Репозиторий Sisyphus
Последнее обновление: 1 октября 2023 | Пакетов: 18631 | Посещений: 37768866
en ru br
Репозитории ALT
5.1: 2.2.5-alt1
4.1: 2.2.0-alt1.qa1
4.0: 2.1.3-alt0.1
3.0: 2.1.0-alt1
www.altlinux.org/Changes

Группа :: Графика
Пакет: glabels

 Главная   Изменения   Спек   Патчи   Исходники   Загрузить   Gear   Bugs and FR  Repocop 

# Russian translation of glabels.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glabels 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-22 14:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 02:18MSK\n"
"Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/glabels.c:116
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Невозможно инициализировать Bonobo!\n"

#: src/glabels-batch.c:52
msgid "print this message"
msgstr "напечатать это сообщение"

#: src/glabels-batch.c:54
msgid "print the version of glabels-batch being used"
msgstr "выводит версию используемого glabels-batch"

#: src/glabels-batch.c:56
msgid "set output filename (default=\"output.ps\")"
msgstr "установить название выходного файла (по умолчанию - \"output.ps\""

#: src/glabels-batch.c:56 src/glabels-batch.c:70
msgid "filename"
msgstr "название"

#: src/glabels-batch.c:58
msgid "number of sheets (default=1)"
msgstr "количество страниц (по умолчанию - 1)"

#: src/glabels-batch.c:58
msgid "sheets"
msgstr "страниц"

#: src/glabels-batch.c:60
msgid "number of copies (default=1)"
msgstr "количество копий (по умолчанию - 1)"

#: src/glabels-batch.c:60
msgid "copies"
msgstr "копий"

#: src/glabels-batch.c:62
msgid "first label on first sheet (default=1)"
msgstr "первая этикетка на первой странице (по умолчанию - 1)"

#: src/glabels-batch.c:62
msgid "first"
msgstr "первое"

#: src/glabels-batch.c:64 src/print-dialog.c:336
msgid "print outlines (to test printer alignment)"
msgstr "печатать контуры этикеток"

#: src/glabels-batch.c:66 src/print-dialog.c:344
msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
msgstr "печатать перевёрнуто (как отражается в зеркале)"

#: src/glabels-batch.c:68 src/print-dialog.c:351
msgid "print crop marks"
msgstr "печатать метки для обрезки"

#: src/glabels-batch.c:70
msgid "input file for merging"
msgstr "входной файл для объединения"

#: src/glabels-batch.c:107
msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..."
msgstr "[ПАРАМЕТРЫ...] файл_glabels..."

#: src/glabels-batch.c:127
#, c-format
msgid "missing glabels file\n"
msgstr "не указан файл glabels\n"

#: src/glabels-batch.c:158
msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n"
msgstr "невозможно выполнить объединение документа с файлом glabels %s\n"

#: src/glabels-batch.c:182
#, c-format
msgid "cannot open glabels file %s\n"
msgstr "невозможно открыть файл %s\n"

#: src/window.c:244
msgid "(none) - gLabels"
msgstr "(ничего) - gLabels"

#: src/window.c:414
msgid "(modified)"
msgstr "(изменено)"

#: src/stock.c:65 data/ui/glabels-ui.xml.h:162
msgid "_Select Mode"
msgstr "_Режим выбора"

#: src/stock.c:66 data/ui/glabels-ui.xml.h:163
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"

#: src/stock.c:67 data/ui/glabels-ui.xml.h:148
msgid "_Line"
msgstr "_Линия"

#: src/stock.c:68 data/ui/glabels-ui.xml.h:130
msgid "_Box"
msgstr "_Прямоугольник"

#: src/stock.c:69 data/ui/glabels-ui.xml.h:141
msgid "_Ellipse"
msgstr "_Эллипс"

#: src/stock.c:70 data/ui/glabels-ui.xml.h:146
msgid "_Image"
msgstr "_Изображение"

#: src/stock.c:71 data/ui/glabels-ui.xml.h:11
msgid "Bar_code"
msgstr "_Штрих-код"

#: src/stock.c:72
msgid "_Merge Properties"
msgstr "Свойства _объединения"

#: src/stock.c:73
msgid "Object _Properties"
msgstr "_Свойства объекта"

#: src/stock.c:74 data/ui/glabels-ui.xml.h:13
msgid "Bring to _Front"
msgstr "На _передний план"

#: src/stock.c:75 data/ui/glabels-ui.xml.h:109
msgid "Send to _Back"
msgstr "На _задний план"

#: src/stock.c:76 data/ui/glabels-ui.xml.h:96
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть на_лево"

#: src/stock.c:77 data/ui/glabels-ui.xml.h:97
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть на_право"

#: src/stock.c:78 data/ui/glabels-ui.xml.h:52
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Отразить _горизонтально"

#: src/stock.c:79 data/ui/glabels-ui.xml.h:53
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Отразить _вертикально"

#: src/stock.c:80 data/ui/glabels-ui.xml.h:147
msgid "_Lefts"
msgstr "С_лева"

#: src/stock.c:81 data/ui/glabels-ui.xml.h:159
msgid "_Rights"
msgstr "С_права"

#: src/stock.c:82 data/ui/glabels-ui.xml.h:131
msgid "_Centers"
msgstr "По _центру"

#: src/stock.c:83 data/ui/glabels-ui.xml.h:164
msgid "_Tops"
msgstr "По _верху"

#: src/stock.c:84
msgid "Bottoms"
msgstr "По низу"

#: src/stock.c:85
msgid "Centers"
msgstr "По центру"

#: src/stock.c:86 src/stock.c:87 data/ui/glabels-ui.xml.h:62
msgid "Label Ce_nter"
msgstr "_Центр этикетки"

#: src/stock.c:88 data/ui/glabels-ui.xml.h:51
msgid "Fill color"
msgstr "Цвет заливки"

#: src/stock.c:89 data/ui/glabels-ui.xml.h:64
msgid "Line color"
msgstr "Цвет линии"

#: src/stock.c:90 src/stock.c:92
msgid "Linked"
msgstr "Прикреплено"

#: src/stock.c:91 src/stock.c:93
msgid "Not Linked"
msgstr "Не прикреплено"

#: src/ui-property-bar.c:345 src/object-editor.c:587
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#: src/ui-property-bar.c:360 src/object-editor.c:600
msgid "No fill"
msgstr "Не заполнять"

#: src/ui-property-bar.c:375 src/object-editor.c:593
msgid "No line"
msgstr "Нет линии"

#: src/ui-sidebar.c:180
msgid "Object properties"
msgstr "Свойства объекта"

#: src/commands.c:385
msgid ""
"A label and business card creation program for GNOME.\n"
" \n"
"Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
" \n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Программа создания этикеток и визиток для GNOME\n"
" \n"
"Glabels является свободным программным обеспечением; вы вправе "
"распространять её и/или модифицировать в соответствии с условиями версии 2 "
"либо по вашему выбору более поздней версии Стандартной Общественной Лицензии "
"GNU, опубликованной Free Software Foundation.\n"
" \n"
"Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам "
"полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе "
"ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В "
"КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со "
"Стандартной Общественной Лицензией GNU.\n"

