View appointments by week"
msgstr "Просмотр напоминаний на неделю"

#: datebook_gui.c:4195 datebook_gui.c:4629
msgid "Month"
msgstr "Месяц"

#: datebook_gui.c:4202
msgid "M"
msgstr "FIXME_M"

#: datebook_gui.c:4204
msgid "View appointments by month"
msgstr "Просмотр напоминаний на месяц"

# Make Category button
#: datebook_gui.c:4209
msgid "Cats"
msgstr "Категории"

#: datebook_gui.c:4278
msgid "Time"
msgstr "Время"

#: datebook_gui.c:4315
msgid "Show ToDos"
msgstr "Отобразить Список Задач"

#: datebook_gui.c:4330 todo_gui.c:2131
msgid "Task"
msgstr "Задача"

#: datebook_gui.c:4331 todo_gui.c:2132
msgid "Due"
msgstr "Цель"

#: datebook_gui.c:4428
msgid "Alarm"
msgstr "Будильник"

#: datebook_gui.c:4449
msgid "Days"
msgstr "Дни"

#: datebook_gui.c:4472
msgid "This Event has no particular time"
msgstr "Для этого события не назначено время"

#: datebook_gui.c:4480
msgid "Starts on"
msgstr "Начинается"

#: datebook_gui.c:4494
msgid "Start Time"
msgstr "Время начала"

#: datebook_gui.c:4512
msgid "End Time"
msgstr "Время окончания"

#: datebook_gui.c:4610
msgid "DateBk Tags"
msgstr "Тэги DateBk"

#: datebook_gui.c:4627
msgid "Day"
msgstr "День"

#: datebook_gui.c:4630
msgid "Year"
msgstr "Год"

#: datebook_gui.c:4634
msgid "This event will not repeat"
msgstr "Это событие не повторится"

#: datebook_gui.c:4644 datebook_gui.c:4676 datebook_gui.c:4732
#: datebook_gui.c:4779
msgid "Frequency is Every"
msgstr "Частота повторения:"

#: datebook_gui.c:4649
msgid "Day(s)"
msgstr "день (дней)"

#: datebook_gui.c:4652 datebook_gui.c:4684 datebook_gui.c:4740
#: datebook_gui.c:4787
msgid "End on"
msgstr "Заканчивается:"

#: datebook_gui.c:4681
msgid "Week(s)"
msgstr "неделя (недель)"

#: datebook_gui.c:4697
msgid "Repeat on Days:"
msgstr "Повторяется:"

#: datebook_gui.c:4737
msgid "Month(s)"
msgstr "месяц(ы)"

#: datebook_gui.c:4754
msgid "Repeat by:"
msgstr "Повторяется:"

#: datebook_gui.c:4758
msgid "Day of week"
msgstr "День недели"

#: datebook_gui.c:4767
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: datebook_gui.c:4784
msgid "Year(s)"
msgstr "год(ы)"

#: dialer.c:196
msgid "Phone Dialer"
msgstr "Номеронабиратель"

#: dialer.c:231
msgid "Prefix 1"
msgstr "Префикс 1"

#: dialer.c:253
msgid "Prefix 2"
msgstr "Префикс 2"

#: dialer.c:275
msgid "Prefix 3"
msgstr "Префикс 3"

#: dialer.c:290
msgid "Phone number:"
msgstr "Номер телефона:"

#: dialer.c:321
msgid "Extension"
msgstr "Расширение"

#: dialer.c:344
msgid "Dial Command"
msgstr "Команда дозвона"

#: dialer.c:365
msgid "Dismiss"
msgstr "Отмена"

#: export_gui.c:116
msgid "File Browser"
msgstr "Просмотр файлов"

#: export_gui.c:276
msgid "Select records to be exported"
msgstr "Выберите заметки для экспорта"

#: export_gui.c:278
msgid "Use Ctrl and Shift Keys"
msgstr "Используйте клавиши Ctrl и Shift"

#: import_gui.c:265 import_gui.c:304 import_gui.c:417 import_gui.c:497
#: jpilot.c:510
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"

#: import_gui.c:298 install_gui.c:311
msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB"
msgstr "Для перехода в скрытую директорию, наберите ее имя ниже и нажмите TAB"

#: import_gui.c:324
msgid "Import File Type"
msgstr "Тип импортируемого файла"

#: import_gui.c:436
msgid "Record was marked as private"
msgstr "Запись была помечена как личная"

#: import_gui.c:438
msgid "Record was not marked as private"
msgstr "Запись не была помечена как личная"

#: import_gui.c:445
#, c-format
msgid "Category before import was: [%s]"
msgstr "Категория перед импортом: [%s]"

#: import_gui.c:451
#, c-format
msgid "Record will be put in category [%s]"
msgstr "Записи для категории [%s]"

#: import_gui.c:504
msgid "Import All"
msgstr "Импортировать все"

#: import_gui.c:511
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

#: import_gui.c:518
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

#: install_gui.c:258
msgid "Install"
msgstr "Установить"

#: install_gui.c:288
msgid "Files to be installed"
msgstr "Файлы для установки"

#: install_gui.c:317
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: install_gui.c:324
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: install_gui.c:331 monthview_gui.c:511 search_gui.c:585 weekview_gui.c:337
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: jpilot-dump.c:64
msgid " +B +M +A +T format like date +format (use -? for more info).\n"
msgstr " +B +M +A +T формат как date +format (используйте -? для подробной информации).\n"

#: jpilot-dump.c:65
msgid " -v displays version and exits.\n"
msgstr " -v отображает номер версии и выходит.\n"

#: jpilot-dump.c:66 utils.c:77
msgid " -h displays help and exits.\n"
msgstr " -h отображает справку и выходит.\n"

#: jpilot-dump.c:67
msgid " -B dump dateBook.\n"
msgstr " -B делает дамп PDA.\n"

#: jpilot-dump.c:68
msgid " -NYYYY/MM/DD dump apps on YYYY/MM/DD in dateBook.\n"
msgstr " -NГГГГ/ММ/ДД делает дамп приложений на ГГГГ/ММ/ДД в PDA.\n"

#: jpilot-dump.c:69
msgid " -N dump apps on today in dateBook.\n"
msgstr " -N делает дамп текущих приложений в PDA.\n"

#: jpilot-dump.c:70
msgid " -M dump Memos.\n"
msgstr " -M делает дамп памяти.\n"

#: jpilot-dump.c:71
msgid " -A dump Address book.\n"
msgstr " -A делает дамп Адресной Книги.\n"

#: jpilot-dump.c:72
msgid " -T dump Todo list as CSV.\n"
msgstr " -T делает дамп списка дел в формете CSV.\n"

#: jpilot-sync.c:65
msgid ""
" J-Pilot preferences are read to get port, rate, number of backups, etc.\n"
msgstr ""
" Настройки J-Pilot прочитаны для получения порта, скорости, числа резервных копий, и т.п.\n"

#: jpilot-sync.c:66
msgid " -v = version\n"
msgstr " -v = версия\n"

#: jpilot-sync.c:67
msgid " -h = help\n"
msgstr " -h = справка\n"

#: jpilot-sync.c:68
msgid " -d = run in debug mode\n"
msgstr " -d = запуск в режиме отладки\n"

#: jpilot-sync.c:69
msgid " -P = do not load plugins.\n"
msgstr " -P = не загружать модули расширения\n"

#: jpilot-sync.c:70
msgid " -b = Do a sync and then a backup, otherwise just do a sync.\n"
msgstr " -b = Производить синхронизацию и затем резервную копию, в противном случае просто синхронизировать.\n"

#: jpilot-sync.c:71
msgid " -l = loop, otherwise sync once and exit.\n"
msgstr " -l = работать в цикле, в противном случае синхронизироваться один раз и выйти.\n"

#: jpilot-sync.c:72
msgid ""
" -p {port} = Use this port to sync with instead of getting preferences.\n"
msgstr ""
" -p {порт} = Использовать порт для синхронизации вместо сохранённого в настройках.\n"

#: jpilot.c:142
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification: \"%s\"\n"
msgstr "Неверная спецификация геометрии: \"%s\"\n"

#: jpilot.c:386
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: jpilot.c:450 monthview_gui.c:517 print_gui.c:332 weekview_gui.c:343
msgid "Print"
msgstr "Печать"

#: jpilot.c:451
msgid "There is no print support for this conduit."
msgstr "Этот кондуит не поддерживает печать."

