Sisyphus
: 1 2023 | : 18631 | : 37743407
en ru br
ALT
5.1: 2.2.5-alt1
4.1: 2.2.0-alt1.qa1
4.0: 2.1.3-alt0.1
3.0: 2.1.0-alt1
www.altlinux.org/Changes

::
: glabels

                   Gear   Bugs and FR  Repocop 

# Russian translation of glabels.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glabels 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-21 01:13+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 04:05+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../src/glabels.c:75
#: ../src/glabels-batch.c:70
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"

#: ../src/glabels.c:91
msgid "- gLabels label designer"
msgstr "— дизайнер этикеток gLabels"

#: ../src/glabels-batch.c:54
msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")"
msgstr "Установить название выходного файла (по умолчанию — \"output.ps\""

#: ../src/glabels-batch.c:54
#: ../src/glabels-batch.c:68
msgid "filename"
msgstr "название"

#: ../src/glabels-batch.c:56
msgid "number of sheets (default=1)"
msgstr "Количество листов (по умолчанию = 1)"

#: ../src/glabels-batch.c:56
msgid "sheets"
msgstr "страниц"

#: ../src/glabels-batch.c:58
msgid "number of copies (default=1)"
msgstr "Количество копий (по умолчанию = 1)"

#: ../src/glabels-batch.c:58
msgid "copies"
msgstr "копий"

#: ../src/glabels-batch.c:60
msgid "first label on first sheet (default=1)"
msgstr "первая этикетка на первой странице (по умолчанию = 1)"

#: ../src/glabels-batch.c:60
msgid "first"
msgstr "первое"

#: ../src/glabels-batch.c:62
#: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:6
msgid "print outlines (to test printer alignment)"
msgstr "Печатать контуры этикеток (для тестирования выравнивания)"

#: ../src/glabels-batch.c:64
#: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:5
msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
msgstr "Печатать зеркальное отображение"

#: ../src/glabels-batch.c:66
#: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:4
msgid "print crop marks"
msgstr "Печатать метки под обрез"

#: ../src/glabels-batch.c:68
msgid "input file for merging"
msgstr "Входной файл для заполнения полей"

#: ../src/glabels-batch.c:96
msgid "- batch process gLabels label files"
msgstr "— пакетная обработка файлов этикеток gLabels"

#: ../src/glabels-batch.c:142
#, c-format
msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить заполнение полей документа файлом gLabels %s\n"

#: ../src/glabels-batch.c:164
#, c-format
msgid "cannot open glabels file %s\n"
msgstr "Не удалось открыть файл %s\n"

#: ../src/window.c:259
msgid "(none) - gLabels"
msgstr "(ничего) - gLabels"

#: ../src/window.c:432
msgid "(modified)"
msgstr "(изменено)"

#: ../src/stock.c:72
msgid "_Select Mode"
msgstr "_Режим выделения"

#: ../src/stock.c:73
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"

#: ../src/stock.c:74
msgid "_Line"
msgstr "_Линия"

#: ../src/stock.c:75
msgid "_Box"
msgstr "_Прямоугольник"

#: ../src/stock.c:76
msgid "_Ellipse"
msgstr "_Эллипс"

#: ../src/stock.c:77
msgid "_Image"
msgstr "_Изображение"

#: ../src/stock.c:78
msgid "Bar_code"
msgstr "_Штрих-код"

#: ../src/stock.c:79
msgid "_Merge Properties"
msgstr "Заполнение полей данными"

#: ../src/stock.c:80
msgid "Object _Properties"
msgstr "_Свойства объекта"

#: ../src/stock.c:81
msgid "Bring to _Front"
msgstr "На _передний план"

#: ../src/stock.c:82
msgid "Send to _Back"
msgstr "На _задний план"

#: ../src/stock.c:83
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть на_лево"

#: ../src/stock.c:84
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть на_право"

#: ../src/stock.c:85
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Отразить _горизонтально"

#: ../src/stock.c:86
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Отразить _вертикально"

#: ../src/stock.c:87
msgid "_Lefts"
msgstr "С_лева"

#: ../src/stock.c:88
msgid "_Rights"
msgstr "С_права"

#: ../src/stock.c:89
msgid "_Centers"
msgstr "По _центру"

#: ../src/stock.c:90
msgid "_Tops"
msgstr "По _верху"

#: ../src/stock.c:91
msgid "Bottoms"
msgstr "По низу"

#: ../src/stock.c:92
msgid "Centers"
msgstr "По центру"

#: ../src/stock.c:93
#: ../src/stock.c:94
msgid "Label Ce_nter"
msgstr "_Центр этикетки"

#: ../src/stock.c:95
#: ../data/glade/property-bar.glade.h:3
msgid "Fill color"
msgstr "Цвет заливки"

#: ../src/stock.c:96
#: ../data/glade/property-bar.glade.h:8
msgid "Line color"
msgstr "Цвет линии"

#: ../src/stock.c:97
#: ../src/stock.c:99
msgid "Linked"
msgstr "Прикреплено"

#: ../src/stock.c:98
#: ../src/stock.c:100
msgid "Not Linked"
msgstr "Не прикреплено"

#. Menu entries.
#: ../src/ui.c:93
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/ui.c:94
msgid "Open Recent _Files"
msgstr "Н_едавние файлы"

#: ../src/ui.c:95
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../src/ui.c:96
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: ../src/ui.c:97
msgid "Customize Main Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"

#: ../src/ui.c:98
msgid "Customize Drawing Toolbar"
msgstr "Панель рисования"

#: ../src/ui.c:99
msgid "Customize Properties Toolbar"
msgstr "Панель свойств"

#: ../src/ui.c:100
msgid "_Objects"
msgstr "_Объекты"

#: ../src/ui.c:101
msgid "_Create"
msgstr "_Добавить"

#: ../src/ui.c:102
msgid "_Order"
msgstr "_Порядок"

#: ../src/ui.c:103
msgid "_Rotate/Flip"
msgstr "П_овернуть/Отразить"

#: ../src/ui.c:104
msgid "Align _Horizontal"
msgstr "Выровнять по _горизонтали"

#: ../src/ui.c:105
msgid "Align _Vertical"
msgstr "Выровнять по _вертикали"

#: ../src/ui.c:106
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#. Popup entries.
#: ../src/ui.c:109
#: ../src/ui.c:110
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстное меню"

#: ../src/ui.c:115
msgid "_New"
msgstr "_Создать"

#: ../src/ui.c:117
msgid "Create a new file"
msgstr "Создать новый документ"

#: ../src/ui.c:122
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."

#: ../src/ui.c:124
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть документ"

#: ../src/ui.c:129
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"

#: ../src/ui.c:131
msgid "Save current file"
msgstr "Сохранить текущий документ"

#: ../src/ui.c:136
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."

#: ../src/ui.c:138
msgid "Save the current file to a different name"
msgstr "Сохранить текущий документ под другим именем"

#: ../src/ui.c:143
msgid "_Print..."
msgstr "_Напечатать..."

#: ../src/ui.c:145
msgid "Print the current file"
msgstr "Напечатать текущий файл"

#: ../src/ui.c:150
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."

#: ../src/ui.c:152
msgid "Modify document properties"
msgstr "Изменить свойства документа"

#: ../src/ui.c:157
msgid "Template _Designer..."
msgstr "Дизайнер _шаблонов..."