#: src/commands.c:399
msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
msgstr "Смотрите в файл AUTHORS для дополнительной информации,"

#: src/commands.c:400
msgid "or visit http://glabels.sourceforge.net/"
msgstr "или посетите сайт http://glabels.sourceforge.net/"

#: src/commands.c:409
msgid " "
msgstr ""

#: src/commands.c:424
msgid "glabels"
msgstr "glabels"

#: src/file.c:100
msgid "New Label or Card"
msgstr "Новая этикетка или визитка"

#: src/file.c:132 src/file.c:304
msgid "Media Type"
msgstr "Размер бумаги"

#: src/file.c:138 src/file.c:310
msgid "Label orientation"
msgstr "Расположение этикетки"

#: src/file.c:269
msgid "Label properties"
msgstr "Свойства этикетки"

#: src/file.c:452 src/file.c:870
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"

#: src/file.c:457 src/file.c:875
msgid "gLabels documents"
msgstr "Документы gLabels"

#: src/file.c:505 src/file.c:617 src/file.c:934 src/file.c:1130
msgid "Empty file name selection"
msgstr "Пустой выбор файла"

#: src/file.c:506 src/file.c:520 src/file.c:618 src/file.c:632
msgid "Please select a file or supply a valid file name"
msgstr "Выберите файл или введите корректное название файла"

#: src/file.c:519 src/file.c:631
msgid "File does not exist"
msgstr "Файл не существует"

#: src/file.c:563 data/ui/glabels-ui.xml.h:74
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: src/file.c:565
msgid "Open label"
msgstr "Открыть этикетку"

#: src/file.c:707
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\""

#: src/file.c:715
msgid "Not a supported file format"
msgstr "Файл неподдерживаемого формата"

#: src/file.c:797 src/file.c:979 src/file.c:1174
#, c-format
msgid "Could not save file \"%s\""
msgstr "Невозможно сохранить файл \"%s\""

#: src/file.c:805 src/file.c:987 src/file.c:1182
msgid "Error encountered during save. The file is still not saved."
msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла. Файл всё ещё не сохранён."

#: src/file.c:848 src/file.c:1048
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as"
msgstr "Сохранить \"%s\" как"

#: src/file.c:935 src/file.c:1131
msgid "Please supply a valid file name"
msgstr "Укажите корректное название файла"

#: src/file.c:952 src/file.c:1147
#, c-format
msgid "Overwrite file \"%s\"?"
msgstr "Перезаписать файл \"%s\"?"

#: src/file.c:960 src/file.c:1155
msgid "File already exists."
msgstr "Файл уже существует."

#: src/file.c:1271
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?"

#: src/file.c:1279
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Все изменения будут потеряны, если вы их не сохраните."

#: src/file.c:1282
msgid "Close without saving"
msgstr "Закрыть без сохранения"

#. Should not happen
#: src/prefs.c:156 src/prefs.c:163 data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
#: data/glade/object-editor.glade.h:37
msgid "points"
msgstr "точек"

#: src/prefs.c:158 data/glade/object-editor.glade.h:36
#: data/glade/template-designer.glade.h:74
msgid "inches"
msgstr "дюймов"

#: src/prefs.c:160
msgid "mm"
msgstr "мм"

#: src/prefs-dialog.c:248 data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "gLabels Preferences"
msgstr "Параметры gLabels"

#.
#. * Submenu: Order
#.
#: src/view.c:3574 data/ui/glabels-ui.xml.h:154
msgid "_Order"
msgstr "_Порядок"

#.
#. * Submenu: Rotate/Flip
#.
#: src/view.c:3595 data/ui/glabels-ui.xml.h:160
msgid "_Rotate/Flip"
msgstr "_Повернуть/Отразить"

#.
#. * Submenu: Align Horizontally
#.
#: src/view.c:3628
msgid "Align _Horizontally"
msgstr "Выровнять _горизонтально"

#.
#. * Submenu: Align Vertically
#.
#: src/view.c:3667
msgid "Align _Vertically"
msgstr "Выровнять _вертикально"

#: src/view.c:3728 data/ui/glabels-ui.xml.h:137
msgid "_Delete"
msgstr "У_далить"

#. Build editor.
#: src/view-box.c:236
msgid "Box object properties"
msgstr "Свойства прямоугольника"

#. Build editor.
#: src/view-ellipse.c:236
msgid "Ellipse object properties"
msgstr "Свойства эллипса"

#. Build editor.
#: src/view-line.c:229
msgid "Line object properties"
msgstr "Свойство линии"

#. Build editor.
#: src/view-image.c:223
msgid "Image object properties"
msgstr "Свойства изображения"

#. Build editor.
#: src/view-text.c:251
msgid "Text object properties"
msgstr "Свойства текста"

#: src/view-text.c:571 data/glade/object-editor.glade.h:28
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#. Build editor.
#: src/view-barcode.c:210
msgid "Barcode object properties"
msgstr "Свойства объекта типа штрих-код"

#: src/view-barcode.c:594 src/print.c:1125
msgid "Invalid barcode data"
msgstr "Неверные данные штрих-кода"

#: src/merge-properties-dialog.c:231
msgid "Merge Properties"
msgstr "Свойства объединения"

#. ---- Source section ----
#: src/merge-properties-dialog.c:237
msgid "Source"
msgstr "Источник"

#: src/merge-properties-dialog.c:245
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#. Location line
#: src/merge-properties-dialog.c:273
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"

#: src/merge-properties-dialog.c:282 src/merge-properties-dialog.c:393
msgid "Select merge-database source"
msgstr "Выбрать источник данных для объединения"

#: src/merge-properties-dialog.c:289 src/merge-properties-dialog.c:404
msgid "N/A"
msgstr "Недоступно"

#. ---- Sample Fields section ----
#: src/merge-properties-dialog.c:300
msgid "Record selection/preview:"
msgstr "Просмотр и выбор записей:"

#: src/merge-properties-dialog.c:326
msgid "Select"
msgstr "Выбран"

#: src/merge-properties-dialog.c:334
msgid "Record/Field"
msgstr "Запись/Поле"

#: src/merge-properties-dialog.c:342 data/glade/object-editor.glade.h:9
msgid "Data"
msgstr "Данные"

#: src/print-dialog.c:266 data/ui/glabels-ui.xml.h:81
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"

#: src/print-dialog.c:281
msgid "_Job"
msgstr "_Задание"

#: src/print-dialog.c:286
msgid "P_rinter"
msgstr "П_ринтер"

#. ----------- Add simple-copies widget ------------
#: src/print-dialog.c:314
msgid "Copies"
msgstr "Копий"

#. ------- Add merge control widget ------------
#: src/print-dialog.c:322
msgid "Document merge control"
msgstr "Управление объединением"

#. ----------- Add custom print options area ------------
#: src/print-dialog.c:330
msgid "Options"
msgstr "Параметры"

#: src/print-dialog.c:553 src/print-dialog.c:592
msgid "Print preview"
msgstr "Просмотреть"

#: src/template-designer.c:409 data/glade/template-designer.glade.h:73
msgid "gLabels Template Designer"
msgstr "Дизайнер шаблонов gLabels"