#: jpilot.c:511
msgid "There is no import support for this conduit."
msgstr "Этот кондуит не поддерживает импорт."

#: jpilot.c:555
msgid "There is no export support for this conduit."
msgstr "Этот кондуит не поддерживает экспорт."

#: jpilot.c:731
msgid ""
"This palm doesn't have the same user name\n"
"or user ID as the one that was synced the\n"
"last time. Syncing could have unwanted effects.\n"
"Read the user manual if you are uncertain."
msgstr ""
"Имя пользователя или идентификатор пользователя в данном PDA\n"
"не совпадают с теми, которые были использованы при последней\n"
"синхронизации. Синхронизация может иметь нежелательные последствия.\n"
"Прочтите документацию если вы не уверены в своих действиях."

#: jpilot.c:738
msgid ""
"This palm has a NULL user id.\n"
"Every palm must have a unique user id in order to sync properly.\n"
"If it has been hard reset, use restore from the menu to restore it,\n"
"or use pilot-xfer.\n"
"To add a user name and ID use the install-user command line tool,\n"
"or use install-user from the menu\n"
"Read the user manual if you are uncertain."
msgstr ""
"Идентификатор пользователя сброшен в данном PDA.\n"
"Каждый PDA должен иметь уникальный идентификатор пользователя для правильной синхронизации.\n"
"Если был произведен полный сброс устройства, используйте восстановление из меню\n"
"или pilot-xfer.\n"
"Для добавления имени пользователя и идентификатора используйте утилиту install-user из командной\n"
"строки или \"Установить пользователя\" из меню.\n"
"Прочтите документацию если вы не уверены в своих действиях."

#: jpilot.c:745
msgid "Cancel Sync"
msgstr "Отменить синхронизацию"

#: jpilot.c:745
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Синхронизировать в любом случае"

#: jpilot.c:755 jpilot.c:760
msgid "Sync Problem"
msgstr "Проблема синхронизации"

#: jpilot.c:755 jpilot.c:760
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизация"

#: jpilot.c:959
msgid "Unknown command from sync process\n"
msgstr "Неизвестная команда от процесса синхронизации\n"

#: jpilot.c:980 Expense/expense.c:516 KeyRing/keyring.c:512
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"

#: jpilot.c:1382
msgid "/_File"
msgstr "/_Файл"

#: jpilot.c:1383
msgid "/File/tear"
msgstr "/Файл/tear"

#: jpilot.c:1384
msgid "/File/_Find"
msgstr "/Файл/_Поиск"

#: jpilot.c:1385 jpilot.c:1391 jpilot.c:1394
msgid "/File/sep1"
msgstr "/Файл/sep1"

#: jpilot.c:1386
msgid "/File/_Install"
msgstr "/Файл/Установить"

#: jpilot.c:1387
msgid "/File/Import"
msgstr "/Файл/Импорт"

#: jpilot.c:1388
msgid "/File/Export"
msgstr "/Файл/Экспорт"

#: jpilot.c:1389 jpilot.c:2825
msgid "/File/Preferences"
msgstr "/Файл/Настройки"

#: jpilot.c:1390
msgid "/File/_Print"
msgstr "/Файл/Печать"

#: jpilot.c:1392
msgid "/File/Install User"
msgstr "/Файл/Установить пользователя"

#: jpilot.c:1393
msgid "/File/Restore Handheld"
msgstr "/Файл/Восстановить Palm"

#: jpilot.c:1395
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Файл/_Выход"

#: jpilot.c:1396
msgid "/_View"
msgstr "/_Просмотр"

#: jpilot.c:1397 jpilot.c:1398 jpilot.c:1399 jpilot.c:1653
msgid "/View/Hide Private Records"
msgstr "/Просмотр/Спрятать личные записи"

#: jpilot.c:1398
msgid "/View/Show Private Records"
msgstr "/Просмотр/Показать личные записи"

#: jpilot.c:1399
msgid "/View/Mask Private Records"
msgstr "/Просмотр/Маскировать личные записи"

#: jpilot.c:1400
msgid "/View/sep1"
msgstr "/Файл/sep1"

#: jpilot.c:1401
msgid "/View/Datebook"
msgstr "/Просмотр/Календарь"

#: jpilot.c:1402
msgid "/View/Addresses"
msgstr "/Просмотр/Адреса"

#: jpilot.c:1403
msgid "/View/Todos"
msgstr "/Просмотр/Задачи"

#: jpilot.c:1404
msgid "/View/Memos"
msgstr "/Просмотр/Заметки"

#: jpilot.c:1405 jpilot.c:1539
msgid "/_Plugins"
msgstr "/_Дополнения"

#: jpilot.c:1407
msgid "/_Web"
msgstr "/_Сеть"

#: jpilot.c:1408
msgid "/Web/Netscape"
msgstr "/Сеть/Netscape"

#: jpilot.c:1412
msgid "/Web/Mozilla"
msgstr "/Сеть/Mozilla"

#: jpilot.c:1417
msgid "/Web/Galeon"
msgstr "/Сеть/Galeon"

#: jpilot.c:1422
msgid "/Web/Opera"
msgstr "/Сеть/Opera"

#: jpilot.c:1426
msgid "/Web/GnomeUrl"
msgstr "/Сеть/GnomeUrl"

#: jpilot.c:1428
msgid "/Web/Lynx"
msgstr "/Сеть/Lynx"

#: jpilot.c:1430
msgid "/Web/Links"
msgstr "Сеть/Links"

#: jpilot.c:1432
msgid "/Web/W3M"
msgstr "/Сеть/W3M"

#: jpilot.c:1434
msgid "/Web/Konqueror"
msgstr "/Сеть/Konqueror"

#: jpilot.c:1437
msgid "/_Help"
msgstr "/Справка"

#: jpilot.c:1438
msgid "/Help/PayBack program"
msgstr "/_Справка/Программа окупаемости"

#: jpilot.c:1439
msgid "/Help/J-Pilot"
msgstr "/_Справка/J-Pilot"

#: jpilot.c:1506
#, c-format
msgid "/_Plugins/%s"
msgstr "/_Дополнения/%s"

#: jpilot.c:1517
#, c-format
msgid "/_Help/%s"
msgstr "/_Справка/%s"

#: jpilot.c:1816
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "Выбор шрифта"

#: jpilot.c:2154
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"

#: jpilot.c:2199
msgid "Not loading plugins.\n"
msgstr "Не загружаю модули расширения.\n"

#: jpilot.c:2203
msgid "Ignoring all alarms.\n"
msgstr "Игнорирую все оповещения.\n"

#: jpilot.c:2207
msgid "Ignoring past alarms.\n"
msgstr "Игнорирую прошедшие оповещения.\n"

#: jpilot.c:2302 jpilot.c:2310
msgid "Unable to open pipe\n"
msgstr "Не удается открыть pipe\n"

#: jpilot.c:2361
msgid " User: "
msgstr " Пользователь: "

#: jpilot.c:2508
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: jpilot.c:2579
msgid "Show private records Ctrl-Z"
msgstr "Показать личные записи Ctrl-Z"

#: jpilot.c:2584
msgid "Show private records"
msgstr "Показать личные записи"

#: jpilot.c:2589
msgid "Hide private records Ctrl-Z"
msgstr "Спрятать личные записи Ctrl-Z"

#: jpilot.c:2594
msgid "Hide private records"
msgstr "Спрятать личные записи"