#: ../src/ui.c:159
msgid "Create a custom template"
msgstr "Создать свой шаблон"

#: ../src/ui.c:164
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"

#: ../src/ui.c:166
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"

#: ../src/ui.c:171
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыход"

#: ../src/ui.c:173
msgid "Quit the program"
msgstr "Завершить работу с программой"

#: ../src/ui.c:180
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"

#: ../src/ui.c:182
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделенное"

#: ../src/ui.c:187
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#: ../src/ui.c:189
msgid "Copy the selection"
msgstr "Скопировать выделенное"

#: ../src/ui.c:194
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"

#: ../src/ui.c:196
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить из буфера"

#: ../src/ui.c:201
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: ../src/ui.c:203
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Удалить выбранные объекты"

#: ../src/ui.c:208
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"

#: ../src/ui.c:210
msgid "Select all objects"
msgstr "Выделить все объекты"

#: ../src/ui.c:215
msgid "Un-select All"
msgstr "Снять выделение"

#: ../src/ui.c:217
msgid "Remove all selections"
msgstr "Снять выделение со всех объектов"

#: ../src/ui.c:222
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#: ../src/ui.c:224
msgid "Configure the application"
msgstr "Настроить программу"

#: ../src/ui.c:231
msgid "Zoom in"
msgstr "Приблизить"

#: ../src/ui.c:233
msgid "Increase magnification"
msgstr "Уменьшить масштаб"

#: ../src/ui.c:238
msgid "Zoom out"
msgstr "Отдалить"

#: ../src/ui.c:240
msgid "Decrease magnification"
msgstr "Увеличить масштаб"

#: ../src/ui.c:245
msgid "Zoom 1 to 1"
msgstr "Масштаб 1:1"

#: ../src/ui.c:247
msgid "Restore scale to 100%"
msgstr "Восстановить масштаб 1:1"

#: ../src/ui.c:252
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Уместить целиком в окне"

#: ../src/ui.c:254
msgid "Set scale to fit window"
msgstr "Изменить масштаб, чтобы изображение было видно полностью"

#: ../src/ui.c:261
msgid "Select Mode"
msgstr "Режим выбора"

#: ../src/ui.c:263
msgid "Select, move and modify objects"
msgstr "Выбрать, переместить или изменить объекты"

#: ../src/ui.c:268
#: ../src/view-text.c:494
#: ../data/glade/object-editor.glade.h:32
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../src/ui.c:270
msgid "Create text object"
msgstr "Добавить текст"

#: ../src/ui.c:275
msgid "Box"
msgstr "Прямоугольник"

#: ../src/ui.c:277
msgid "Create box/rectangle object"
msgstr "Добавить прямоугольник"

#: ../src/ui.c:282
#: ../data/glade/object-editor.glade.h:20
msgid "Line"
msgstr "Линия"

#: ../src/ui.c:284
msgid "Create line object"
msgstr "Добавить линию"

#: ../src/ui.c:289
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"

#: ../src/ui.c:291
msgid "Create ellipse/circle object"
msgstr "Добавить эллипс/круг"

#: ../src/ui.c:296
#: ../data/glade/object-editor.glade.h:16
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: ../src/ui.c:298
msgid "Create image object"
msgstr "Добавить растровое изображение"

#: ../src/ui.c:303
msgid "Barcode"
msgstr "Штрих-код"

#: ../src/ui.c:305
msgid "Create barcode object"
msgstr "Добавить штрих-код"

#: ../src/ui.c:310
msgid "Bring to front"
msgstr "На передний план"

#: ../src/ui.c:312
msgid "Raise object to top"
msgstr "Переместить объект на передний план"

#: ../src/ui.c:317
msgid "Send to back"
msgstr "На задний план"

#: ../src/ui.c:319
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Переместить объект на задний план"

#: ../src/ui.c:324
msgid "Rotate left"
msgstr "Повернуть влево"

#: ../src/ui.c:326
msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Повернуть объект на 90 градусов против часовой стрелки"

#: ../src/ui.c:331
msgid "Rotate right"
msgstr "Повернуть вправо"

#: ../src/ui.c:333
msgid "Rotate object 90 degrees clockwise"
msgstr "Повернуть объект на 90 градусов по часовой стрелке"

#: ../src/ui.c:338
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Отразить горизонтально"

#: ../src/ui.c:340
msgid "Flip object horizontally"
msgstr "Отразить объект горизонтально"

#: ../src/ui.c:345
msgid "Flip vertically"
msgstr "Отразить вертикально"

#: ../src/ui.c:347
msgid "Flip object vertically"
msgstr "Отразить объект вертикально"

#: ../src/ui.c:352
msgid "Align left"
msgstr "Выровнять по левому краю"

#: ../src/ui.c:354
msgid "Align objects to left edges"
msgstr "Выровнять объекты по левому краю"

#: ../src/ui.c:359
msgid "Align right"
msgstr "Выровнять по правому краю"

#: ../src/ui.c:361
msgid "Align objects to right edges"
msgstr "Выровнять объекты по правому краю"

#: ../src/ui.c:366
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Выровнять по горизонтальным центрам"

#: ../src/ui.c:368
msgid "Align objects to horizontal centers"
msgstr "Выровнять объекты по горизонтальным центрам"

#: ../src/ui.c:373
msgid "Align tops"
msgstr "Выровнять по верхнему краю"

#: ../src/ui.c:375
msgid "Align objects to top edges"
msgstr "Выровнять объекты по верхним краям"

#: ../src/ui.c:380
msgid "Align bottoms"
msgstr "Выровнять по нижнему краю"

#: ../src/ui.c:382
msgid "Align objects to bottom edges"
msgstr "Выровнять объекты по нижним краям"

#: ../src/ui.c:387
msgid "Align vertical center"
msgstr "Выровнять по вертикальным центрам"

#: ../src/ui.c:389
msgid "Align objects to vertical centers"
msgstr "Выровнять объекты по вертикальным центрам"

#: ../src/ui.c:394
msgid "Center horizontally"
msgstr "Отцентрировать по горизонтали"

#: ../src/ui.c:396
msgid "Center objects to horizontal label center"
msgstr "Центрировать объекты по центру горизонтальной метки"

#: ../src/ui.c:401
msgid "Center vertically"
msgstr "Отцентрировать по вертикали"

#: ../src/ui.c:403
msgid "Center objects to vertical label center"
msgstr "Центрировать объекты по центру вертикальной метки"

#: ../src/ui.c:408
msgid "Merge properties"
msgstr "Заполнить поля данными"

#: ../src/ui.c:410
msgid "Edit merge properties"
msgstr "Изменить параметры заполнения полей данными"

#: ../src/ui.c:417
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"

#: ../src/ui.c:419
msgid "Open glabels manual"
msgstr "Показать справку по gLabels"

#: ../src/ui.c:424
msgid "About..."
msgstr "О программе..."

#: ../src/ui.c:426
msgid "About glabels"
msgstr "О gLabels"

#: ../src/ui.c:436
msgid "Property toolbar"
msgstr "Панель свойств"

#: ../src/ui.c:438
msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window"
msgstr "Изменить видимость панели свойств в текущем окне"

#: ../src/ui.c:444
#: ../src/ui.c:489
#: ../src/ui.c:497
msgid "Show tooltips"
msgstr "Показывать подсказки"

#: ../src/ui.c:446
msgid "Show tooltips for property toolbar"
msgstr "Показывать подсказки на панели свойств"

#: ../src/ui.c:452
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"

#: ../src/ui.c:454
msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
msgstr "Изменить видимость сетки в текущем окне"

#: ../src/ui.c:460
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"

#: ../src/ui.c:462
msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
msgstr "Изменить видимость линии разметки в текущем окне"

#: ../src/ui.c:473
msgid "Main toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"

#: ../src/ui.c:475
msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
msgstr "Изменить видимость главной панели инструментов в текущем окне"

#: ../src/ui.c:481
msgid "Drawing toolbar"
msgstr "Панель рисования"

#: ../src/ui.c:483
msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
msgstr "Изменить видимость панели инструментов для рисования в текущем окне"

#: ../src/ui.c:491
msgid "Show tooltips for main toolbar"
msgstr "Показывать подсказки в главной панели инструментов"