#: src/bc.c:60
msgid "POSTNET (any)"
msgstr "POSTNET (любой)"

#: src/bc.c:63
msgid "POSTNET-5 (ZIP only)"
msgstr "POSTNET-5 (только почтовый индекс)"

#: src/bc.c:66
msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)"
msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)"

#: src/bc.c:69
msgid "POSTNET-11 (DPBC)"
msgstr "POSTNET-11 (DPBC)"

#: src/bc.c:72
msgid "EAN (any)"
msgstr "EAN (любой)"

#: src/bc.c:75
msgid "EAN-8"
msgstr "EAN-8"

#: src/bc.c:78
msgid "EAN-8 +2"
msgstr "EAN-8 +2"

#: src/bc.c:81
msgid "EAN-8 +5"
msgstr "EAN-8 +5"

#: src/bc.c:84
msgid "EAN-13"
msgstr "EAN-13"

#: src/bc.c:87
msgid "EAN-13 +2"
msgstr "EAN-13 +2"

#: src/bc.c:90
msgid "EAN-13 +5"
msgstr "EAN-13 +5"

#: src/bc.c:93
msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)"
msgstr "UPC (UPC-A or UPC-E)"

#: src/bc.c:96
msgid "UPC-A"
msgstr "UPC-A"

#: src/bc.c:99
msgid "UPC-A +2"
msgstr "UPC-A +2"

#: src/bc.c:102
msgid "UPC-A +5"
msgstr "UPC-A +5"

#: src/bc.c:105
msgid "UPC-E"
msgstr "UPC-E"

#: src/bc.c:108
msgid "UPC-E +2"
msgstr "UPC-E +2"

#: src/bc.c:111
msgid "UPC-E +5"
msgstr "UPC-E +5"

#: src/bc.c:114
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"

#: src/bc.c:117
msgid "ISBN +5"
msgstr "ISBN +5"

#: src/bc.c:120
msgid "Code 39"
msgstr "Code 39"

#: src/bc.c:123
msgid "Code 128"
msgstr "Code 128"

#: src/bc.c:126
msgid "Code 128C"
msgstr "Code 128C"

#: src/bc.c:129
msgid "Code 128B"
msgstr "Code 128B"

#: src/bc.c:132
msgid "Interleaved 2 of 5"
msgstr "Interleaved 2 of 5"

#: src/bc.c:135
msgid "Codabar"
msgstr ""

#: src/bc.c:138
msgid "MSI"
msgstr "MSI"

#: src/bc.c:141
msgid "Plessey"
msgstr ""

#: src/label.c:569
msgid "Untitled"
msgstr "Без названия"

#: src/xml-label.c:176 src/xml-label.c:213
msgid "xmlParseFile error"
msgstr "Ошибка при разборе файла XML"

#: src/xml-label.c:250
msgid "No document root"
msgstr "Нет корня документа"

#: src/xml-label.c:264
msgid "Importing from glabels 0.1 format"
msgstr "Импортируем из файла glabels версии 0.1"

#: src/xml-label.c:272
msgid "Importing from glabels 0.4 format"
msgstr "Импортируем из файла glabels версии 0.4"

#: src/xml-label.c:279
msgid "Importing from glabels 1.91 format"
msgstr "Импортируем из формата glabels версии 1.91"

#: src/xml-label.c:282
msgid "bad document, unknown glabels Namespace"
msgstr "документ неверного типа, неизвестное пространство имён glabels"

#: src/xml-label.c:311 src/xml-label-04.c:75 src/xml-label-191.c:131
#, c-format
msgid "Bad root node = \"%s\""
msgstr "Неверный корневой узел = \"%s\""

#: src/xml-label.c:348 src/xml-label-191.c:165
#, c-format
msgid "bad node in Document node = \"%s\""
msgstr "Неверный узел в узле документа= \"%s\""

#: src/xml-label.c:393 src/xml-label-04.c:123 src/xml-label-191.c:197
#, c-format
msgid "bad node = \"%s\""
msgstr "неверный узел = \"%s\""

#: src/xml-label.c:855 src/xml-label-191.c:624
#, c-format
msgid "bad node in Data node = \"%s\""
msgstr "неверный узел в узле данных= \"%s\""

#: src/xml-label.c:1030 libglabels/xml-template.c:535
msgid "Utf8 conversion error."
msgstr "Ошибка преобразования UTF8."

#: src/xml-label.c:1037 libglabels/xml-template.c:542
msgid "Problem saving xml file."
msgstr "Проблемы при сохранении файла XML"

#. This should always be an id, but just in case a name
#. slips by!
#: src/xml-label-191.c:699 libglabels/xml-template.c:199
#, c-format
msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name"
msgstr "Неизвестный идентификатор размера страницы \"%s\", пробуем как название"

#: src/xml-label-191.c:709 libglabels/xml-template.c:209
#, c-format
msgid "Unknown page size id or name \"%s\""
msgstr "Неизвестный идентификатор размера страницы или название \"%s\""

#: src/merge.c:172 src/merge.c:213 src/merge.c:399 src/merge.c:402
msgid "None"
msgstr "Ничего"

#: src/merge-init.c:53
msgid "Text file with comma delimeters (CSV)"
msgstr "Текст с разделителем \"запятая\" (CSV)"

#: src/merge-init.c:60
msgid "Text file with colon delimeters"
msgstr "Текст с разделителем \"двоеточие\""

#: src/merge-init.c:67
msgid "Text file with tab delimeters"
msgstr "Текст с разделителем \"символ табуляции\""

#: src/wdgt-image-select.c:201 data/glade/object-editor.glade.h:11
msgid "File:"
msgstr "Файл:"

#: src/wdgt-image-select.c:245 data/glade/object-editor.glade.h:16
msgid "Key:"
msgstr "Ключ:"

#: src/wdgt-print-copies.c:179
msgid "Sheets:"
msgstr "Листов:"

#: src/wdgt-print-copies.c:197
msgid "Labels"
msgstr "Этикетки"

#: src/wdgt-print-copies.c:200
msgid "from:"
msgstr "с:"

#: src/wdgt-print-copies.c:207
msgid "to:"
msgstr "до:"

#: src/wdgt-print-merge.c:178
msgid "Start on label"
msgstr "Начать с этикетки"

#: src/wdgt-print-merge.c:186
msgid "on 1st sheet"
msgstr "на первом листе"

#: src/wdgt-print-merge.c:195
msgid "Copies:"
msgstr "Копий:"

#: src/wdgt-print-merge.c:201
msgid "Collate"
msgstr "Собирать"

#: src/wdgt-media-select.c:269 data/glade/template-designer.glade.h:29
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#: src/wdgt-media-select.c:279 data/glade/template-designer.glade.h:53
msgid "Page size:"
msgstr "Размер страницы:"

#: src/wdgt-media-select.c:290
msgid "Label size:"
msgstr "Размер этикетки:"

#: src/wdgt-media-select.c:301
msgid "Layout:"
msgstr "Формат:"