#: jpilot.c:2599
msgid "Mask private records Ctrl-Z"
msgstr "Скрыть личные записи Ctrl-Z"

#: jpilot.c:2604
msgid "Mask private records"
msgstr "Скрыть личные записи"

#: jpilot.c:2614
msgid "Sync your palm to the desktop Ctrl-Y"
msgstr "Синхронизировать Palm -> десктоп Ctrl-Y"

#: jpilot.c:2620
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: jpilot.c:2635
msgid ""
"Sync your palm to the desktop\n"
"and then do a backup"
msgstr ""
"Синхронизировать вначале Palm и десктоп,\n"
"а затем выполнить архивирование"

#: jpilot.c:2749
msgid "Datebook/Go to Today"
msgstr "Календарь/Сегодня"

#: jpilot.c:2751
msgid "Address Book"
msgstr "Адресная книга"

#: jpilot.c:2753
msgid "ToDo List"
msgstr "Список задач"

#: jpilot.c:2755
msgid "Memo Pad"
msgstr "Заметки"

#: jpilot.c:2807
msgid "Do it now"
msgstr ""

#: jpilot.c:2807
msgid "Remind me later"
msgstr "Напоминить мне позже"

#: jpilot.c:2807
msgid "Don't tell me again!"
msgstr "Больше не напоминать!"

#: jpilot.c:2821
msgid ""
"J-Pilot is using the GTK2 graphical toolkit. This version of the toolkit "
"uses UTF-8 to encode characters.\n"
"You should select a UTF-8 charset so you can see the non-ASCII characters "
"(accents for example).\n"
"\n"
msgstr ""
"J-Pilot использует графическую библиотеку GTK2. Эта версия библиотеки "
" использует UTF-8 в качестве кодировки символов.\n"
"Для отображения национальных символов вы должны выбрать "
"кодировку UTF-8.\n"
"\n"

#: jpilot.c:2824
msgid "Go to the menu \""
msgstr "Перейти к меню \""

#: jpilot.c:2826
msgid "\" and change the \""
msgstr "\" и изменить \""

#: jpilot.c:2827 prefs_gui.c:390
msgid "Character Set "
msgstr "Кодировка "

#: jpilot.c:2828
msgid "\"."
msgstr "\"."

#: jpilot.c:2830
msgid "Select a UTF-8 encoding"
msgstr "Выберите кодировку UTF-8"

#: libplugin.c:153
#, c-format
msgid "Unknown PC header version = %d\n"
msgstr "Неизвестная версия PC header =%d\n"

#: libplugin.c:441
#, c-format
msgid "%s:%d Error opening file: %s\n"
msgstr "%s:%d Ошибка открытия файла: %s\n"

#: libplugin.c:447 libplugin.c:476 sync.c:2880 todo.c:391
#, c-format
msgid "%s:%d Error reading file: %s\n"
msgstr "%s:%d Ошибка чтения файла: %s\n"

#: libplugin.c:503 utils.c:1899
msgid ""
"This record is already deleted.\n"
"It is scheduled to be deleted from the Palm on the next sync.\n"
msgstr ""
"Данная запись уже удалена.\n"
"Удаление из PDA отложено до следующей синхронизации.\n"

#: libplugin.c:512 utils.c:1908 utils.c:1945
msgid "Unable to open PC records file\n"
msgstr "Не удается открыть файл с PC-записями\n"

#: libplugin.c:518 utils.c:1914
msgid "Couldn't find record to delete\n"
msgstr "Невозможно найти запись для удаления\n"

#: libplugin.c:537 utils.c:1932
#, c-format
msgid "Unknown header version %d\n"
msgstr "Неизвестная версия заголовка %d\n"

#: libplugin.c:550
msgid "Couldn't open PC records file\n"
msgstr "Не удается открыть файл с PC-записями\n"

#: libplugin.c:607 libplugin.c:699 utils.c:1459 utils.c:1471
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Ошибка открытия файла: %s\n"

#: libplugin.c:636
msgid "Error reading PC file 1\n"
msgstr "Ошибка чтения PC-файла 1\n"

#: libplugin.c:652
msgid "Error reading PC file 2\n"
msgstr "Ошибка чтения PC-файла 2\n"

#: libplugin.c:824
#, c-format
msgid "Error reading %s 5\n"
msgstr "Ошибка чтения %s 5\n"

#: log.c:95
#, c-format
msgid "Unable to open log file, giving up.\n"
msgstr "Невозможно открыть файл протокола, отказ.\n"

#: log.c:102
#, c-format
msgid "Unable to open log file\n"
msgstr "Не удается открыть файл протокола\n"

#: memo_gui.c:318
msgid "Memo text > 65535, truncating\n"
msgstr "Текст заметки > 65535, будет обрезан\n"

#: memo_gui.c:348
#, c-format
msgid "Imported Memo %s\n"
msgstr "Импортирована заметка %s\n"

#: memo_gui.c:419
msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n"
msgstr "Файл не в формате memopad.dat\n"

#: memo_gui.c:568 memo_gui.c:583
#, c-format
msgid "Can't export memo %d\n"
msgstr "Невозможно экспортировать заметку %d\n"

#: monthview_gui.c:475
msgid "Monthly View"
msgstr "Весь месяц"

#: password.c:304
msgid "Palm Password"
msgstr "Пароль Palm"

#: password.c:329
msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password"
msgstr "Неверно, введите пароль PalmOS"

#: password.c:331
msgid "Enter PalmOS Password"
msgstr "Введите пароль PalmOS"

#: plugins.c:88 plugins.c:200 restore_gui.c:133
msgid "infinite loop"
msgstr "бесконечный цикл"

#: plugins.c:213
#, c-format
msgid "While reading %s%s line 1:[%s]\n"
msgstr "При чтении %s%s строка 1:[%s]\n"

#: plugins.c:214
msgid "Wrong Version\n"
msgstr "Неверная Версия\n"

#: plugins.c:215
msgid "Check preferences->conduits\n"
msgstr "Проверьте Настройки->Кондуиты\n"

#: plugins.c:271
#, c-format
msgid ""
"Open failed on plugin [%s]\n"
" error [%s]\n"
msgstr ""
"Открытие неудачно, модуль расширения [%s]\n"
" ошибка [%s]\n"

#: plugins.c:288 plugins.c:314
#, c-format
msgid " plugin is invalid: [%s]\n"
msgstr " неверный модуль расширения: [%s]\n"

#: plugins.c:296
#, c-format
msgid "Plugin:[%s]\n"
msgstr "Модуль расширения:[%s]\n"

#: plugins.c:297
#, c-format
msgid "This plugin is version (%d.%d).\n"
msgstr "Данный модуль расширения имеет версию (%d.%d).\n"

#: plugins.c:299
msgid "It is too old to work with this version of J-Pilot.\n"
msgstr "Слишком старое для работы с данной версией J-Pilot.\n"

#: prefs.c:391
msgid "%B %d, %Y"
msgstr "%B %d, %Y"

#: prefs.c:392
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"

#: prefs.c:393
msgid "%d. %B %Y"
msgstr "%d. %B %Y"

#: prefs.c:394
msgid "%d %B, %Y"
msgstr "%d %b, %Y"

#: prefs.c:395
msgid "%Y. %B. %d"
msgstr "%Y. %B. %d"

#: prefs.c:396
msgid "%Y %B %d"
msgstr "%Y %B %d"

#: prefs_gui.c:334
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: prefs_gui.c:364
msgid "Locale"
msgstr "Локализация"

#: prefs_gui.c:366
msgid "Settings"
msgstr "Установки"

#: prefs_gui.c:368
msgid "Datebook"
msgstr "Календарь"

#: prefs_gui.c:372
msgid "ToDo"
msgstr "Список задач"

#: prefs_gui.c:374
msgid "Memo"
msgstr "Заметки"