#: ../src/ui.c:499
msgid "Show tooltips for drawing toolbar"
msgstr "Показывать подсказки в панели рисования"

#: ../src/ui-property-bar.c:1232
#: ../src/object-editor.c:587
#: ../src/object-editor.c:593
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#: ../src/ui-property-bar.c:1239
#: ../src/object-editor.c:599
msgid "No line"
msgstr "Без линии"

#: ../src/ui-property-bar.c:1247
#: ../src/object-editor.c:606
msgid "No fill"
msgstr "Без заливки"

#: ../src/ui-sidebar.c:152
msgid "Object properties"
msgstr "Свойства объекта"

#: ../src/ui-commands.c:1084
msgid "Glabels includes contributions from:"
msgstr "В разработке gLabels поучаствовали:"

#: ../src/ui-commands.c:1090
msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
msgstr ""
"Подробная информация об участниках\n"
"изложена в файле AUTHORS, а также"

#: ../src/ui-commands.c:1091
msgid "or visit http://glabels.sourceforge.net/"
msgstr "на сайте http://glabels.sourceforge.net/"

#: ../src/ui-commands.c:1103
msgid "A label and business card creation program.\n"
msgstr "Программа для создания этикетов и визитных карточек.\n"

#: ../src/ui-commands.c:1107
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Виталий Липатов <lav@altlinux.ru>, 2002-2005\n"
"Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2008"

#: ../src/ui-commands.c:1110
msgid ""
"Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it\n"
"under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n"
"the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Glabels является свободным программным обеспечением;\n"
"вы вправе распространять её и/или модифицировать в соответствии\n"
"с условиями версии 2 либо по вашему выбору более поздней\n"
"версии Стандартной Общественной Лицензии GNU, \n"
"опубликованной Free Software Foundation.\n"
" \n"
"Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она\n"
"будет вам полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ\n"
"ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ\n"
"ПРОДАЖЕ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ\n"
"ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь\n"
"со Стандартной Общественной Лицензией GNU.\n"

#: ../src/ui-commands.c:1136
msgid "glabels"
msgstr "glabels"

#: ../src/file.c:91
msgid "New Label or Card"
msgstr "Новая этикетка или визитка"

#: ../src/file.c:191
msgid "Label properties"
msgstr "Свойства этикетки"

#: ../src/file.c:292
#: ../src/file.c:578
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"

#: ../src/file.c:297
#: ../src/file.c:583
msgid "gLabels documents"
msgstr "Документы gLabels"

#: ../src/file.c:343
#: ../src/file.c:640
msgid "Empty file name selection"
msgstr "Пустой выбор файла"

#: ../src/file.c:346
#: ../src/file.c:362
msgid "Please select a file or supply a valid file name"
msgstr "Выберите файл или введите корректное название файла"

#: ../src/file.c:359
msgid "File does not exist"
msgstr "Файл не существует"

#: ../src/file.c:433
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\""

#: ../src/file.c:436
msgid "Not a supported file format"
msgstr "Файл неподдерживаемого формата"

#: ../src/file.c:513
#: ../src/file.c:690
#, c-format
msgid "Could not save file \"%s\""
msgstr "Невозможно сохранить файл \"%s\""

#: ../src/file.c:517
#: ../src/file.c:694
msgid "Error encountered during save. The file is still not saved."
msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла. Файл всё ещё не сохранён."

#: ../src/file.c:556
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as"
msgstr "Сохранить \"%s\" как"

#: ../src/file.c:643
msgid "Please supply a valid file name"
msgstr "Укажите корректное название файла"

#: ../src/file.c:664
#, c-format
msgid "Overwrite file \"%s\"?"
msgstr "Перезаписать файл \"%s\"?"

#: ../src/file.c:668
msgid "File already exists."
msgstr "Файл уже существует."

#: ../src/file.c:764
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?"

#: ../src/file.c:768
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Все изменения будут потеряны, если вы их не сохраните."

#: ../src/file.c:771
msgid "Close without saving"
msgstr "Закрыть без сохранения"

#. Should not happen
#: ../src/prefs.c:159
#: ../src/prefs.c:166
#: ../data/glade/object-editor.glade.h:43
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "points"
msgstr "пунктов"

#: ../src/prefs.c:161
#: ../data/glade/object-editor.glade.h:42
#: ../data/glade/template-designer.glade.h:64
msgid "inches"
msgstr "дюймов"

#: ../src/prefs.c:163
msgid "mm"
msgstr "мм"

#: ../src/prefs-dialog.c:162
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "gLabels Preferences"
msgstr "Параметры gLabels"

#. Build editor.
#: ../src/view-box.c:175
msgid "Box object properties"
msgstr "Свойства прямоугольника"

#. Build editor.
#: ../src/view-ellipse.c:175
msgid "Ellipse object properties"
msgstr "Свойства эллипса"

#. Build editor.
#: ../src/view-line.c:174
msgid "Line object properties"
msgstr "Свойство линии"

#. Build editor.
#: ../src/view-image.c:174
msgid "Image object properties"
msgstr "Свойства изображения"

#. Build editor.
#: ../src/view-text.c:178
msgid "Text object properties"
msgstr "Свойства текста"

#. Build editor.
#: ../src/view-barcode.c:174
msgid "Barcode object properties"
msgstr "Свойства объекта типа штрих-код"

#: ../src/object-editor-image-page.c:270
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"

#: ../src/object-editor-image-page.c:275
msgid "All Images"
msgstr "Все изображения"

#: ../src/object-editor-image-page.c:290
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: ../src/merge-properties-dialog.c:263
msgid "Merge Properties"
msgstr "Параметры заполнения данными"

#: ../src/merge-properties-dialog.c:289
#: ../src/merge-properties-dialog.c:397
msgid "Select merge-database source"
msgstr "Выбрать источник данных для заполнения данными"

#: ../src/merge-properties-dialog.c:298
#: ../src/merge-properties-dialog.c:417
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"

#: ../src/merge-properties-dialog.c:324
msgid "Select"
msgstr "Выбрано"

#: ../src/merge-properties-dialog.c:332
msgid "Record/Field"
msgstr "Запись/Поле"

#: ../src/merge-properties-dialog.c:340
#: ../data/glade/object-editor.glade.h:10
msgid "Data"
msgstr "Данные"

#: ../src/merge-properties-dialog.c:410
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr "Файл:"

#. ===================================================================
#: ../src/print-op.c:237
#: ../src/wdgt-print-copies.c:171
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:34
msgid "Labels"
msgstr "Этикетки"

#: ../src/template-designer.c:358
msgid "gLabels Template Designer"
msgstr "Дизайнер шаблонов gLabels"

#: ../src/template-designer.c:419
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"

#: ../src/template-designer.c:463
msgid "Name and Description"
msgstr "Название и описание"

#: ../src/template-designer.c:516
msgid "Page Size"
msgstr "Формат страницы"

#: ../src/template-designer.c:587
msgid "Label or Card Shape"
msgstr "Форма этикетки или визитки"

#: ../src/template-designer.c:637
#, fuzzy
msgid "Label or Card Size"
msgstr "Форма этикетки или визитки"

#: ../src/template-designer.c:737
#, fuzzy
msgid "Label Size (round)"
msgstr "Размер метки (диаметр)"

#: ../src/template-designer.c:820
msgid "Label Size (CD/DVD)"
msgstr "Размер метки (CD/DVD)"

#: ../src/template-designer.c:913
msgid "Number of Layouts"
msgstr "Количество форм"

#: ../src/template-designer.c:976
msgid "Layout(s)"
msgstr "Формы"

#: ../src/template-designer.c:1087
msgid "Design Completed"
msgstr "Оформление завершено"

#: ../src/template-designer.c:1253
msgid "<span foreground='red' weight='bold'>Brand and part# match an existing template!</span>"
msgstr ""