#: src/wdgt-media-select.c:578
#, c-format
msgid "%d x %d (%d per sheet)"
msgstr "%d x %d (%d на лист)"

#: src/wdgt-media-select.c:582
#, c-format
msgid "%d per sheet"
msgstr "%d на лист"

#: src/wdgt-media-select.c:614
#, c-format
msgid "%s x %s %s"
msgstr "%s x %s %s"

#: src/wdgt-media-select.c:619
#, c-format
msgid "%.5g x %.5g %s"
msgstr "%.5g x %.5g %s"

#: src/wdgt-media-select.c:630 src/wdgt-media-select.c:644
#, c-format
msgid "%s %s diameter"
msgstr "%s %s диаметр"

#: src/wdgt-media-select.c:634 src/wdgt-media-select.c:648
#, c-format
msgid "%.5g %s diameter"
msgstr "%.5g %s диаметр"

#: src/wdgt-rotate-label.c:193
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"

#. This is the default custom color
#: src/mygal/color-palette.c:396
msgid "custom"
msgstr "выборочно"

#. "Custom" color - we'll pop up a GnomeColorPicker
#: src/mygal/color-palette.c:438
msgid "Custom Color:"
msgstr "Пользовательский цвет:"

#: src/mygal/color-palette.c:446
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "Выберите пользовательский цвет"

#: src/mygal/color-palette.c:579
msgid "black"
msgstr "чёрный"

#: src/mygal/color-palette.c:580
msgid "light brown"
msgstr "светло-коричневый"

#: src/mygal/color-palette.c:581
msgid "brown gold"
msgstr "золотой коричневый"

#: src/mygal/color-palette.c:582
msgid "dark green #2"
msgstr "чёрно-зелёный ?2"

#: src/mygal/color-palette.c:583
msgid "navy"
msgstr "морской"

#: src/mygal/color-palette.c:584 src/mygal/color-palette.c:640
msgid "dark blue"
msgstr "тёмно-синий"

#: src/mygal/color-palette.c:585
msgid "purple #2"
msgstr "пурпурный ?2"

#: src/mygal/color-palette.c:586
msgid "very dark gray"
msgstr "очень тёмно-серый"

#: src/mygal/color-palette.c:589 src/mygal/color-palette.c:645
msgid "dark red"
msgstr "тёмно-красный"

#: src/mygal/color-palette.c:590
msgid "red-orange"
msgstr "красно-оранжевый"

#: src/mygal/color-palette.c:591
msgid "gold"
msgstr "золотой"

#: src/mygal/color-palette.c:592
msgid "dark green"
msgstr "тёмно-зелёный"

#: src/mygal/color-palette.c:593 src/mygal/color-palette.c:646
msgid "dull blue"
msgstr "тускло-синий"

#: src/mygal/color-palette.c:594 src/mygal/color-palette.c:647
msgid "blue"
msgstr "синий"

#: src/mygal/color-palette.c:595
msgid "dull purple"
msgstr "тускло-пурпурный"

#: src/mygal/color-palette.c:596
msgid "dark grey"
msgstr "тёмно-серый"

#: src/mygal/color-palette.c:599
msgid "red"
msgstr "красный"

#: src/mygal/color-palette.c:600
msgid "orange"
msgstr "оранжевый"

#: src/mygal/color-palette.c:601
msgid "lime"
msgstr "лимонный"

#: src/mygal/color-palette.c:602
msgid "dull green"
msgstr "тускло-зелёный"

#: src/mygal/color-palette.c:603
msgid "dull blue #2"
msgstr "туско-синий ?2"

#: src/mygal/color-palette.c:604
msgid "sky blue #2"
msgstr "небесно-синий ?2"

#: src/mygal/color-palette.c:605 src/mygal/color-palette.c:644
msgid "purple"
msgstr "пурпурный"

#: src/mygal/color-palette.c:606
msgid "gray"
msgstr "серый"

#: src/mygal/color-palette.c:609 src/mygal/color-palette.c:641
msgid "magenta"
msgstr "малиновый"

#: src/mygal/color-palette.c:610
msgid "bright orange"
msgstr "ярко-оранжевый"

#: src/mygal/color-palette.c:611 src/mygal/color-palette.c:642
msgid "yellow"
msgstr "жёлтый"

#: src/mygal/color-palette.c:612
msgid "green"
msgstr "зелёный"

#: src/mygal/color-palette.c:613 src/mygal/color-palette.c:643
msgid "cyan"
msgstr "циан"

#: src/mygal/color-palette.c:614
msgid "bright blue"
msgstr "ярко-синий"

#: src/mygal/color-palette.c:615 src/mygal/color-palette.c:632
msgid "red purple"
msgstr "красно-пурпурный"

#: src/mygal/color-palette.c:616
msgid "light grey"
msgstr "светло-серый"

#: src/mygal/color-palette.c:619 src/mygal/color-palette.c:636
msgid "pink"
msgstr "розовый"

#: src/mygal/color-palette.c:620
msgid "light orange"
msgstr "светло-оранжевый"

#: src/mygal/color-palette.c:621 src/mygal/color-palette.c:633
msgid "light yellow"
msgstr "светло-жёлтый"

#: src/mygal/color-palette.c:622
msgid "light green"
msgstr "светло-зелёный"

#: src/mygal/color-palette.c:623
msgid "light cyan"
msgstr "светло-циан"

#: src/mygal/color-palette.c:624 src/mygal/color-palette.c:634
msgid "light blue"
msgstr "светло-синий"

#: src/mygal/color-palette.c:625 src/mygal/color-palette.c:638
msgid "light purple"
msgstr "светло-пурпурный"

#: src/mygal/color-palette.c:626
msgid "white"
msgstr "белый"

#: src/mygal/color-palette.c:631
msgid "purplish blue"
msgstr "пурпурно-синий"

#: src/mygal/color-palette.c:635
msgid "dark purple"
msgstr "тёмно-пурпурный"

#: src/mygal/color-palette.c:637
msgid "sky blue"
msgstr "небесно-синий"

#: libglabels/template.c:848
#, c-format
msgid "Generic %s full page"
msgstr "Основная %s полная страница"

#: libglabels/template.c:897
msgid "No template files found!"
msgstr "Не найдены файлы шаблона!"

#. Create and append an "Other" entry.
#: libglabels/paper.c:67
msgid "Other"
msgstr "Другой"

#: libglabels/paper.c:361
msgid "No paper files found!"
msgstr "Не найдены файлы описания бумаги!"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:1
msgid "About glabels"
msgstr "О gLabels"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:2
msgid "About..."
msgstr "О программе..."