#: prefs_gui.c:376
msgid "Alarms"
msgstr "Будильники"

#: prefs_gui.c:378
msgid "Conduits"
msgstr "Кондуиты"

#: prefs_gui.c:403
msgid "Short date format "
msgstr "Краткий формат даты "

#: prefs_gui.c:416
msgid "Long date format "
msgstr "Полный формат даты "

#: prefs_gui.c:429
msgid "Time format "
msgstr "Формат времени "

#: prefs_gui.c:443
msgid "The first day of the week is "
msgstr "Первый день недели "

#: prefs_gui.c:464
msgid "My GTK colors file is "
msgstr "Файл цветовых настроек GTK+ "

#: prefs_gui.c:477
msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"
msgstr "Порт (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"

#: prefs_gui.c:494
msgid "Serial Rate (Does not affect USB)"
msgstr "Скорость обмена по последовательному порту (не влияет на USB)"

#: prefs_gui.c:507
msgid "Number of backups to be archived"
msgstr "Количество архивных копий"

#: prefs_gui.c:524
msgid "Show deleted records (default NO)"
msgstr "Показывать удаленные записи (по умолчанию -- НЕТ)"

#: prefs_gui.c:528
msgid "Show modified deleted records (default NO)"
msgstr "Показывать модифицированные удаленные записи (по умолчанию -- НЕТ)"

#: prefs_gui.c:533
msgid "Ask confirmation for file installation (J-Pilot -> PDA) (default YES)"
msgstr "Спрашивать подтверждение при установке файлов (J-Pilot -> PDA) (по умолчанию ДА)"

#: prefs_gui.c:537
msgid "Show popup tooltips (default YES)"
msgstr "Показывать всплывающие подсказки (по умолчанию ДА)"

#: prefs_gui.c:545
msgid "Highlight calendar days with appointments"
msgstr "Подсвечивать дни со встречами в календаре"

#: prefs_gui.c:551
msgid "Use DateBk note tags"
msgstr "Использовать тэги DateBk для заметок"

#: prefs_gui.c:554
msgid "DateBk support disabled in this build"
msgstr "Поддержка DateBk выключена в данной сборке"

#: prefs_gui.c:560
msgid "Annotate today in day, week, and month views"
msgstr "Пометить сегодня в дневном, в представлениях дня, недели и месяца"

#: prefs_gui.c:565
msgid "Append years on anniversaries in day, week, and month views"
msgstr "Добавить годы для годовщин в представлениях дня, недели и месяца"

#: prefs_gui.c:577
msgid "Mail Command"
msgstr "Команда отсылки почты"

#: prefs_gui.c:591
#, c-format
msgid "%s is replaced by the e-mail address"
msgstr "%s будет заменено e-mail'ом"

#: prefs_gui.c:599
msgid "Hide Completed ToDos"
msgstr "Скрывать завершенные задачи"

#: prefs_gui.c:603
msgid "Hide ToDos not yet due"
msgstr "Скрывать нереализованные задачи"

#: prefs_gui.c:607
msgid "Record Completion Date"
msgstr "Сохранять дату завершения"

#: prefs_gui.c:612
msgid "Use Manana database"
msgstr "Использовать базу данных Manana"

#: prefs_gui.c:620
msgid "Use default number of days due"
msgstr "Использовать значение оставшихся дней по умолчанию"

#: prefs_gui.c:640
msgid "Use Memo32 (pedit32)"
msgstr "Использовать Memo32 (pedit32)"

#: prefs_gui.c:647
msgid "Open alarm windows for appointment reminders"
msgstr "Открывать окна напоминаний для встреч"

#: prefs_gui.c:651
msgid "Execute this command"
msgstr "Выполнять команду"

#: prefs_gui.c:655
msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: выполнение произвольных команд системной оболочки может быть "
"опасным!!!"

#: prefs_gui.c:663
msgid "Alarm Command"
msgstr "Команда для напоминания"

#: prefs_gui.c:676
msgid "%t is replaced with the alarm time"
msgstr "%t будет заменено временем напоминания"

#: prefs_gui.c:680
#, c-format
msgid "%d is replaced with the alarm date"
msgstr "%d будет заменено датой напоминания"

#: prefs_gui.c:685
msgid "%D is replaced with the alarm description"
msgstr "%D заменено описанием напоминания"

#: prefs_gui.c:689
msgid "%N is replaced with the alarm note"
msgstr "%N заменено примечанием к напоминанию"

#: prefs_gui.c:693
msgid "%D (description substitution) is disabled in this build"
msgstr "%D (макрос описания) запрещен в этой сборке"

#: prefs_gui.c:697
msgid "%N (note substitution) is disabled in this build"
msgstr "%N (макрос заметки) запрещен в этой сборке"

#: prefs_gui.c:706
msgid "Sync datebook"
msgstr "Синхронизировать календарь"

#: prefs_gui.c:710
msgid "Sync address"
msgstr "Синхронизировать адресную книгу"

#: prefs_gui.c:714
msgid "Sync todo"
msgstr "Синхронизировать список задач"

#: prefs_gui.c:718
msgid "Sync memo"
msgstr "Синхронизировать заметки"

#: prefs_gui.c:722
msgid "Sync memo32 (pedit32)"
msgstr "Синхронизировать заметки memo32 (pedit32)"

#: prefs_gui.c:727
msgid "Sync Manana"
msgstr "Синхронизировать Manana"

#: prefs_gui.c:733
msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)"
msgstr "Использовать J-OS (Не японскую PalmOS:WorkPad/CLIE)"

#: prefs_gui.c:746
#, c-format
msgid "Sync %s (%s)"
msgstr "Синхронизировать %s (%s)"

#: print_gui.c:178
msgid "Print Options"
msgstr "Опции печати"

#: print_gui.c:192
msgid "Paper Size"
msgstr "Размер бумаги"

#: print_gui.c:209
msgid "Daily Printout"
msgstr "Дневной отчет"

#: print_gui.c:215
msgid "Weekly Printout"
msgstr "Еженедельный отчет"

#: print_gui.c:221
msgid "Monthly Printout"
msgstr "Месячный отчет"

#: print_gui.c:261
msgid "One record"
msgstr "Одна запись"

#: print_gui.c:265
msgid "All records in this category"
msgstr "Все записи в этой категории"

#: print_gui.c:269
msgid "Print all records"
msgstr "Напечатать все записи"

#: print_gui.c:292
msgid "One record per page"
msgstr "Одна запись на страницу"

#: print_gui.c:308
msgid " Blank lines between each record"
msgstr " Пустые строки между записями"

#: print_gui.c:318
msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)"
msgstr "Команда для печати (например, lpr или cat > file.ps)"

#: restore_gui.c:68 restore_gui.c:229
msgid "Restore Handheld"
msgstr "Восстановить наладонник"

#: restore_gui.c:249
msgid "To restore your handheld:"
msgstr "Чтобы восстановить Ваш наладонник:"

#: restore_gui.c:252
msgid ""
"1. Choose all the applications you wish to restore. The default is all."
msgstr "1. Выберите приложения, подлежащие восстановлению (по умолчанию все)."

#: restore_gui.c:255
msgid "2. Enter the User Name and User ID."
msgstr "2. Введите имя пользователя и пользовательский ID."

#: restore_gui.c:258
msgid "3. Press the OK button."
msgstr "3. Нажмите кнопку OK."

#: restore_gui.c:261
msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld."
msgstr "Все данные на наладоннике будут перезаписаны."

#: restore_gui.c:282
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"

#: restore_gui.c:295
msgid "User ID"
msgstr "ID пользователя"

#: search_gui.c:118
msgid "datebook"
msgstr "календарь"

#: search_gui.c:199
msgid "address"
msgstr "адреса"

#: search_gui.c:265
msgid "todo"
msgstr "задачи"

#: search_gui.c:319
msgid "memo"
msgstr "заметки"

#: search_gui.c:375
msgid "plugin ?"
msgstr "модули расширения ?"