#: ../src/bc.c:67
msgid "POSTNET (any)"
msgstr "POSTNET (любой)"

#: ../src/bc.c:70
msgid "POSTNET-5 (ZIP only)"
msgstr "POSTNET-5 (только почтовый индекс)"

#: ../src/bc.c:73
msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)"
msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)"

#: ../src/bc.c:76
msgid "POSTNET-11 (DPBC)"
msgstr "POSTNET-11 (DPBC)"

#: ../src/bc.c:79
msgid "CEPNET"
msgstr "CEPNET"

#: ../src/bc.c:82
msgid "EAN (any)"
msgstr "EAN (любой)"

#: ../src/bc.c:85
msgid "EAN-8"
msgstr "EAN-8"

#: ../src/bc.c:88
msgid "EAN-8 +2"
msgstr "EAN-8 +2"

#: ../src/bc.c:91
msgid "EAN-8 +5"
msgstr "EAN-8 +5"

#: ../src/bc.c:94
msgid "EAN-13"
msgstr "EAN-13"

#: ../src/bc.c:97
msgid "EAN-13 +2"
msgstr "EAN-13 +2"

#: ../src/bc.c:100
msgid "EAN-13 +5"
msgstr "EAN-13 +5"

#: ../src/bc.c:103
msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)"
msgstr "UPC (UPC-A or UPC-E)"

#: ../src/bc.c:106
msgid "UPC-A"
msgstr "UPC-A"

#: ../src/bc.c:109
msgid "UPC-A +2"
msgstr "UPC-A +2"

#: ../src/bc.c:112
msgid "UPC-A +5"
msgstr "UPC-A +5"

#: ../src/bc.c:115
msgid "UPC-E"
msgstr "UPC-E"

#: ../src/bc.c:118
msgid "UPC-E +2"
msgstr "UPC-E +2"

#: ../src/bc.c:121
msgid "UPC-E +5"
msgstr "UPC-E +5"

#: ../src/bc.c:124
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"

#: ../src/bc.c:127
msgid "ISBN +5"
msgstr "ISBN +5"

#: ../src/bc.c:130
msgid "Code 39"
msgstr "Code 39"

#: ../src/bc.c:133
msgid "Code 128"
msgstr "Code 128"

#: ../src/bc.c:136
msgid "Code 128C"
msgstr "Code 128C"

#: ../src/bc.c:139
msgid "Code 128B"
msgstr "Code 128B"

#: ../src/bc.c:142
msgid "Interleaved 2 of 5"
msgstr "Interleaved 2 of 5"

#: ../src/bc.c:145
msgid "Codabar"
msgstr "Codabar"

#: ../src/bc.c:148
msgid "MSI"
msgstr "MSI"

#: ../src/bc.c:151
msgid "Plessey"
msgstr "Plessey"

#: ../src/bc.c:154
msgid "IEC16022 (DataMatrix)"
msgstr "IEC16022 (DataMatrix)"

#: ../src/label.c:531
msgid "Untitled"
msgstr "Без названия"

#: ../src/label-barcode.c:426
msgid "Barcode data empty"
msgstr "Данные штрих-кода не введены"

#: ../src/label-barcode.c:430
msgid "Invalid barcode data"
msgstr "Неверные данные штрих-кода"

#: ../src/xml-label.c:189
#: ../src/xml-label.c:226
msgid "xmlParseFile error"
msgstr "Ошибка при разборе файла XML"

#: ../src/xml-label.c:262
msgid "No document root"
msgstr "Нет корня документа"

#: ../src/xml-label.c:270
msgid "Importing from glabels 0.1 format"
msgstr "Выполняется импорт из файла gLabels версии 0.1"

#: ../src/xml-label.c:279
msgid "Importing from glabels 0.4 format"
msgstr "Выполняется импорт из файла gLabels версии 0.4"

#: ../src/xml-label.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s"
msgstr "документ неверного типа, неизвестное пространство имён glabels"

#: ../src/xml-label.c:319
#: ../src/xml-label-04.c:79
#, c-format
msgid "Bad root node = \"%s\""
msgstr "Неверный корневой узел = \"%s\""

#: ../src/xml-label.c:356
#, c-format
msgid "bad node in Document node = \"%s\""
msgstr "Неверный узел в узле документа= \"%s\""

#: ../src/xml-label.c:401
#: ../src/xml-label-04.c:127
#, c-format
msgid "bad node = \"%s\""
msgstr "неверный узел = \"%s\""

#: ../src/xml-label.c:840
#, c-format
msgid "bad node in Data node = \"%s\""
msgstr "неверный узел в узле данных= \"%s\""

#: ../src/xml-label.c:1077
#: ../libglabels/xml-template.c:670
msgid "Utf8 conversion error."
msgstr "Ошибка преобразования UTF8."

#: ../src/xml-label.c:1084
msgid "Problem saving xml file."
msgstr "Неполадки при сохранении файла XML."

#: ../src/merge.c:170
#: ../src/merge.c:211
#: ../src/merge.c:375
#: ../src/merge.c:378
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: ../src/merge-init.c:59
msgid "Text file with comma delimeters (CSV)"
msgstr "Текст с разделителем «запятая» (CSV)"

#: ../src/merge-init.c:66
msgid "Text file with colon delimeters"
msgstr "Текст с разделителем «двоеточие»"

#: ../src/merge-init.c:73
msgid "Text file with tab delimeters"
msgstr "Текст с разделителем «символ табуляции»"

#: ../src/merge-init.c:82
msgid "Data from default Evolution Addressbook"
msgstr "Данные из используемой по умолчанию адресной книги Evolution"

#: ../src/merge-init.c:88
msgid "Data from a file containing VCards"
msgstr "Данные из файла, содержащего VCard"

#: ../src/merge-evolution.c:309
msgid "Couldn't construct query"
msgstr "Не удалось сформировать запрос."

#: ../src/merge-evolution.c:315
#: ../src/merge-evolution.c:326
msgid "Couldn't open addressbook."
msgstr "Не удалось открыть адресную книгу."

#: ../src/merge-evolution.c:341
msgid "Couldn't list available fields."
msgstr "Не удалось перечислить доступные поля."

#: ../src/merge-evolution.c:377
msgid "Couldn't get contacts."
msgstr "Не удалось получить контактные данные."

#: ../src/wdgt-print-copies.c:153
msgid "Sheets:"
msgstr "Листов:"

#: ../src/wdgt-print-copies.c:173
msgid "from:"
msgstr "с:"

#: ../src/wdgt-print-copies.c:178
msgid "to:"
msgstr "по:"

#: ../src/wdgt-print-merge.c:154
msgid "Start on label"
msgstr "Начать с этикетки"

#: ../src/wdgt-print-merge.c:159
msgid "on 1st sheet"
msgstr "на первом листе"

#: ../src/wdgt-print-merge.c:168
msgid "Copies:"
msgstr "Копий:"

#: ../src/wdgt-print-merge.c:173
msgid "Collate"
msgstr "Собирать"

#: ../src/wdgt-media-select.c:288
#: ../src/wdgt-media-select.c:292
#: ../src/wdgt-media-select.c:297
#: ../src/wdgt-media-select.c:306
#: ../src/wdgt-media-select.c:309
#: ../src/wdgt-media-select.c:402
#: ../src/wdgt-media-select.c:609
#: ../src/wdgt-media-select.c:618
msgid "Any"
msgstr "Любой вариант"

#: ../src/wdgt-media-select.c:643
#, c-format
msgid "%d per sheet"
msgstr "%d на лист"

#: ../src/wdgt-media-select.c:673
#, c-format
msgid "%s x %s %s"
msgstr "%s x %s %s"

#: ../src/wdgt-media-select.c:678
#, c-format
msgid "%.5g x %.5g %s"
msgstr "%.5g x %.5g %s"

#: ../src/wdgt-media-select.c:689
#: ../src/wdgt-media-select.c:703
#, c-format
msgid "%s %s diameter"
msgstr "%s %s диаметр"

#: ../src/wdgt-media-select.c:693
#: ../src/wdgt-media-select.c:707
#, c-format
msgid "%.5g %s diameter"
msgstr "%.5g %s диаметр"

#: ../src/wdgt-media-select.c:781
#, fuzzy
msgid "No recent templates found."
msgstr "Не найдены файлы шаблона!"