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:3
msgid "Align _Horizontal"
msgstr "Выровнять по _горизонтали"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:4
msgid "Align _Vertical"
msgstr "Выровнять по _вертикали"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:5
msgid "Align objects to bottoms"
msgstr "Выровнять объекты по низам"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:6
msgid "Align objects to horizontal centers"
msgstr "Выровнять объекты по горизонтальным центрам"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:7
msgid "Align objects to left edges"
msgstr "Выровнять объекты по левому краю"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:8
msgid "Align objects to right edges"
msgstr "Выровнять объекты по правому краю"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:9
msgid "Align objects to tops"
msgstr "Выровнять объекты по верхам"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:10
msgid "Align objects to vertical centers"
msgstr "Выровнять объекты по вертикальным центрам"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:12
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:14
msgid "Center align"
msgstr "Выровнять по центру"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:15
msgid "Center objects to horizontal label center"
msgstr "Центрировать объекты по центру горизонтальной метки"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:16
msgid "Center objects to vertical label center"
msgstr "Центрировать объекты по центру вертикальной метки"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:17
msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
msgstr "Изменить видимость линии разметки в текущем окне"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:18
msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
msgstr "Изменить видимость панели инструментов для рисования в текущем окне"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:19
msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
msgstr "Изменить видимость сетки в текущем окне"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:20
msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
msgstr "Изменить видимость главной панели инструментов в текущем окне"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:21
msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window"
msgstr "Изменить видимость панели свойств в текущем окне"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:22
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:23
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:24
msgid "Configure the application"
msgstr "Настроить программу"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:25
msgid "Contents"
msgstr "Содержание справки"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:26
msgid "Copy"
msgstr "Запомнить"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:27
msgid "Copy the selection"
msgstr "Запомнить выделенное"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:28
msgid "Create a custom template"
msgstr "Создать свой шаблон"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:29
msgid "Create a new document"
msgstr "Создать новый документ"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:30
msgid "Create barcode object"
msgstr "Разместить штрих-код"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:31
msgid "Create box/rectangle object"
msgstr "Разместить прямоугольник"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:32
msgid "Create ellipse/circle object"
msgstr "Разместить эллипс/круг"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:33
msgid "Create image object"
msgstr "Разместить растровое изображение"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:34
msgid "Create line object"
msgstr "Разместить линию"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:35
msgid "Create text object"
msgstr "Разместить текст"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:36
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:37
msgid "Customize"
msgstr "Настроить"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:38
msgid "Customize Drawing Toolbar"
msgstr "Настроить панель рисования"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:39
msgid "Customize Main Toolbar"
msgstr "Настроить панель инструментов"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:40
msgid "Customize Property Toolbar"
msgstr "Настроить панель свойств"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:41
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Настроить панель инструментов"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:42
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:43
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделенное"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:44
msgid "Decrease magnification"
msgstr "Уменьшить"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:45
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:46
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Удалить выбранные объекты"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:47
msgid "Drawing toolbar"
msgstr "Панель рисования"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:48
msgid "Dump XML"
msgstr "Дамп XML"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:49
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr "Дамп XML-описания UI"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:50
msgid "Edit merge properties"
msgstr "Изменить свойства объединения"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:54
msgid "Flip object horizontally"
msgstr "Отразить объект горизонтально"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:55
msgid "Flip object vertically"
msgstr "Отразить объект вертикально"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:56
msgid "Font name"
msgstr "Название шрифта"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:57
msgid "Font selector"
msgstr "Выбор шрифта"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:58
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:59
msgid "Icon and _Text"
msgstr "Пиктограмма и _Текст"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:60
msgid "Increase magnification"
msgstr "Увеличить"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:61
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:63
msgid "Left align"
msgstr "Выровнять слева"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:65
msgid "Line width"
msgstr "Толщина линии"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:66
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Переместить объект на задний план"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:67
msgid "M_arkup"
msgstr "_Разметка"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:68
msgid "Main toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:69
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:70
msgid "Modify document properties"
msgstr "Изменить свойства документа"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:71
msgid "New"
msgstr "Создать"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:72
msgid "Object property editor"
msgstr "Редактор свойств объекта"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:73
msgid "Only show icons in the main toolbar"
msgstr "Показывать только картинки в главной панели инструментов"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:75
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:76
msgid "Open the glabels manual"
msgstr "Открыть руководство по glabels"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:77
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:78
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить из буфера"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:79
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Настроить..."

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:80
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:82
msgid "Print the current file"
msgstr "Напечатать текущий файл"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:83
msgid "Proper_ties..."
msgstr "Свойс_тва..."

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:84
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:85
msgid "Property toolbar"
msgstr "Панель свойств"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:86
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:87
msgid "Quit the program"
msgstr "Выйти из программы"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:88
msgid "Raise object to top"
msgstr "Переместить объект на передний план"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:89
msgid "Recent _Files"
msgstr "Недавние _файлы"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:90
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:91
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Повторить отменённое действие"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:92
msgid "Remove all selections"
msgstr "Удалить всё выделенное"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:94
#, no-c-format
msgid "Restore scale to 100%"
msgstr "Масштаб 1:1"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:95
msgid "Right align"
msgstr "Выровнять справа"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:98
msgid "Rotate object 90 clockwise"
msgstr "Повернуть объект на 90 градусов по часовой стрелке"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:99
msgid "Rotate object 90 counter-clockwise"
msgstr "Повернуть объект на 90 градусов против часовой стрелке"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:100
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:101
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:102
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:103
msgid "Save the current file"
msgstr "Сохранить текущий файл"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:104
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:105
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать всё"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:106
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать вс_ё"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:107
msgid "Select all objects"
msgstr "Выбрать все объекты"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:108
msgid "Select, move and modify objects"
msgstr "Выбрать, переместить или изменить объекты"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:110
msgid "Set main toolbar button style according to desktop default"
msgstr ""
"Установить стиль кнопок главной панели инструментов согласно настройкам "
"рабочего стола"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:111
msgid "Show _Tooltips"
msgstr "Показывать _подсказки"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:112
msgid "Show both icons and texts in the main toolbar"
msgstr "Показывать и пиктограммы и текст в главной панели инструментов"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:113
msgid "Show tooltips in the drawing toolbar"
msgstr "Показывать подсказки в панели рисования"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:114
msgid "Show tooltips in the main toolbar"
msgstr "Показывать подсказки в главной панели инструментов"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:115
msgid "Show tooltips in the property toolbar"
msgstr "Показывать подсказки на панели свойств"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:116
msgid "Template Designer"
msgstr "Дизайнер шаблонов"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:117
msgid "Template _Designer..."
msgstr "Дизайнер _Шаблонов..."

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:118
msgid "Text color"
msgstr "Цвет текста"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:119
msgid "U_n-select All"
msgstr "_Снять выделение со всего"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:120
msgid "Un-select All"
msgstr "_Снять выделение со всего"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:121
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:122
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отменить последнее действие"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:123
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Масштаб _1:1"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:124
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_величить"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:125
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_меньшить"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:126
msgid "Zoom to _fit"
msgstr "Уместить целиком в окно"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:127
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Изменить масштаб, чтобы изображение было видно полностью"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:128
msgid "_About..."
msgstr "_О программе..."

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:129
msgid "_Bottoms"
msgstr "По _низу"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:132
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:133
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание справки"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:134
msgid "_Copy"
msgstr "_Запомнить"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:135
msgid "_Create Object"
msgstr "_Создать объект"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:136
msgid "_Debug"
msgstr "_Отладка"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:138
msgid "_Desktop Default"
msgstr "_Согласно настройкам рабочего стола"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:139
msgid "_Drawing Toolbar"
msgstr "Показывать панель _рисования"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:140
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:142
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:143
msgid "_Grid"
msgstr "_Сетка"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:144
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:145
msgid "_Icon"
msgstr "_Пиктограмма"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:149
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Показывать панель _инструментов"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:150
msgid "_Merge Properties..."
msgstr "_Свойства объединения..."