#: search_gui.c:447
msgid "No records found"
msgstr "Записи не найдены"

#: search_gui.c:526 search_gui.c:579
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: search_gui.c:541
msgid "Search for: "
msgstr "Найти: "

#: search_gui.c:548
msgid "Case Sensitive"
msgstr "С учетом регистра"

#: sync.c:139
msgid "open lock file failed\n"
msgstr "не удалось открыть файл блокировки\n"

#: sync.c:152
msgid "lock failed\n"
msgstr "блокировка не удалась\n"

#: sync.c:155
#, c-format
msgid "sync file is locked by pid %d\n"
msgstr "файл синхронизации заблокирован процессом %d\n"

#: sync.c:189
msgid "unlock failed\n"
msgstr "снятие блокировки не удалось\n"

#: sync.c:192
#, c-format
msgid "sync is locked by pid %d\n"
msgstr "синхронизация заблокирована процессом %d\n"

#: sync.c:244
#, c-format
msgid "%s: press the hotsync button on the cradle or \"kill %d\"\n"
msgstr "%s: нажмите кнопку HotSync на крэдле или \"kill %d\"\n"

#: sync.c:297
#, c-format
msgid "Exiting with status %s\n"
msgstr "Выход со статусом %s\n"

#: sync.c:298
msgid "Finished\n"
msgstr "Завершено\n"

#: sync.c:432
msgid "Finished installing user information.\n"
msgstr "Установка информации о пользователе завершена.\n"

#: sync.c:457 sync.c:574
msgid "Check your serial port and settings\n"
msgstr "Проверьте настройки последовательного порта\n"

#: sync.c:672
#, c-format
msgid " Syncing on device %s\n"
msgstr " Синхронизация с устройством %s\n"

#: sync.c:673
msgid " Press the HotSync button now\n"
msgstr " Нажмите кнопку HotSync\n"

#: sync.c:725 sync.c:747 sync.c:769
#, c-format
msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n"
msgstr "Последний пользователь-->\"%s\"\n"

#: sync.c:726 sync.c:748 sync.c:770
#, c-format
msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n"
msgstr "ID последнего пользователя-->\"%d\"\n"

#: sync.c:727 sync.c:749 sync.c:771
#, c-format
msgid " This Username-->\"%s\"\n"
msgstr "Имя пользователя-->\"%s\"\n"

#: sync.c:728 sync.c:750 sync.c:772
#, c-format
msgid " This User ID-->%d\n"
msgstr "ID пользователя-->%d\n"

#: sync.c:793
#, c-format
msgid "Username is \"%s\"\n"
msgstr "Имя пользователя \"%s\"\n"

#: sync.c:794
#, c-format
msgid "User ID is %d\n"
msgstr "ID пользователя %d\n"

#: sync.c:796 sync.c:802
#, c-format
msgid "lastSyncPC = %d\n"
msgstr "Последний PC, использовавшийся для синхронизации = %d\n"

#: sync.c:797
#, c-format
msgid "This PC = %lu\n"
msgstr "Этот PC = %lu\n"

#: sync.c:798
#, c-format
msgid "Last Username = [%s]\n"
msgstr "Последний пользователь = [%s]\n"

#: sync.c:799
#, c-format
msgid "Last UserID = %d\n"
msgstr "ID последнего пользователя = %d\n"

#: sync.c:800
#, c-format
msgid "Username = [%s]\n"
msgstr "Имя пользователя = [%s]\n"

#: sync.c:801
#, c-format
msgid "userID = %d\n"
msgstr "ID пользователя = %d\n"

#: sync.c:819
msgid "Sync canceled\n"
msgstr "Синхронизация отменена\n"

# Do not translate this text
#: sync.c:841
msgid "Finished restoring handheld.\n"
msgstr "Finished restoring handheld.\n"

#: sync.c:842
msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n"
msgstr "Проведите синхронизацию для обновления информации в J-Pilot.\n"

#: sync.c:872
msgid "Doing a fast sync.\n"
msgstr "Выполнение быстрой синхронизации.\n"

#: sync.c:911
msgid "Doing a slow sync.\n"
msgstr "Выполнение медленной синхронизации.\n"

#: sync.c:1012
msgid "Thank you for using J-Pilot."
msgstr "Спасибо Вам за использование J-Pilot."

#: sync.c:1054
msgid "Finished.\n"
msgstr "Завершено.\n"

#: sync.c:1090 sync.c:2612
#, c-format
msgid "Syncing %s\n"
msgstr "Синхронизирую %s\n"

#: sync.c:1096 sync.c:2276 sync.c:2618
#, c-format
msgid "Wrote an %s record."
msgstr "Запись %s сохранена."

#: sync.c:1098 sync.c:2278 sync.c:2620
#, c-format
msgid "Writing an %s record failed."
msgstr "Не удалось напечатать запись %s."

#: sync.c:1100 sync.c:2280 sync.c:2622
#, c-format
msgid "Deleting an %s record failed."
msgstr "Не удалось удалить запись %s."

#: sync.c:1102 sync.c:2282 sync.c:2624
#, c-format
msgid "Deleted an %s record."
msgstr "Запись %s удалена."

#: sync.c:1105 sync.c:2285 sync.c:2627
#, c-format
msgid "Wrote a %s record."
msgstr "Запись %s переписана."

#: sync.c:1107 sync.c:2287 sync.c:2629
#, c-format
msgid "Writing a %s record failed."
msgstr "Не удалось переписать запись %s."

#: sync.c:1109 sync.c:2289 sync.c:2631
#, c-format
msgid "Deleting a %s record failed."
msgstr "Не удалось удалить запись %s."

#: sync.c:1111 sync.c:2291 sync.c:2633
#, c-format
msgid "Deleted a %s record."
msgstr "Удалена запись %s"

#: sync.c:1131
#, c-format
msgid "number of records = %d\n"
msgstr "число записей = %d\n"

#: sync.c:1258 sync.c:2436
msgid ""
"dlp_DeleteRecord failed\n"
"This could be because the record was already deleted on the Palm\n"
msgstr ""
"dlp_DeleteRecord завершилась неудачно\n"
"Причина, возможно, в том, что запись уже была удалена с Palm\n"

#: sync.c:1357 sync.c:1770
#, c-format
msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n"
msgstr "%s (ID автора '%s') не изменялась, пропускается.\n"

#: sync.c:1361 sync.c:1774
#, c-format
msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... "
msgstr "Получение '%s' (ID автора '%s')... "

#: sync.c:1368 sync.c:1780
#, c-format
msgid "Failed, unable to create file %s\n"
msgstr "Не удалось создать файл %s\n"

#: sync.c:1379 sync.c:1789
#, c-format
msgid "Failed, unable to back up database %s\n"
msgstr "Ошибка, не удалось выполнить архивацию базы данных %s\n"

#: sync.c:1383 sync.c:1793 sync.c:1975
msgid "OK\n"
msgstr "ОК\n"

#: sync.c:1686
#, c-format
msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n"
msgstr "Пропуск '%s' (ID автора '%s')\n"

#: sync.c:1861
#, c-format
msgid "Installing %s "
msgstr "Установка %s "

#: sync.c:1867
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open file: '%s': %s!\n"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно открыть файл '%s': %s!\n"

#: sync.c:1871
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to sync file: '%s': file corrupted?\n"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно синхронизировать файл '%s': файл повреждён?\n"

#: sync.c:1883
#, c-format
msgid "(Creator ID is '%s')..."
msgstr "(ID автора '%s')..."