#: ../src/wdgt-media-select.c:782
msgid "Try selecting a template from the \"Search all templates\" page."
msgstr "Попробуйте выбрать шаблон на вкладке «Поиск по шаблонам»."

#: ../src/wdgt-media-select.c:861
msgid "No match."
msgstr "Нет совпадений."

#: ../src/wdgt-media-select.c:862
msgid "Try selecting a different brand, page size or category."
msgstr "Попробуйте выбрать другую марку, формат страницы или категорию"

#. This is the default custom color
#: ../src/mygal/color-palette.c:389
msgid "custom"
msgstr "выборочно"

#. "Custom" color - we'll pop up a GtkColorButton
#: ../src/mygal/color-palette.c:431
msgid "Custom Color:"
msgstr "Пользовательский цвет:"

#: ../src/mygal/color-palette.c:439
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "Выберите пользовательский цвет"

#: ../src/mygal/color-palette.c:572
msgid "black"
msgstr "чёрный"

#: ../src/mygal/color-palette.c:573
msgid "light brown"
msgstr "светло-коричневый"

#: ../src/mygal/color-palette.c:574
msgid "brown gold"
msgstr "золотой коричневый"

#: ../src/mygal/color-palette.c:575
msgid "dark green #2"
msgstr "чёрно-зелёный №2"

#: ../src/mygal/color-palette.c:576
msgid "navy"
msgstr "морской"

#: ../src/mygal/color-palette.c:577
#: ../src/mygal/color-palette.c:633
msgid "dark blue"
msgstr "тёмно-синий"

#: ../src/mygal/color-palette.c:578
msgid "purple #2"
msgstr "пурпурный №2"

#: ../src/mygal/color-palette.c:579
msgid "very dark gray"
msgstr "очень тёмно-серый"

#: ../src/mygal/color-palette.c:582
#: ../src/mygal/color-palette.c:638
msgid "dark red"
msgstr "тёмно-красный"

#: ../src/mygal/color-palette.c:583
msgid "red-orange"
msgstr "красно-оранжевый"

#: ../src/mygal/color-palette.c:584
msgid "gold"
msgstr "золотой"

#: ../src/mygal/color-palette.c:585
msgid "dark green"
msgstr "тёмно-зелёный"

#: ../src/mygal/color-palette.c:586
#: ../src/mygal/color-palette.c:639
msgid "dull blue"
msgstr "тускло-синий"

#: ../src/mygal/color-palette.c:587
#: ../src/mygal/color-palette.c:640
msgid "blue"
msgstr "синий"

#: ../src/mygal/color-palette.c:588
msgid "dull purple"
msgstr "тускло-пурпурный"

#: ../src/mygal/color-palette.c:589
msgid "dark grey"
msgstr "тёмно-серый"

#: ../src/mygal/color-palette.c:592
msgid "red"
msgstr "красный"

#: ../src/mygal/color-palette.c:593
msgid "orange"
msgstr "оранжевый"

#: ../src/mygal/color-palette.c:594
msgid "lime"
msgstr "лимонный"

#: ../src/mygal/color-palette.c:595
msgid "dull green"
msgstr "тускло-зелёный"

#: ../src/mygal/color-palette.c:596
msgid "dull blue #2"
msgstr "тускло-синий №2"

#: ../src/mygal/color-palette.c:597
msgid "sky blue #2"
msgstr "небесно-синий №2"

#: ../src/mygal/color-palette.c:598
#: ../src/mygal/color-palette.c:637
msgid "purple"
msgstr "пурпурный"

#: ../src/mygal/color-palette.c:599
msgid "gray"
msgstr "серый"

#: ../src/mygal/color-palette.c:602
#: ../src/mygal/color-palette.c:634
msgid "magenta"
msgstr "малиновый"

#: ../src/mygal/color-palette.c:603
msgid "bright orange"
msgstr "ярко-оранжевый"

#: ../src/mygal/color-palette.c:604
#: ../src/mygal/color-palette.c:635
msgid "yellow"
msgstr "жёлтый"

#: ../src/mygal/color-palette.c:605
msgid "green"
msgstr "зелёный"

#: ../src/mygal/color-palette.c:606
#: ../src/mygal/color-palette.c:636
msgid "cyan"
msgstr "циан"

#: ../src/mygal/color-palette.c:607
msgid "bright blue"
msgstr "ярко-синий"

#: ../src/mygal/color-palette.c:608
#: ../src/mygal/color-palette.c:625
msgid "red purple"
msgstr "красно-пурпурный"

#: ../src/mygal/color-palette.c:609
msgid "light grey"
msgstr "светло-серый"

#: ../src/mygal/color-palette.c:612
#: ../src/mygal/color-palette.c:629
msgid "pink"
msgstr "розовый"

#: ../src/mygal/color-palette.c:613
msgid "light orange"
msgstr "светло-оранжевый"

#: ../src/mygal/color-palette.c:614
#: ../src/mygal/color-palette.c:626
msgid "light yellow"
msgstr "светло-жёлтый"

#: ../src/mygal/color-palette.c:615
msgid "light green"
msgstr "светло-зелёный"

#: ../src/mygal/color-palette.c:616
msgid "light cyan"
msgstr "светло-циан"

#: ../src/mygal/color-palette.c:617
#: ../src/mygal/color-palette.c:627
msgid "light blue"
msgstr "светло-синий"

#: ../src/mygal/color-palette.c:618
#: ../src/mygal/color-palette.c:631
msgid "light purple"
msgstr "светло-пурпурный"

#: ../src/mygal/color-palette.c:619
msgid "white"
msgstr "белый"

#: ../src/mygal/color-palette.c:624
msgid "purplish blue"
msgstr "пурпурно-синий"

#: ../src/mygal/color-palette.c:628
msgid "dark purple"
msgstr "тёмно-пурпурный"

#: ../src/mygal/color-palette.c:630
msgid "sky blue"
msgstr "небесно-синий"

#: ../src/critical-error-handler.c:73
msgid "gLabels Fatal Error!"
msgstr "Фатальная ошибка gLabels!"

#: ../src/warning-handler.c:73
msgid "gLabels Error!"
msgstr "Ошибка gLabels!"