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:151
msgid "_New"
msgstr "_Создать"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:152
msgid "_Objects"
msgstr "_Объекты"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:153
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:155
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:156
msgid "_Print..."
msgstr "_Напечатать..."

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:157
msgid "_Property Toolbar"
msgstr "Показывать панель с_войств"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:158
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыйти"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:161
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"

#: data/ui/glabels-ui.xml.h:165
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/object-editor.glade.h:1
#: data/glade/template-designer.glade.h:5
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Default page size</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Размер страницы по умолчанию</span>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Fill</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Заполнение</span>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Line</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Линия</span>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Text</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Текст</span>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Units</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Единицы измерения</span>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 data/glade/object-editor.glade.h:4
msgid "Alignment:"
msgstr "Выравнивание:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 data/glade/object-editor.glade.h:8
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 data/glade/object-editor.glade.h:19
msgid "Line Spacing:"
msgstr ""
"Межстрочный\n"
"интервал:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Locale"
msgstr "Локаль"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Object defaults"
msgstr "Настройки объектов по умолчанию"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Points"
msgstr "Пункты"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Select default properties for new objects."
msgstr "Укажите свойства новых объектов по умолчанию."

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Select locale specific behavior."
msgstr "Укажите ваши предпочтения."

#. Most popular (at top of list)
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/templates/paper-sizes.xml.h:29
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 data/glade/object-editor.glade.h:29
#: data/glade/template-designer.glade.h:72
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: data/glade/object-editor.glade.h:2
msgid "00000000000 00000"
msgstr "00000000000 00000"

#: data/glade/object-editor.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xxx object properties</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xxx свойства объекта</span>"

#: data/glade/object-editor.glade.h:5
msgid "Allow merge to automatically shrink text"
msgstr "Разрешить автоматически уменьшать текст при объединении"

#: data/glade/object-editor.glade.h:6
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"

#: data/glade/object-editor.glade.h:7
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольная сумма"

#: data/glade/object-editor.glade.h:10
msgid "Family:"
msgstr "Семейство:"

#: data/glade/object-editor.glade.h:12
msgid "Fill"
msgstr "Заполнение"

#: data/glade/object-editor.glade.h:13 data/glade/template-designer.glade.h:33
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"

#: data/glade/object-editor.glade.h:14
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: data/glade/object-editor.glade.h:15
msgid "Insert merge field"
msgstr "Вставить объединительное поле"

#: data/glade/object-editor.glade.h:17
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"

#: data/glade/object-editor.glade.h:18
msgid "Line"
msgstr "Линия"

#: data/glade/object-editor.glade.h:20
msgid "Literal:"
msgstr "Буквально:"

#: data/glade/object-editor.glade.h:21
msgid "Load image"
msgstr "Загрузить изображение"

#: data/glade/object-editor.glade.h:22
msgid "Position"
msgstr "Расположение"

#: data/glade/object-editor.glade.h:23
msgid "Reset image size"
msgstr "Установить размер изображения по умолчанию"

#: data/glade/object-editor.glade.h:24
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: data/glade/object-editor.glade.h:25
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#: data/glade/object-editor.glade.h:26
msgid "Style"
msgstr "Стиль:"

#: data/glade/object-editor.glade.h:27
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"

#: data/glade/object-editor.glade.h:30
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: data/glade/object-editor.glade.h:31
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: data/glade/object-editor.glade.h:32
msgid "degrees"
msgstr "градусов"

#: data/glade/object-editor.glade.h:33
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"

#: data/glade/object-editor.glade.h:34
msgid "digits:"
msgstr "цифры:"

#: data/glade/object-editor.glade.h:35
msgid "format:"
msgstr "формат:"

#: data/glade/template-designer.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: data/glade/template-designer.glade.h:2
msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)"
msgstr "(например, \"Почтовые этикетки,\" \"Визитные карточки,\" ...)"

#: data/glade/template-designer.glade.h:3
msgid "(e.g., 8163A)"
msgstr "(e.g., 8163A)"

#: data/glade/template-designer.glade.h:4
msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)"
msgstr "(e.g., Avery, Acme, ...)"

#: data/glade/template-designer.glade.h:6
msgid "1. Outer radius:"
msgstr "1. Наружный радиус:"

#: data/glade/template-designer.glade.h:7
msgid "1. Radius:"
msgstr "1. Радиус:"

#: data/glade/template-designer.glade.h:8
msgid "1. Width:"
msgstr "1. Ширина:"

#: data/glade/template-designer.glade.h:9
msgid "2. Height:"
msgstr "2. Высота:"

#: data/glade/template-designer.glade.h:10
msgid "2. Inner radius:"
msgstr "2. Внутренний радиус:"

#: data/glade/template-designer.glade.h:11
msgid "2. Waste (overprint allowed):"
msgstr "2. Пустое поле (на нём можно будет печать):"

#: data/glade/template-designer.glade.h:12
msgid "3. Clipping width:"
msgstr "3. Ширина для обрезки:"

#: data/glade/template-designer.glade.h:13
msgid "3. Margin"
msgstr "3. Поле"

#: data/glade/template-designer.glade.h:14
msgid "3. Round (radius of corner):"
msgstr "3. Округлость (радиус вершины):"

#: data/glade/template-designer.glade.h:15
msgid "4. Clipping height:"
msgstr "4. Высота обрезки:"

#: data/glade/template-designer.glade.h:16
msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):"
msgstr "4. Пустое гориз. пространство (может быть заполнено):"

#: data/glade/template-designer.glade.h:17
msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):"
msgstr "5. Пустое верт. пространство (может быть заполнено):"

#: data/glade/template-designer.glade.h:18
msgid "5. Waste (overprint allowed):"
msgstr "5. Пустое пространство (может быть заполнено):"

#: data/glade/template-designer.glade.h:19
msgid "6. Margin"
msgstr "6. Поле"

#: data/glade/template-designer.glade.h:20
msgid "Brand/Manufacturer:"
msgstr "Производитель или торговая марка:"

#: data/glade/template-designer.glade.h:21
msgid "CD/DVD (including credit card CDs)"
msgstr "CD/DVD (включая CD размером с визитку)"

#: data/glade/template-designer.glade.h:22
msgid ""
"Congratulations!\n"
"\n"
"You have completed the gLabels Template Designer.\n"
"If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n"
"\n"
"Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n"
"or \"Back\" to continue editing this design."
msgstr ""
"Поздравляем!\n"
"\n"
"Вы завершили создание шаблона в gLabels.\n"
"Чтобы сохранить разработку, нажмите \"Применить\"\n"
"\n"
"Также вы можете нажать \"Отменить\", чтобы не сохранять, или \"Назад\", "
"чтобы продолжить редактирование."