#: sync.c:1903 sync.c:1916 sync.c:1931 sync.c:1944
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open file: %s\n"
msgstr
"\n"
"Не удается открыть файл: %s\n"

#: sync.c:1960
#, c-format
msgid "Install %s failed"
msgstr "Установку %s не удалась"

#: sync.c:1964
msgid "Failed.\n"
msgstr "Ошибка.\n"

#: sync.c:1971
#, c-format
msgid "Installed %s "
msgstr "Установлен %s"

#: sync.c:1995 sync.c:2001
#, c-format
msgid "Unable to open file: %s%s\n"
msgstr "Не удается открыть файл: %s%s\n"

#: sync.c:2181
msgid "Unable to read home dir\n"
msgstr "Не удается прочитать домашний каталог\n"

#: sync.c:2710
#, c-format
msgid "palm: number of records = %d\n"
msgstr "palm: количество записей = %d\n"

#: sync.c:2711
#, c-format
msgid "disk: number of records = %d\n"
msgstr "disk: количество записей = %d\n"

#: sync.c:2889
#, c-format
msgid "%s:%d Error getting app info %s\n"
msgstr "%s:%d Ошибка получения app info %s\n"

#: sync.c:2895 sync.c:2937
#, c-format
msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n"
msgstr "%s:%d Ошибка распаковки app info %s\n"

#: sync.c:2917 sync.c:2929
#, c-format
msgid "Error reading appinfo block for %s\n"
msgstr "Ошибка чтения блока appinfo для %s\n"

#: sync.c:3077 sync.c:3081
#, c-format
msgid "Could not add category %s to remote.\n"
msgstr "Невозможно добавить категорию %s удалённо.\n"

#: sync.c:3078 sync.c:3084
msgid "Too many categories on remote.\n"
msgstr "Слишком много категорий на удалённой стороне.\n"

#: sync.c:3079 sync.c:3087
#, c-format
msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n"
msgstr "Все записи на десктопе в %s перемещены на %s.\n"

#: todo.c:248
#, c-format
msgid "ToDo description text > %d, truncating to %d\n"
msgstr "Описание задачи длиннее %d символов, обрезаю до %d символов\n"

#: todo.c:255
#, c-format
msgid "ToDo note text > %d, truncating to %d\n"
msgstr "Заметка ToDo > %d, обрезаю до %d символов\n"

#: todo.c:380
#, c-format
msgid "%s:%d Error reading category info %s\n"
msgstr "%s:%d Ошибка чтения информации о категории %s\n"

#: todo_gui.c:154
msgid "Due Date"
msgstr "Дата исполнения"

#: todo_gui.c:561
msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n"
msgstr "Файл не в формате todo.dat\n"

#: todo_gui.c:720 todo_gui.c:735
#, c-format
msgid "Can't export todo %d\n"
msgstr "Не могу экспортировать todo %d\n"

#: todo_gui.c:1556
msgid "Priority out of range\n"
msgstr "Приоритет вне диапазона\n"

#: todo_gui.c:1772
#, c-format
msgid "No date"
msgstr "Нет даты"

#: todo_gui.c:2223
msgid "Completed"
msgstr "Завершена"

#: todo_gui.c:2231
msgid "Priority: "
msgstr "Приоритет: "

#: todo_gui.c:2251
msgid "Date Due:"
msgstr "Дата завершения:"

#: todo_gui.c:2313 Expense/expense.c:1862 KeyRing/keyring.c:1691
msgid "Note"
msgstr "Заметка"

#: utils.c:76
msgid " -v displays version and compile options and exits.\n"
msgstr " -v отображает версию и параметры сборки и выходит.\n"

#: utils.c:78
msgid " -d displays debug info to stdout.\n"
msgstr " -d отображает отладочную информацию на STDOUT.\n"

#: utils.c:79
msgid " -p skips loading plugins.\n"
msgstr " -p пропускает загрузку модулей расширения.\n"

#: utils.c:80
msgid " -a ignores missed alarms since the last time program was run.\n"
msgstr " -a игнорирует упущенные напоминания с момента последнего запуска программы.\n"

#: utils.c:81
msgid " -A ignores all alarms past and future.\n"
msgstr " -A игнорирует все напоминания: прошедшие и будущие.\n"

#: utils.c:82
msgid " -i makes program iconify itself upon launch.\n"
msgstr " -i программа будет свёрнута в иконку сразу после запуска.\n"

#: utils.c:83
msgid " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n"
msgstr " Переменные PILOTPORT и PILOTRATE используются для указания\n"

#: utils.c:84
msgid " which port to sync on, and at what speed.\n"
msgstr " порта для синхронизации и скорости синхронизации.\n"

#: utils.c:85
msgid " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n"
msgstr " Если переменная PILOTRATE не установлена, то берётся значение по умолчанию /dev/pilot.\n"

#: utils.c:110
msgid "Date compiled"
msgstr "Дата сборки"

#: utils.c:111
msgid "Compiled with these options:"
msgstr "Собрано со следующими опциями:"

#: utils.c:113
msgid "Installed Path"
msgstr "Путь установки"

#: utils.c:115
msgid "pilot-link version"
msgstr "версия pilot-link"

#: utils.c:119
msgid "USB support"
msgstr "Поддержка USB"

#: utils.c:121 utils.c:127 utils.c:133 utils.c:139 utils.c:145 utils.c:151
#: utils.c:157
msgid "yes"
msgstr "да"

#: utils.c:123 utils.c:129 utils.c:135 utils.c:141 utils.c:147 utils.c:153
#: utils.c:159
msgid "no"
msgstr "нет"

#: utils.c:125
msgid "Private record support"
msgstr "Поддержка личных записей"

#: utils.c:131
msgid "Datebk support"
msgstr "Поддержка Datebk"

#: utils.c:137
msgid "Plugin support"
msgstr "Поддержка дополнений"

#: utils.c:143
msgid "Manana support"
msgstr "Поддерка Macana"

#: utils.c:149
msgid "NLS support (foreign languages)"
msgstr "Поддержка NSL (иностранные языки)"

#: utils.c:155
msgid "GTK2 support"
msgstr "Поддержка GTK2"

#: utils.c:198
#, c-format
msgid "Today is %A, %x %X"
msgstr "Сегодня %A, %x %X"

#: utils.c:200
#, c-format
msgid "Today is %%A, %s %s"
msgstr "Сегодня %%A, %s %s"

#: utils.c:1089
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

#: utils.c:1283
msgid "Save Changed Record?"
msgstr "Сохранить измененную запись?"

#: utils.c:1284
msgid "Do you want to save the changes to this record?"
msgstr "Сохранить изменения в этой записи?"

#: utils.c:1289
msgid "Save New Record?"
msgstr "Сохранить новую запись?"

#: utils.c:1290
msgid "Do you want to save this new record?"
msgstr "Сохранить эту новую запись?"

#: utils.c:1310 KeyRing/keyring.c:1387
msgid "Can't get HOME environment variable\n"
msgstr "Нет переменной окружения HOME\n"

#: utils.c:1317 KeyRing/keyring.c:1392
msgid "Your HOME environment variable is too long for me\n"
msgstr "Значение переменной окружения HOME слишком длинное для меня\n"

#: utils.c:1342 utils.c:1346
#, c-format
msgid "Can't create directory %s\n"
msgstr "Не могу создать категорию %s\n"

#: utils.c:1352
#, c-format
msgid ""
"%s doesn't appear to be a directory.\n"
"I need it to be.\n"
msgstr ""
"%s не похож на каталог.\n"
"Укажите пожалуйста каталог.\n"

#: utils.c:1360
#, c-format
msgid "I can't write files in directory %s\n"
msgstr "Нет прав на запись файлов в каталог %s\n"

#: utils.c:1418 utils.c:1427
msgid "Error writing PC header to file: next_id\n"
msgstr "Ошибка записи PC-заголовка в файл: next_id\n"

#: utils.c:1423
msgid "Error writing next id to file: next_id\n"
msgstr "Ошибка записи следующего идентификатора в файл: next_id\n"

#: utils.c:1440
msgid "Error opening file: next_id\n"
msgstr "Ошибка открытия файла: next_id\n"