#. Create and append an "Other" entry.
#: ../libglabels/db.c:118
msgid "Other"
msgstr "Другой"

#. Create and append a "User defined" entry.
#: ../libglabels/db.c:131
msgid "User defined"
msgstr "Определено пользователем"

#: ../libglabels/db.c:482
msgid "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed correctly!"
msgstr ""

#: ../libglabels/db.c:875
msgid "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed correctly!"
msgstr ""

#: ../libglabels/db.c:1461
msgid "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed correctly!"
msgstr ""

#: ../libglabels/db.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "Generic %s full page template"
msgstr "Основная %s полная страница"

#: ../libglabels/xml-template.c:227
msgid "Missing name or brand/part attributes."
msgstr ""

#. This should always be an id, but just in case a name
#. slips by!
#: ../libglabels/xml-template.c:244
#, c-format
msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name"
msgstr "Неизвестный идентификатор размера страницы \"%s\", пробуем как название"

#: ../libglabels/xml-template.c:256
#, c-format
msgid "Unknown page size id or name \"%s\""
msgstr "Неизвестный идентификатор размера страницы или название \"%s\""

#: ../libglabels/xml-template.c:615
msgid "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name."
msgstr ""

#: ../libglabels/xml-template.c:625
msgid "Name attribute also missing."
msgstr ""

#: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Record selection/preview</b>"
msgstr "<b>Просмотр и выбор записей</b>"

#: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Источник</b>"

#: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:3
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:4
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"

#: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:5
msgid "Select all"
msgstr "Выделить всё"

#: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:6
msgid "Unselect all"
msgstr "Снять выделение"

#: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:7
#: ../data/glade/object-editor.glade.h:39
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"

#: ../data/glade/new-label-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Label orientation</b>"
msgstr "<b>Расположение этикетки</b>"

#: ../data/glade/new-label-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Media type</b>"
msgstr "<b>Тип носителя</b>"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:3
msgid "00000000000 00000"
msgstr "00000000000 00000"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xxx object properties</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xxx свойства объекта</span>"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:5
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Alignment:"
msgstr "Выключка:"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:6
msgid "Allow merge to automatically shrink text"
msgstr "При заполнении данными текст обрезаем"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:7
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:8
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольная сумма"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:9
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:11
msgid "Enable shadow"
msgstr "Отбрасывать тень"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:12
msgid "Family:"
msgstr "Семейство:"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:13
msgid "File:"
msgstr "Файл:"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:14
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:15
#: ../data/glade/template-designer.glade.h:30
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:17
msgid "Insert merge field"
msgstr "Вставить объединительное поле"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:18
msgid "Key:"
msgstr "Ключ:"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:19
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:21
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Line Spacing:"
msgstr "Между строк:"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:22
msgid "Literal:"
msgstr "Код:"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:23
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:24
msgid "Position"
msgstr "Расположение"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:25
msgid "Reset image size"
msgstr "Установить размер изображения по умолчанию"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:26
msgid "Select A File"
msgstr "Выберите файл"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:27
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:28
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:29
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:30
msgid "Style"
msgstr "Стиль"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:31
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:33
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
#: ../data/glade/template-designer.glade.h:61
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:34
msgid "X Offset:"
msgstr "Смещение по X:"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:35
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:36
msgid "Y Offset:"
msgstr "Смещение по Y:"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:37
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:38
msgid "degrees"
msgstr "градусов"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:40
msgid "digits:"
msgstr "Цифр:"

#: ../data/glade/object-editor.glade.h:41
msgid "format:"
msgstr "Формат:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Default page size</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Размер страницы по умолчанию</span>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Fill</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Заполнение</span>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Line</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Линия</span>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Text</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Текст</span>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Units</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Единицы измерения</span>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Locale"
msgstr "Местные параметры"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Object defaults"
msgstr "Свойства объектов по умолчанию"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Points"
msgstr "Пункты"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Select default properties for new objects."
msgstr "Укажите используемые по умолчанию свойства новых объектов "

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Select locale specific behavior."
msgstr "Укажите местные параметры"

#. Most popular (at top of list)
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:29
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"

#: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Параметры</b>"

#: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:2
msgid "<b>Print control (Merge)</b>"
msgstr "<b>Управление печатью (объединение)</b>"

#: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:3
msgid "<b>Print control (Simple)</b>"
msgstr "<b>Управление печатью (простая)</b>"

#: ../data/glade/property-bar.glade.h:1
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"

#: ../data/glade/property-bar.glade.h:2
msgid "Center align"
msgstr "Выровнять по центру"

#: ../data/glade/property-bar.glade.h:4
msgid "Font family"
msgstr "Гарнитура"

#: ../data/glade/property-bar.glade.h:5
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"

#: ../data/glade/property-bar.glade.h:6
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"

#: ../data/glade/property-bar.glade.h:7
msgid "Left align"
msgstr "Выровнять слева"

#: ../data/glade/property-bar.glade.h:9
msgid "Line width"
msgstr "Толщина линии"

#: ../data/glade/property-bar.glade.h:10
msgid "Right align"
msgstr "Выровнять справа"

#: ../data/glade/property-bar.glade.h:11
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"

#: ../data/glade/property-bar.glade.h:12
msgid "Text color"
msgstr "Цвет текста"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:1
msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)"
msgstr "(например, «Почтовые этикетки,» «Визитные карточки,» ...)"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:2
msgid "(e.g., 8163A)"
msgstr "(например, 8163A)"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:3
msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)"
msgstr "(например, Avery, Acme, ...)"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:4
msgid "1. Outer radius:"
msgstr "1. Наружный радиус:"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:5
msgid "1. Radius:"
msgstr "1. Радиус:"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:6
msgid "1. Width:"
msgstr "1. Ширина:"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:7
msgid "2. Height:"
msgstr "2. Высота:"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:8
msgid "2. Inner radius:"
msgstr "2. Внутренний радиус:"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:9
msgid "2. Waste (overprint allowed):"
msgstr "2. Пустое поле (на нём можно будет печать):"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:10
msgid "3. Clipping width:"
msgstr "3. Ширина для обрезки:"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:11
msgid "3. Margin"
msgstr "3. Поле"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:12
msgid "3. Round (radius of corner):"
msgstr "3. Закругление (радиус вершины):"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:13
msgid "4. Clipping height:"
msgstr "4. Высота обрезки:"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:14
msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):"
msgstr "4. Пустое гориз. пространство (может быть заполнено):"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:15
msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):"
msgstr "5. Пустое верт. пространство (может быть заполнено):"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:16
msgid "5. Waste (overprint allowed):"
msgstr "5. Пустое пространство (может быть заполнено):"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:17
msgid "6. Margin"
msgstr "6. Поле"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:18
msgid "Brand/Manufacturer:"
msgstr "Производитель или торговая марка:"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:19
msgid "CD/DVD (including credit card CDs)"
msgstr "CD/DVD (включая CD размером с визитку)"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:20
msgid ""
"Congratulations!\n"
"\n"
"You have completed the gLabels Template Designer.\n"
"If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n"
"\n"
"Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n"
"or \"Back\" to continue editing this design."
msgstr ""
"Поздравляем!\n"
"\n"
"Вы завершили создание шаблона в gLabels.\n"
"Для сохранения результата нажмите кнопку «Применить».\n"
"\n"
"Вы также можете нажать кнопку «Отменить», чтобы не сохранять,\n"
"либо кнопку «Назад», чтобы продолжить редактирование."

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:27
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:28
msgid "Distance from left edge (x0):"
msgstr "Расстояние от левого угла (x0):"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:29
msgid "Distance from top edge (y0):"
msgstr "Расстояние от верхнего угла (y0)"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:31
msgid "Horizontal pitch (dx):"
msgstr "Интервал по горизонтали (dx):"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:32
msgid ""
"How many layouts will your template contain? \n"
"\n"
"A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n"
"Most templates only need one layout, as in the first example.\n"
"The second example illustrates when two layouts are needed."
msgstr ""
"Сколько макетов будет содержать шаблон? \n"
"\n"
"Макет — это набор этикеток или визиток, которые могут быть распределены по простой сетке.\n"
"Большинству шаблонов требуется только один макет, как в первом примере.\n"
"Второй пример иллюстрирует случай, когда необходимо применять два макета."

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:37
msgid "Layout #1"
msgstr "Макет №1"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:38
msgid "Layout #2"
msgstr "Макет №2"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:39
msgid "Number across (nx):"
msgstr "По горизонтали (nx):"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:40
msgid "Number down (ny):"
msgstr "По вертикали (ny):"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:41
msgid "Number of layouts:"
msgstr "Количество макетов:"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:42
#: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:3
msgid "Page size:"
msgstr "Формат страницы:"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:43
msgid "Part #:"
msgstr "Часть №:"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:44
msgid "Please enter the following identifying information about the template stationery."
msgstr "Укажите следующую идентификационную информацию для бланка."