#: data/glade/template-designer.glade.h:30
msgid "Design Completed"
msgstr "Оформление завершено"

#: data/glade/template-designer.glade.h:31
msgid "Distance from left edge (x0):"
msgstr "Расстояние от левого угла (x0):"

#: data/glade/template-designer.glade.h:32
msgid "Distance from top edge (y0):"
msgstr "Расстояние от верхнего угла (y0)"

#: data/glade/template-designer.glade.h:34
msgid "Horizontal pitch (dx):"
msgstr "Интервал по горизонтали (dx):"

#: data/glade/template-designer.glade.h:35
msgid ""
"How many layouts will your template contain? \n"
"\n"
"A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n"
"Most templates only need one layout, as in the first example.\n"
"The second example illustrates when two layouts are needed."
msgstr ""
"Сколько форм будет содержать шаблон? \n"
"\n"
"Форма - это набор этикеток или визиток, которые можут быть распределены по "
"простой сетке.\n"
"Большинству шаблонов требуется только одна форма, как в первом примере.\n"
"Второй пример иллюстрирует случай, когда необходимо применять две формы."

#: data/glade/template-designer.glade.h:40
msgid "Label Size (CD/DVD)"
msgstr "Размер метки (CD/DVD)"

#: data/glade/template-designer.glade.h:41
msgid "Label Size (Round)"
msgstr "Размер метки (диаметр)"

#: data/glade/template-designer.glade.h:42
msgid "Label or Card Shape"
msgstr "Форма этикетки или визитки"

#: data/glade/template-designer.glade.h:43
msgid "Label or Card Size (Rectangular)"
msgstr "Развер этикетки или визитки (прямоугольник)"

#: data/glade/template-designer.glade.h:44
msgid "Layout #1"
msgstr "Форма #1"

#: data/glade/template-designer.glade.h:45
msgid "Layout #2"
msgstr "Форма #2"

#: data/glade/template-designer.glade.h:46
msgid "Layout(s)"
msgstr "Формы"

#: data/glade/template-designer.glade.h:47
msgid "Name and Description"
msgstr "Название и Описание"

#: data/glade/template-designer.glade.h:48
msgid "Number across (nx):"
msgstr "По горизонтали (nx):"

#: data/glade/template-designer.glade.h:49
msgid "Number down (ny):"
msgstr "По вертикали (ny):"

#: data/glade/template-designer.glade.h:50
msgid "Number of Layouts"
msgstr "Количество форм"

#: data/glade/template-designer.glade.h:51
msgid "Number of layouts:"
msgstr "Количество форм:"

#: data/glade/template-designer.glade.h:52
msgid "Page Size"
msgstr "Размер страницы"

#: data/glade/template-designer.glade.h:54
msgid "Part #:"
msgstr "Часть #:"

#: data/glade/template-designer.glade.h:55
msgid ""
"Please enter the following identifying information about the template "
"stationery."
msgstr "Укажите следующую идентификационную информацию о ."

#: data/glade/template-designer.glade.h:56
msgid "Please enter the following layout information."
msgstr "Введите следующую информацию об оформлении."

#: data/glade/template-designer.glade.h:57
msgid ""
"Please enter the following size parameters of a single label in your "
"template."
msgstr "Введите геометрические размеры одиночной этикетки в вашем шаблоне."

#: data/glade/template-designer.glade.h:58
msgid ""
"Please enter the following size parameters of a single label or card in your "
"template."
msgstr ""
"Введите геометрические размеры одиночной этикетки или визитки в вашем "
"шаблоне."

#: data/glade/template-designer.glade.h:59
msgid "Please select the basic shape of the labels or cards."
msgstr "Выберите основную фигуру этикетки или карточки."

#: data/glade/template-designer.glade.h:60
msgid "Please select the page size of the template stationery."
msgstr "Выберите размер страницы для шаблона."

#: data/glade/template-designer.glade.h:61
msgid "Print test sheet"
msgstr "Напечатать тестовую страницу"

#: data/glade/template-designer.glade.h:62
msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)"
msgstr "Прямоугольник или квадрат (может иметь скруглённые края)"

#: data/glade/template-designer.glade.h:63
msgid "Round"
msgstr "Круг"

#: data/glade/template-designer.glade.h:64
msgid ""
"Templates needing\n"
"two layouts."
msgstr ""
"Для данного шаблона\n"
"требуется две формы."

#: data/glade/template-designer.glade.h:66
msgid ""
"Templates needing only\n"
"one layout."
msgstr ""
"Для данного шаблона требуется\n"
"только одна форма."

#: data/glade/template-designer.glade.h:68
msgid "Vertical pitch (dy):"
msgstr "Интервал по вертикали (dy):"

#: data/glade/template-designer.glade.h:69
msgid ""
"Welcome to the gLabels Template Designer.\n"
"\n"
"This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template."
msgstr ""
"Добро пожаловать в Дизайнер шаблонов gLabels.\n"
"\n"
"Этот диалог будет сопровождать вас в создании вашего собственного шаблона "
"gLabels."

#. Other ISO A series sizes
#: data/templates/paper-sizes.xml.h:2
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: data/templates/paper-sizes.xml.h:3
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: data/templates/paper-sizes.xml.h:4
msgid "A10"
msgstr "A10"

#: data/templates/paper-sizes.xml.h:5
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: data/templates/paper-sizes.xml.h:6
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: data/templates/paper-sizes.xml.h:7
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: data/templates/paper-sizes.xml.h:8
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: data/templates/paper-sizes.xml.h:9
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: data/templates/paper-sizes.xml.h:10
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: data/templates/paper-sizes.xml.h:11
msgid "A8"
msgstr "A8"

#: data/templates/paper-sizes.xml.h:12
msgid "A9"
msgstr "A9"

#. ISO B series sizes
#: data/templates/paper-sizes.xml.h:14
msgid "B0"
msgstr "B0"

#: data/templates/paper-sizes.xml.h:15
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: data/templates/paper-sizes.xml.h:16
msgid "B10"
msgstr "B10"

#: data/templates/paper-sizes.xml.h:17
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: data/templates/paper-sizes.xml.h:18
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: data/templates/paper-sizes.xml.h:19
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: data/templates/paper-sizes.xml.h:20
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: data/templates/paper-sizes.xml.h:21
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: data/templates/paper-sizes.xml.h:22
msgid "B7"
msgstr "B7"

#: data/templates/paper-sizes.xml.h:23
msgid "B8"
msgstr "B8"

#: data/templates/paper-sizes.xml.h:24
msgid "B9"
msgstr "B9"

#: data/templates/paper-sizes.xml.h:25
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"

#. Other US paper sizes
#: data/templates/paper-sizes.xml.h:27
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"

#. ===================================================================
#: data/templates/avery-us-templates.xml.h:2
#: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2
msgid "Address Labels"
msgstr "Этикетка с адресом"

#. ===================================================================
#. ============================================================
#. ===================================================================
#. ======================================================
#: data/templates/avery-us-templates.xml.h:4
#: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:4
#: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6
#: data/templates/misc-us-templates.xml.h:3
#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:17
msgid "Business Cards"
msgstr "Визитные карточки"

#: data/templates/avery-us-templates.xml.h:5
msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)"
msgstr "Метки для CD/DVD (Наклейки на диск)"