#: utils.c:1608
#, c-format
msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n"
msgstr "Невозможно найти заготовку пустого файла базы данных %s: %s\n"

#: utils.c:1611
msgid " may not be installed.\n"
msgstr " не был корректно установлен.\n"

#: utils.c:1794
msgid "Error reading file"
msgstr "Ошибка чтения файла"

#: utils.c:2475
msgid "PC ID is 0.\n"
msgstr "PC ID равен 0.\n"

#: utils.c:2476
#, c-format
msgid "I generated a new PC ID. It is %lu\n"
msgstr "Сгенерирован новый PC ID, равный %lu\n"

#: weekview_gui.c:303
msgid "Weekly View"
msgstr "Вся неделя"

#: Expense/expense.c:99
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"

#: Expense/expense.c:100
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"

#: Expense/expense.c:101
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"

#: Expense/expense.c:102
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"

#: Expense/expense.c:103
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: Expense/expense.c:104
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"

#: Expense/expense.c:105
msgid "EU (Euro)"
msgstr "Евросоюз (ЕВРО)"

#: Expense/expense.c:106
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"

#: Expense/expense.c:107
msgid "France"
msgstr "Франция"

#: Expense/expense.c:108
msgid "Germany"
msgstr "Германия"

#: Expense/expense.c:109
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"

#: Expense/expense.c:110
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"

#: Expense/expense.c:111
msgid "India"
msgstr "Индия"

#: Expense/expense.c:112
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"

#: Expense/expense.c:113
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"

#: Expense/expense.c:114
msgid "Italy"
msgstr "Италия"

#: Expense/expense.c:115
msgid "Japan"
msgstr "Япония"

#: Expense/expense.c:116
msgid "Korea"
msgstr "Корея"

#: Expense/expense.c:117
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"

#: Expense/expense.c:118
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"

#: Expense/expense.c:119
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"

#: Expense/expense.c:120
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"

#: Expense/expense.c:121
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая Зеландия"

#: Expense/expense.c:122
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"

#: Expense/expense.c:123
msgid "P.R.C."
msgstr "КНР"

#: Expense/expense.c:124
msgid "Philippines"
msgstr "Филиппины"

#: Expense/expense.c:125
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"

#: Expense/expense.c:126
msgid "Spain"
msgstr "Испания"

#: Expense/expense.c:127
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"

#: Expense/expense.c:128
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"

#: Expense/expense.c:129
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"

#: Expense/expense.c:130
msgid "Thailand"
msgstr "Таиланд"

#: Expense/expense.c:131
msgid "United Kingdom"
msgstr "Великобритания"

#: Expense/expense.c:132
msgid "United States"
msgstr "США"

#: Expense/expense.c:505 Expense/expense.c:516
msgid "Expense"
msgstr "Затраты"

#: Expense/expense.c:537 Expense/expense.c:1410
msgid "Airfare"
msgstr "Авиабилеты"

#: Expense/expense.c:539 Expense/expense.c:1411
msgid "Breakfast"
msgstr "Завтрак"

#: Expense/expense.c:541 Expense/expense.c:1412
msgid "Bus"
msgstr "Автобус"

#: Expense/expense.c:543 Expense/expense.c:1413
msgid "BusinessMeals"
msgstr "Обеды по работе"

#: Expense/expense.c:545 Expense/expense.c:1414
msgid "CarRental"
msgstr "Аренда машины"

#: Expense/expense.c:547 Expense/expense.c:1415
msgid "Dinner"
msgstr "Ужины"

#: Expense/expense.c:549 Expense/expense.c:1416
msgid "Entertainment"
msgstr "Развлечение"

#: Expense/expense.c:551 Expense/expense.c:1417
msgid "Fax"
msgstr "Факс"

#: Expense/expense.c:553 Expense/expense.c:1418
msgid "Gas"
msgstr "Топливо"

#: Expense/expense.c:555 Expense/expense.c:1419
msgid "Gifts"
msgstr "Подарки"

#: Expense/expense.c:557 Expense/expense.c:1420
msgid "Hotel"
msgstr "Отель"

#: Expense/expense.c:559 Expense/expense.c:1421
msgid "Incidentals"
msgstr "Неожиданности"

#: Expense/expense.c:561 Expense/expense.c:1422
msgid "Laundry"
msgstr "Прачечная"

#: Expense/expense.c:563 Expense/expense.c:1423
msgid "Limo"
msgstr "Limo"

#: Expense/expense.c:565 Expense/expense.c:1424
msgid "Lodging"
msgstr "Квартира"

#: Expense/expense.c:567 Expense/expense.c:1425
msgid "Lunch"
msgstr "Обеды"

#: Expense/expense.c:569 Expense/expense.c:1426
msgid "Mileage"
msgstr "Расстояние"

#: Expense/expense.c:573 Expense/expense.c:1428
msgid "Parking"
msgstr "Стоянка"

#: Expense/expense.c:575 Expense/expense.c:1429
msgid "Postage"
msgstr "Почтовые расходы"

#: Expense/expense.c:577 Expense/expense.c:1430
msgid "Snack"
msgstr "Закуски"

#: Expense/expense.c:579 Expense/expense.c:1431
msgid "Subway"
msgstr "Метро"

#: Expense/expense.c:581 Expense/expense.c:1432
msgid "Supplies"
msgstr "Расходники"

#: Expense/expense.c:583 Expense/expense.c:1433
msgid "Taxi"
msgstr "Такси"

#: Expense/expense.c:585 Expense/expense.c:1434
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"

#: Expense/expense.c:587 Expense/expense.c:1435
msgid "Tips"
msgstr "На чай"

#: Expense/expense.c:589 Expense/expense.c:1436
msgid "Tolls"
msgstr "Пошлина"

#: Expense/expense.c:591 Expense/expense.c:1437
msgid "Train"
msgstr "Поезд"

#: Expense/expense.c:605
msgid "AmEx"
msgstr "AmEx"

#: Expense/expense.c:607 Expense/expense.c:1400
msgid "Cash"
msgstr "Наличными"

#: Expense/expense.c:609 Expense/expense.c:1401
msgid "Check"
msgstr "Чеком"

#: Expense/expense.c:611
msgid "CreditCard"
msgstr "Кредитной картой"

#: Expense/expense.c:613
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"

#: Expense/expense.c:615 Expense/expense.c:1404
msgid "Prepaid"
msgstr "Предоплата"

#: Expense/expense.c:617 Expense/expense.c:1405
msgid "VISA"
msgstr "VISA"

#: Expense/expense.c:1210
msgid "Expense: Unknown category\n"
msgstr "Расходы: Неизвестная категория\n"

#: Expense/expense.c:1216
msgid "Expense: Unknown expense type\n"
msgstr "Расходы: Неизвестный тип записи\n"

#: Expense/expense.c:1222
msgid "Expense: Unknown payment type\n"
msgstr "Расходы: Неизвестный тип платежа\n"

#: Expense/expense.c:1399
msgid "American Express"
msgstr "American Express"

#: Expense/expense.c:1402
msgid "Credit Card"
msgstr "Кредитная карта"

#: Expense/expense.c:1403
msgid "Master Card"
msgstr "Master Card"

#: Expense/expense.c:1687
msgid "Category:"
msgstr "Категория:"

#: Expense/expense.c:1700
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: Expense/expense.c:1713
msgid "Payment:"
msgstr "Платеж:"

#: Expense/expense.c:1726
msgid "Currency:"
msgstr "Валюта:"

#: Expense/expense.c:1739
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#: Expense/expense.c:1756
msgid "Month:"
msgstr "Месяц:"

#: Expense/expense.c:1770
msgid "Day:"
msgstr "День:"

#: Expense/expense.c:1784
msgid "Year:"
msgstr "Год:"

#: Expense/expense.c:1797
msgid "Amount:"
msgstr "Сумма:"

#: Expense/expense.c:1811
msgid "Vendor:"
msgstr "Поставщик:"