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:45
msgid "Please enter the following layout information."
msgstr "Введите следующую информацию об оформлении."

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:46
msgid "Please enter the following size parameters of a single label in your template."
msgstr "Введите геометрические размеры одиночной этикетки в вашем шаблоне."

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:47
msgid "Please enter the following size parameters of a single label or card in your template."
msgstr "Введите геометрические размеры одиночной этикетки или визитки в вашем шаблоне."

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:48
msgid "Please select the basic shape of the labels or cards."
msgstr "Выберите основную фигуру этикетки или карточки."

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:49
msgid "Please select the page size of the template stationery."
msgstr "Выберите размер страницы для шаблона."

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:50
msgid "Print test sheet"
msgstr "Напечатать тестовую страницу"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:51
msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)"
msgstr "Прямоугольник или квадрат (может иметь скруглённые края)"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:52
msgid "Round"
msgstr "Круг"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:53
msgid ""
"Templates needing\n"
"two layouts."
msgstr ""
"Для данного шаблона\n"
"требуется две формы."

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:55
msgid ""
"Templates needing only\n"
"one layout."
msgstr ""
"Для данного шаблона требуется\n"
"только одна форма."

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:57
msgid "Vertical pitch (dy):"
msgstr "Интервал по вертикали (dy):"

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:58
msgid ""
"Welcome to the gLabels Template Designer.\n"
"\n"
"This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template."
msgstr ""
"Добро пожаловать в Дизайнер шаблонов gLabels.\n"
"\n"
"Этот диалог будет сопровождать вас в создании вашего собственного шаблона gLabels."

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:62
msgid "cd_size_page"
msgstr ""

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:63
msgid "finish_page"
msgstr ""

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:65
msgid "layout_page"
msgstr ""

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:66
msgid "name_page"
msgstr ""

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:67
msgid "nlayouts_page"
msgstr ""

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:68
msgid "pg_size_page"
msgstr ""

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:69
msgid "rect_size_page"
msgstr ""

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:70
msgid "round_size_page"
msgstr ""

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:71
msgid "shape_page"
msgstr ""

#: ../data/glade/template-designer.glade.h:72
msgid "start_page"
msgstr ""

#: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:1
msgid "Brand:"
msgstr "Марка:"

#: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:2
msgid "Category:"
msgstr "Категория:"

#: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:4
msgid "Recent templates"
msgstr "Недавние шаблоны"

#: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:5
msgid "Search all templates"
msgstr "Поиск по шаблонам"

#: ../data/glade/wdgt-rotate-label.glade.h:1
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"

#. Other ISO A series sizes
#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:2
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:3
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:4
msgid "A10"
msgstr "A10"

#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:5
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:6
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:7
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:8
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:9
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:10
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:11
msgid "A8"
msgstr "A8"

#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:12
msgid "A9"
msgstr "A9"

#. ISO B series sizes
#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:14
msgid "B0"
msgstr "B0"

#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:15
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:16
msgid "B10"
msgstr "B10"

#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:17
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:18
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:19
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:20
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:21
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:22
msgid "B7"
msgstr "B7"

#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:23
msgid "B8"
msgstr "B8"

#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:24
msgid "B9"
msgstr "B9"

#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:25
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"

#. Other US paper sizes
#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:27
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"

#: ../data/templates/categories.xml.h:1
msgid "Any card"
msgstr "Любые карточки"

#: ../data/templates/categories.xml.h:2
msgid "Any label"
msgstr "Любые этикетки"

#: ../data/templates/categories.xml.h:3
msgid "Business cards"
msgstr "Визитные карточки"

#: ../data/templates/categories.xml.h:4
msgid "CD/DVD or other media"
msgstr "CD/DVD и прочие носители"

#: ../data/templates/categories.xml.h:5
msgid "Mailing/shipping products"
msgstr "Корреспонденция"

#: ../data/templates/categories.xml.h:6
msgid "Rectangular labels"
msgstr "Прямоугольные этикетки"

#: ../data/templates/categories.xml.h:7
msgid "Round labels"
msgstr "Круглые этикетки"

#: ../data/templates/categories.xml.h:8
msgid "Square labels"
msgstr "Квадратные этикетки"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:2
#: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:2
#: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:4
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:2
#: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2
msgid "Address Labels"
msgstr "Этикетка с адресом"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:4
msgid "Address labels"
msgstr "Адресные наклейки"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Allround labels"
msgstr "Маленькие круглые этикетки"

#. ============================================================
#. ===================================================================
#. ********************************************************************
#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:8
#: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:4
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:12
#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:4
#: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6
msgid "Business Cards"
msgstr "Визитные карточки"

#. ===============================================================
#: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:10
msgid "CD Booklet"
msgstr "Вкладыш в CD"

#. ===============================================================
#: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:12
msgid "CD Inlet"
msgstr "Буклет для CD"

#. ===============================================================
#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:14
#: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:6
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:16
#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:8
#: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8
msgid "CD/DVD Labels"
msgstr "Этикетки для CD/DVD"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:16
#: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:12
msgid "Diskette Labels"
msgstr "Наклейки на дискеты"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:18
msgid "Diskette labels"
msgstr "Наклейки на дискеты"

#. ===============================================================
#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:20
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:36
#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:18
#: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16
msgid "Mailing Labels"
msgstr "Почтовые этикетки"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:22
msgid "Mailing labels"
msgstr "Почтовые наклейки"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:24
msgid "Mini Address Labels"
msgstr "Маленькие наклейки с адресом"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Mini Labels"
msgstr "Этикетки для Мини-CD"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:28
msgid "Shipping labels"
msgstr "Ценники"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-other-templates.xml.h:2
msgid "File Folder Labels"
msgstr "Наклейки для папок"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:8
msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)"
msgstr "Наклейки для CD/DVD (наклейки на диск)"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:10
msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)"
msgstr "Наклейки на CD/DVD"

#. the LSK labels can be torn in half down the center
#: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Divider Labels"
msgstr "Этикетки для CD"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:16
msgid "Filing Labels"
msgstr "Заполняемые этикетки"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:18
msgid "Full Sheet Labels"
msgstr "Этикетки на всю страницу"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:20
msgid "ID Labels"
msgstr "Идентификационные этикетки"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Index Cards"
msgstr "Визитные карточки"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:24
msgid "Large Round Labels"
msgstr "Этикетки с большим закруглением"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:26
msgid "Name Badge Labels"
msgstr "Именной бейджик"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:28
msgid "Post cards"
msgstr "Почтовые открытки"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:30
#: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:12
msgid "Return Address Labels"
msgstr "Наклейка для обратного адреса"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:32
#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:28
msgid "Round Labels"
msgstr "Круглые этикетки"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:34
msgid "Shipping Labels"
msgstr "Ценники"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:36
msgid "Small Round Labels"
msgstr "Маленькие круглые этикетки"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:38
msgid "Square Labels"
msgstr "Прямоугольные этикетки"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:40
msgid "Tent Cards"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:42
msgid "Video Tape Face Labels"
msgstr "Лицевые наклейки на видеокассету"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:44
msgid "Video Tape Spine Labels"
msgstr "Торцевые наклейки на видеокассету"

#: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:1
msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm"
msgstr ""

#: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm"
msgstr "Ценники"