#. ===================================================================
#: data/templates/avery-us-templates.xml.h:7
msgid "Diskette Labels"
msgstr "Наклейки на дискеты"

#. ===================================================================
#: data/templates/avery-us-templates.xml.h:9
msgid "Filing Labels"
msgstr "Заполняемые этикетки"

#. ===================================================================
#: data/templates/avery-us-templates.xml.h:11
msgid "Full Sheet Labels"
msgstr "Этикетки на всю страницу"

#. ===================================================================
#: data/templates/avery-us-templates.xml.h:13
msgid "Large Round Labels"
msgstr "Этикетки с большим закруглением"

#. ===================================================================
#: data/templates/avery-us-templates.xml.h:15
msgid "Name Badge Labels"
msgstr "Именной бейджик"

#. ===================================================================
#: data/templates/avery-us-templates.xml.h:17
msgid "Return Address Labels"
msgstr "Наклейка для обратного адреса"

#. ===================================================================
#: data/templates/avery-us-templates.xml.h:19
msgid "Shipping Labels"
msgstr "Ценники"

#. ===================================================================
#: data/templates/avery-us-templates.xml.h:21
msgid "Small Round Labels"
msgstr "Маленькие круглые этикетки"

#. ===================================================================
#: data/templates/avery-us-templates.xml.h:23
msgid "Square Labels"
msgstr "Прямоугольные этикетки"

#: data/templates/avery-us-templates.xml.h:24
msgid "Video Tape Face Labels"
msgstr "Лицевые наклейки на видеокассету"

#: data/templates/avery-us-templates.xml.h:25
msgid "Video Tape Spine Labels"
msgstr "Торцевые наклейки на видеокассету"

#. ===================================================================
#: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:2
msgid "Address labels"
msgstr "Адресные наклейки"

#. ===============================================================
#: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:6
msgid "CD Booklet"
msgstr "Вкладыш в CD"

#. ===============================================================
#: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "CD Inlet"
msgstr "CD"

#. ===============================================================
#. ===================================================================
#: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:10
#: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8
#: data/templates/misc-us-templates.xml.h:5
#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:21
msgid "CD/DVD Labels"
msgstr "Этикетки для CD/DVD"

#. ===================================================================
#: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:12
msgid "Diskette labels"
msgstr "Наклейки на дискеты"

#. ===============================================================
#. ===================================================================
#: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:14
#: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14
#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:35
msgid "Mailing Labels"
msgstr "Почтовые этикетки"

#. ===================================================================
#: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:16
msgid "Mailing labels"
msgstr "Почтовые наклейки"

#. ===================================================================
#: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:18
msgid "Mini Address Labels"
msgstr "Маленькие наклейки с адресом"

#. ===================================================================
#: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:20
msgid "Shipping labels"
msgstr "Ценники"

#. ===================================================================
#: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4
msgid "Allround Labels"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10
msgid "Correction and Cover-up Labels"
msgstr "Исправляющие и покрывающие метки"

#. ===================================================================
#: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Lever Arch File Labels"
msgstr "Файл"

#. ===================================================================
#: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
msgstr "x"

#. ===================================================================
#: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18
msgid "Rectangular Copier Labels"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20
#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:44
msgid "Rectangular Labels"
msgstr "Прямоугольные метки"

#. ===================================================================
#: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22
msgid "Video Labels (back)"
msgstr "Видеонаклейки (оборотная сторона)"

#: data/templates/misc-us-templates.xml.h:1
msgid "Business Card CD"
msgstr "Визитная карточка на CD"

#: data/templates/misc-us-templates.xml.h:4
msgid "CD Template Rectangles"
msgstr "Прямоугольный шаблон для CD"

#: data/templates/misc-us-templates.xml.h:6
msgid "CD/DVD Labels (Face Only)"
msgstr "Наклейки для CD/DVD (лицевая сторона)"

#. ===================================================================
#: data/templates/misc-us-templates.xml.h:7
#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:23
msgid "CD/DVD Labels (face only)"
msgstr "Вкладыши CD/DVD (лицевая сторона)"

#. ===================================================================
#: data/templates/misc-us-templates.xml.h:9
msgid "Cassette Labels"
msgstr "Наклейки на кассеты"

#. ===================================================================
#: data/templates/misc-us-templates.xml.h:11
msgid "DLT Labels"
msgstr "Этикетки на DLT"

#. ===================================================================
#: data/templates/misc-us-templates.xml.h:13
msgid "Microtube labels"
msgstr "Этикетки для Microtube"

#: data/templates/misc-us-templates.xml.h:14
msgid "Mini-CD Labels"
msgstr "Этикетки для Мини-CD"

#: data/templates/misc-us-templates.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
msgstr "CD CD"

#: data/templates/misc-us-templates.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
msgstr "CD"

#: data/templates/misc-us-templates.xml.h:17
#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
msgstr "CD"

#: data/templates/misc-us-templates.xml.h:18
msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
msgstr "Тонкие коробки для CD (правая сторона вверху)"

#: data/templates/misc-us-templates.xml.h:19
msgid "Slimline CD Case (upside down)"
msgstr "Тонкие коробки для CD (кверх ногами)"

#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:1
msgid "Agipa 119488: Business Cards"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:3
msgid "Allround Labels --24"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:5
msgid "Allround Labels --44"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:7
msgid "Allround Labels --64"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:9
msgid "Allround Labels --65"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Arch File Labels"
msgstr "Файл"

#. ===================================================================
#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Arch File Labels (large)"
msgstr "Файл большой"

#. ===================================================================
#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Arch File Labels (small)"
msgstr "Файл маленький"

#. ===================================================================
#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:19
msgid "CD Labels"
msgstr "Этикетки для CD"

#. ===================================================================
#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:25
msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)"
msgstr "Наклейки стандартного формата для CD/DVD (лицевая сторона)"

#. ===================================================================
#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:27
msgid "Diskette Labels (face only)"
msgstr "Наклейки для дискет (лицевая сторона)"

#. ===================================================================
#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:29
msgid "EPSON Photo Stickers 16"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:31
msgid "Etiketten"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:33
msgid "Fridge Magnet Stickers"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:37
msgid "Mailing Labels --14"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:39
msgid "Mailing Labels-2 columns"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:41
msgid "Mailing Labels-3 columns"
msgstr ""

#. ===================================================================
#: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:46
msgid "Video Labels (face only)"
msgstr "Наклейки на видеокассеты (лицевая сторона)"

#: data/desktop/glabels.desktop.in.h:1
msgid "Create labels, business cards and media covers"
msgstr "Создание этикеток, визитных карточек и вкладышей для дисков"

#: data/desktop/glabels.desktop.in.h:2
msgid "gLabels Label Designer"
msgstr "Дизайнер этикеток gLabels"

#: data/mime/glabels.keys.in.h:1 data/mime/glabels.xml.in.h:1
msgid "gLabels Project File"
msgstr "Файл проекта gLabels"

 
дизайн и разработка: Vladimir Lettiev aka crux © 2004-2005, Andrew Avramenko aka liks © 2007-2008
текущий майнтейнер: Michael Shigorin