#: Expense/expense.c:1825
msgid "City:"
msgstr "Город:"

#: Expense/expense.c:1839
msgid "Attendees"
msgstr "Посетители"

#: KeyRing/keyring.c:182
msgid "KeyRing: pack_KeyRing(): buf_size too small\n"
msgstr "KeyRing: pack_KeyRing(): buf_size too small\n"

#: KeyRing/keyring.c:501 KeyRing/keyring.c:512
msgid "KeyRing"
msgstr "KeyRing"

#: KeyRing/keyring.c:1299
msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password"
msgstr "Неверно, введите пароль для KeyRing"

#: KeyRing/keyring.c:1301
msgid "Enter a NEW KeyRing Password"
msgstr "Введите НОВЫЙ пароль для KeyRing"

#: KeyRing/keyring.c:1303
msgid "Enter KeyRing Password"
msgstr "Введите пароль для KeyRing"

#: KeyRing/keyring.c:1397
#, c-format
msgid "KeyRing: file %s not found.\n"
msgstr "KeyRing: файл %s не найден.\n"

#: KeyRing/keyring.c:1398
msgid "KeyRing: Try Syncing.\n"
msgstr "KeyRing: Произведите синхронизацию.\n"

#: KeyRing/keyring.c:1487
msgid "Account"
msgstr "Учетная запись"

#: KeyRing/keyring.c:1500
msgid ""
"Change\n"
"KeyRing\n"
"Password"
msgstr ""
"Изменить\n"
"пароль\n"
"KeyRing"

#: KeyRing/keyring.c:1664
msgid "name: "
msgstr "имя: "

#: KeyRing/keyring.c:1671
msgid "account: "
msgstr "учетная запись: "

#: KeyRing/keyring.c:1678
msgid "password: "
msgstr "пароль: "

#: KeyRing/keyring.c:1684
msgid "Generate Password"
msgstr "Сгенерировать пароль"

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid ""
#~ " [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A] || [-i]\n"
#~ " -v displays version and compile options and exits.\n"
#~ " -h displays help and exits.\n"
#~ " -d displays debug info to stdout.\n"
#~ " -p do not load plugins.\n"
#~ " -a ignore missed alarms since the last time this program was run.\n"
#~ " -A ignore all alarms, past and future.\n"
#~ " -i makes jpilot iconify itself upon launch\n"
#~ " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n"
#~ " which port to sync on, and at what speed.\n"
#~ " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n"
#~ msgstr ""
#~ " [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A] || [-i]\n"
#~ " -v показать версию программы, параметры сборки и выйти.\n"
#~ " -h показать эту справку и выйти.\n"
#~ " -d выводить отладочную информация на STDOUT.\n"
#~ " -p не загружать дополнения.\n"
#~ " -a игнорировать напоминания о встречах, пропущенных с момента последнего "
#~ "запуска программы.\n"
#~ " -A игнорировать все напоминания, о прошедших и будущих встречах.\n"
#~ " -i свернуть окно программы сразу после запуска\n"
#~ " Переменные окружения PILOTPORT и PILOTRATE используются для указания\n"
#~ " порта и скорости синхронизации.\n"
#~ " При отсутствии PILOTPORT по умолчанию будет использован /dev/pilot.\n"

#~ msgid "Quit!"
#~ msgstr "Выход!"

#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Архив"

#~ msgid "slow_sync_application(): Out of memory\n"
#~ msgstr "slow_sync_application(): нехватка памяти\n"

#~ msgid "dlp_WriteRecord failed\n"
#~ msgstr "Процедура dlp_WriteRecord провалилась\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unable to open '%s'!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Невозможно открыть '%s'!\n"

#~ msgid "Cannot open %s_to_install file\n"
#~ msgstr "Невозможно открыть файл %s_to_install\n"

#~ msgid "Cannot open %s_to_install.tmp file\n"
#~ msgstr "Невозможно открыть файл %s_to_install.tmp\n"

#~ msgid "fast_sync_local_recs(): Out of memory\n"
#~ msgstr "fast_sync_local_recs(): нехватка памяти\n"

#~ msgid "Error reading at %s : %s %d\n"
#~ msgstr "Ошибка чтения %s : %s %d\n"

#~ msgid "Warning ToDo description too long, truncating to %d\n"
#~ msgstr "Описание ToDo слишком длинное, обрезано до %d символов\n"

#~ msgid "Show Preferences"
#~ msgstr "Отобразить настройки"

#~ msgid "About Expense"
#~ msgstr "О Затратах"

#~ msgid "/Web/Netscape/%s"
#~ msgstr "/Сеть/Netscape/%s"

#~ msgid "/Web/Mozilla/%s"
#~ msgstr "/Сеть/Mozilla/%s"

#~ msgid "/Web/Galeon/%s"
#~ msgstr "/Сеть/Galeon/%s"

#~ msgid "/Web/Opera/%s"
#~ msgstr "/Сеть/Opera/%s"

#~ msgid "/Web/GnomeUrl/%s"
#~ msgstr "/Сеть/GnomeUrl/%s"

#~ msgid "/Web/Lynx/%s"
#~ msgstr "/Сеть/Lynx/%s"

#~ msgid "/Web/Links/%s"
#~ msgstr "Сеть/Links/%s"

#~ msgid "/Web/W3M/%s"
#~ msgstr "/Сеть/W3M/%s"

#~ msgid "/Web/Konqueror/%s"
#~ msgstr "/Сеть/Konqueror/%s"

#~ msgid "Serial Rate "
#~ msgstr "Скорость порта "

#~ msgid "Holland"
#~ msgstr "Голландия"

#~ msgid "U.K."
#~ msgstr "Великобритания"

#~ msgid "U.S.A."
#~ msgstr "США"

#~ msgid "Open jpilot.org in existing"
#~ msgstr "Открыть jpilot.org в текущем окне"

#~ msgid "Open jpilot.org in new window"
#~ msgstr "Открыть jpilot.org в новом окне"

#~ msgid "Open jpilot.org in new Netscape"
#~ msgstr "Открыть jpilot.org в новом Netscape"

#~ msgid "Open jpilot.org in new tab"
#~ msgstr "Открыть jpilot.org в новой вкладке"

#~ msgid "Open jpilot.org in new Mozilla"
#~ msgstr "Открыть jpilot.org в новой Mozilla"

#~ msgid "Open jpilot.org in new Galeon"
#~ msgstr "Открыть jpilot.org в новом Galeon"

#~ msgid "Open jpilot.org in new Opera"
#~ msgstr "Открыть jpilot.org в новой Opera"

#~ msgid "Gnome URL Handler for jpilot.org"
#~ msgstr "Обработчик ссылок Gnome для jpilot.org"

#~ msgid "Lynx jpilot.org"
#~ msgstr "Lynx jpilot.org"

#~ msgid "Links jpilot.org"
#~ msgstr "Links jpilot.org"

#~ msgid "w3m jpilot.org"
#~ msgstr "w3m jpilot.org"

#~ msgid "Konqueror jpilot.org"
#~ msgstr "Konqueror jpilot.org"

#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Невозможно открыть "

#~ msgid "_to_install file\n"
#~ msgstr "_to_install файл\n"

#~ msgid "RTh"
#~ msgstr "Чт"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Время:"

#~ msgid ""
#~ "%s %s was written by\n"
#~ "Judd Montgomery (Copyright) 1999-2002.\n"
#~ "judd@jpilot.org\n"
#~ "http://jpilot.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s был написан\n"
#~ "Джаддом Монтгомери (c) 1999-2002\n"
#~ "judd@jpilot.org\n"
#~ "http://jpilot.org\n"

#~ msgid "Last Syned UserID-->\"%d\"\n"
#~ msgstr "ID последнего пользователя-->\"%d\"\n"
 
: Vladimir Lettiev aka crux © 2004-2005, Andrew Avramenko aka liks © 2007-2008
: Michael Shigorin