#.
#. *********************************************************************
#. *********************************************************************
#. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers
#.
#. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It
#. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for
#. these printers.
#.
#. One difference from typical templates is that the template size is
#. not the actual media size - it is the size of the printable area,
#. which is smaller than the media size. This is because (at least with
#. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area.
#.
#. *********************************************************************
#. *********************************************************************
#.
#: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm"
msgstr "Этикетка с адресом"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:2
msgid "3.5in Diskette"
msgstr "Дискета 3,5 дюйма"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:6
msgid "File Folder"
msgstr "Папка для файлов"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:8
msgid "Hanging Folder"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:10
msgid "Large Address Labels"
msgstr "Большие наклейки с адресом"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Shipping Address Labels"
msgstr "Маленькие наклейки с адресом"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:4
#: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4
msgid "Allround Labels"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Arch File Labels"
msgstr "Файл"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Arch File Labels (large)"
msgstr "Файл большой"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Arch File Labels (small)"
msgstr "Файл маленький"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:14
msgid "CD Labels"
msgstr "Этикетки для CD"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:18
#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:12
msgid "CD/DVD Labels (face only)"
msgstr "Вкладыши CD/DVD (лицевая сторона)"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:20
msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)"
msgstr "Наклейки стандартного формата для CD/DVD (лицевая сторона)"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:22
msgid "Diskette Labels (face only)"
msgstr "Наклейки для дискет (лицевая сторона)"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:24
msgid "EPSON Photo Stickers 16"
msgstr "EPSON Photo Stickers 16"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:26
msgid "Etiketten"
msgstr "Этикетки"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:28
msgid "Fridge Magnet Stickers"
msgstr "Магнитные стикеры для холодильника"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:30
msgid "General Labels"
msgstr "Этикетки общего назначения"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:32
msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:38
msgid "Mailing Labels-2 columns"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:40
msgid "Mailing Labels-3 columns"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:42
#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
msgstr "CD"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:44
#: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24
msgid "Rectangular Labels"
msgstr "Прямоугольные метки"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:46
msgid "Video Labels (face only)"
msgstr "Наклейки на видеокассеты (лицевая сторона)"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-other-templates.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Multi-Purpose Labels"
msgstr "Этикетки для Microtube"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:2
msgid "Business Card CD"
msgstr "Визитная карточка на CD"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:6
msgid "CD Template Rectangles"
msgstr "Прямоугольный шаблон для CD"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:10
msgid "CD/DVD Labels (Face Only)"
msgstr "Наклейки для CD/DVD (лицевая сторона)"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:14
msgid "Cassette Labels"
msgstr "Наклейки на кассеты"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:16
msgid "DLT Labels"
msgstr "Этикетки на DLT"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:20
msgid "Microtube labels"
msgstr "Этикетки для Microtube"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:22
msgid "Mini-CD Labels"
msgstr "Этикетки для Мини-CD"

#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
msgstr "CD CD"

#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
msgstr "CD"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:30
msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
msgstr "Тонкие коробки для CD (правая сторона вверху)"

#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:31
msgid "Slimline CD Case (upside down)"
msgstr "Тонкие коробки для CD (кверх ногами)"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10
msgid "Correction and Cover-up Labels"
msgstr "Исправляющие и покрывающие метки"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "File Back Labels"
msgstr "Заполняемые этикетки"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Lever Arch File Labels"
msgstr "Файл"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18
msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
msgstr "x"

#. ===================================================================
#: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22
msgid "Rectangular Copier Labels"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26
msgid "Video Labels (back)"
msgstr "Видеонаклейки (оборотная сторона)"

#: ../data/desktop/glabels.desktop.in.h:1
msgid "Create labels, business cards and media covers"
msgstr "Создание этикеток, визитных карточек и вкладышей для дисков"

#: ../data/desktop/glabels.desktop.in.h:2
msgid "gLabels Label Designer"
msgstr "Дизайнер этикеток gLabels"

#: ../data/mime/glabels.keys.in.h:1
#: ../data/mime/glabels.xml.in.h:1
msgid "gLabels Project File"
msgstr "Файл проекта gLabels"

#: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:583
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:612
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:629
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""

#. --option
#: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""

#. +option or -option
#: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:662
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""

#: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""

#: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:727
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""

#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
#~ msgstr "Невозможно инициализировать Bonobo!\n"
#~ msgid "print this message"
#~ msgstr "напечатать это сообщение"
#~ msgid "print the version of glabels-batch being used"
#~ msgstr "выводит версию используемого glabels-batch"
#~ msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..."
#~ msgstr "[ПАРАМЕТРЫ...] файл_glabels..."
#~ msgid "missing glabels file\n"
#~ msgstr "не указан файл glabels\n"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Открыть"
#~ msgid "Align _Horizontally"
#~ msgstr "Выровнять _горизонтально"
#~ msgid "Align _Vertically"
#~ msgstr "Выровнять _вертикально"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "У_далить"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Напечатать"
#~ msgid "_Job"
#~ msgstr "_Задание"
#~ msgid "P_rinter"
#~ msgstr "П_ринтер"
#~ msgid "Copies"
#~ msgstr "Копий"
#~ msgid "Document merge control"
#~ msgstr "Управление объединением"
#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Просмотреть"
#~ msgid "Importing from glabels 1.91 format"
#~ msgstr "Импортируем из формата glabels версии 1.91"
#~ msgid "Label size:"
#~ msgstr "Размер этикетки:"
#~ msgid "Layout:"
#~ msgstr "Формат:"
#~ msgid "%d x %d (%d per sheet)"
#~ msgstr "%d x %d (%d на лист)"
#~ msgid "No paper files found!"
#~ msgstr "Не найдены файлы описания бумаги!"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "_Вырезать"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Настроить"
#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Настроить панель инструментов"
#~ msgid "Dump XML"
#~ msgstr "Дамп XML"
#~ msgid "Dump the UI Xml description"
#~ msgstr "Дамп XML-описания UI"
#~ msgid "Font selector"
#~ msgstr "Выбор шрифта"
#~ msgid "Icon and _Text"
#~ msgstr "Пиктограмма и _Текст"
#~ msgid "M_arkup"
#~ msgstr "_Разметка"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Создать"
#~ msgid "Object property editor"
#~ msgstr "Редактор свойств объекта"
#~ msgid "Only show icons in the main toolbar"
#~ msgstr "Показывать только картинки в главной панели инструментов"
#~ msgid "Pr_eferences..."
#~ msgstr "_Настроить..."
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Свойства"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Выйти"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Повторить"
#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Повторить отменённое действие"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сохранить"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Сохранить как"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Выбрать вс_ё"
#~ msgid "Set main toolbar button style according to desktop default"
#~ msgstr ""
#~ "Установить стиль кнопок главной панели инструментов согласно настройкам "
#~ "рабочего стола"
#~ msgid "Show both icons and texts in the main toolbar"
#~ msgstr "Показывать и пиктограммы и текст в главной панели инструментов"
#~ msgid "Template Designer"
#~ msgstr "Дизайнер шаблонов"
#~ msgid "U_n-select All"
#~ msgstr "_Снять выделение со всего"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Отменить"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Отменить последнее действие"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_О программе..."
#~ msgid "_Bottoms"
#~ msgstr "По _низу"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Содержание справки"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Запомнить"
#~ msgid "_Create Object"
#~ msgstr "_Создать объект"
#~ msgid "_Debug"
#~ msgstr "_Отладка"
#~ msgid "_Desktop Default"
#~ msgstr "_Согласно настройкам рабочего стола"
#~ msgid "_Drawing Toolbar"
#~ msgstr "Показывать панель _рисования"
#~ msgid "_Icon"
#~ msgstr "_Пиктограмма"
#~ msgid "_Main Toolbar"
#~ msgstr "Показывать панель _инструментов"
#~ msgid "_Merge Properties..."
#~ msgstr "_Свойства объединения..."
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "Вст_авить"
#~ msgid "_Property Toolbar"
#~ msgstr "Показывать панель с_войств"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Load image"
#~ msgstr "Загрузить изображение"
#~ msgid "Label or Card Size (Rectangular)"
#~ msgstr "Развер этикетки или визитки (прямоугольник)"

 
: Vladimir Lettiev aka crux © 2004-2005, Andrew Avramenko aka liks © 2007-2008
: Michael Shigorin