Sisyphus
: 1 2023 | : 18631 | : 37833012
en ru br
ALT
5.1: 1.6.2-alt2
4.1: 1.6.1-alt3
4.0: 1.6.1-alt3
www.altlinux.org/Changes

::
: knetstats

                   Gear   Bugs and FR  Repocop 

# translation of knetstats-ru.po to Russian
# Russian UTF-8 translation of KNetStats -
# - KDE Network Statistics Applet.
# Copyright (C) 1995-2005 xUnion "Made in Ukraine"
# This file is distributed under BSD license.
# Russian translation of any projects
# of any complication...
#
# xUnion <xUnion@ukr.net>, 2005.
# Sergey V Turchin <zerg@altlinux.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetstats-ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-10 19:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-10 19:50+0300\n"
"Last-Translator: Sergey V Turchin <zerg@altlinux.org>\n"
"Language-Team: Russian <devel@altlinux.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Edward Romantsov "
"Servey V Turchin "

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"xunion@ukr.net "
"zerg@altlinux.org "

#: configure.cpp:128
msgid "You need to select at least one interface to monitor."
msgstr "Вам необходимо выбрать хотя бы один интерфейс для наблюдения."

#. i18n: file configurebase.ui line 24
#: configurebase.cpp:276 rc.cpp:3 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Configure KNetStats"
msgstr "Настройки KNetStats"

#. i18n: file configurebase.ui line 63
#: configurebase.cpp:277 rc.cpp:6 rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Ok"
msgstr "О.К."

#. i18n: file configurebase.ui line 150
#: configurebase.cpp:281 rc.cpp:18 rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"

#. i18n: file configurebase.ui line 156
#: configurebase.cpp:283 rc.cpp:21 rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Классик"

#. i18n: file configurebase.ui line 161
#: configurebase.cpp:284 rc.cpp:24 rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Модем"

#. i18n: file configurebase.ui line 166
#: configurebase.cpp:285 rc.cpp:27 rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Сеть"

#. i18n: file configurebase.ui line 171
#: configurebase.cpp:286 rc.cpp:30 rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Беспроводная сеть"

#. i18n: file configurebase.ui line 176
#: configurebase.cpp:287 rc.cpp:33 rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Kppp"
msgstr "Kppp"

#. i18n: file configurebase.ui line 436
#. i18n: file configurebase.ui line 513
#. i18n: file configurebase.ui line 436
#. i18n: file configurebase.ui line 513
#: configurebase.cpp:289 configurebase.cpp:295 rc.cpp:37 rc.cpp:51 rc.cpp:167
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Download color:"
msgstr "Цвет индикатора входящих пакетов:"

#. i18n: file configurebase.ui line 465
#. i18n: file configurebase.ui line 505
#. i18n: file configurebase.ui line 465
#. i18n: file configurebase.ui line 505
#: configurebase.cpp:291 configurebase.cpp:294 rc.cpp:41 rc.cpp:48 rc.cpp:171
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Upload color:"
msgstr "Цвет индикатора исходящих пакетов:"

#. i18n: file configurebase.ui line 489
#: configurebase.cpp:292 rc.cpp:44 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"

#. i18n: file configurebase.ui line 537
#: configurebase.cpp:298 rc.cpp:56 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"

#. i18n: file configurebase.ui line 567
#: configurebase.cpp:301 rc.cpp:62 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"

#. i18n: file configurebase.ui line 572
#: configurebase.cpp:302 rc.cpp:65 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#. i18n: file configurebase.ui line 577
#: configurebase.cpp:303 rc.cpp:68 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Chart"
msgstr "Чарт"

#. i18n: file configurebase.ui line 589
#: configurebase.cpp:304 rc.cpp:71 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "View mode:"
msgstr "Отображение:"

#. i18n: file configurebase.ui line 597
#: configurebase.cpp:305 rc.cpp:74 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Интервал обновления:"

#. i18n: file configurebase.ui line 617
#: configurebase.cpp:306 rc.cpp:77 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "мс"

#. i18n: file configurebase.ui line 625
#: configurebase.cpp:307 rc.cpp:80 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "To monitor this interface"
msgstr "Наблюдение за интерфейсом"

#: knetstats.cpp:89
msgid "You need kernel 2.6.x with support to the /sys filesystem."
msgstr "Необходимо ядро 2.6.x с поддержкой файловой системы /sys."

#: knetstats.cpp:187
msgid "New interface detected: %1"
msgstr "Обнаружен новый интерфейс: %1"

#: knetstats.cpp:193
msgid ""
"Should KNetStats start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Запускать KNetStats автоматически\n"
"при входе в KDE?"

#: knetstats.cpp:193
msgid "Automatically Start KNetStats?"
msgstr "Запускать KNetStats автоматически?"

#: knetstats.cpp:193
msgid "Start"
msgstr "Запускать"

#: knetstats.cpp:193
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускать"

#: knetstatsview.cpp:92
msgid "Monitoring %1"
msgstr "Наблюдение %1"

#: knetstatsview.cpp:152
msgid "%1 is inactive"
msgstr "%1 в неактивном состоянии"

#: knetstatsview.cpp:155
msgid "%1 is active"
msgstr "%1 в активном состоянии"

#: knetstatsview.cpp:172
msgid "%1 is disconnected"
msgstr "%1 отключено"

#: knetstatsview.cpp:177
msgid "%1 is connected"
msgstr "%1 подключено"

#. i18n: file statisticsbase.ui line 24
#: main.cpp:33 rc.cpp:83 rc.cpp:213 statisticsbase.cpp:229
#, no-c-format
msgid "KNetStats"
msgstr "KNetStats"

#: main.cpp:39
msgid "A network device monitor."
msgstr "Монитор сетевых интерфейсов."

#: main.cpp:45
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Edward Romantsov"

#: main.cpp:45
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "xunion@ukr.net"

#: main.cpp:49
msgid "SCons help, Debian packages, etc."
msgstr "Помощь по программе SCons, пакетам ОС Debian и т.д."

#: main.cpp:50
msgid "Icon themes"
msgstr "Темы"

#: main.cpp:53
msgid "KNetStats translation to other languages"
msgstr "Перевод KNetStats на другие языки"

#: main.cpp:67
msgid ""
"You don't have any network interface.\n"
"KNetStats will quit now."
msgstr ""
"Сетевые интерфейсы отсутствуют.\n"
"KNetStats завершает работу."

#. i18n: file statisticsbase.ui line 87
#: rc.cpp:86 rc.cpp:216 statisticsbase.cpp:230
#, no-c-format
msgid "? KB/s"
msgstr "? KB/s"

#. i18n: file statisticsbase.ui line 103
#: rc.cpp:89 rc.cpp:219 statisticsbase.cpp:231
#, no-c-format
msgid "0 KB/s"
msgstr "0 KB/s"

#. i18n: file statisticsbase.ui line 128
#: rc.cpp:92 rc.cpp:222 statisticsbase.cpp:238
#, no-c-format
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика"

#. i18n: file statisticsbase.ui line 139
#: rc.cpp:95 rc.cpp:225 statisticsbase.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Upload speed:"
msgstr "Исходящая скорость:"

#. i18n: file statisticsbase.ui line 147
#: rc.cpp:98 rc.cpp:228 statisticsbase.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Received:"
msgstr "Получено:"

#. i18n: file statisticsbase.ui line 155
#: rc.cpp:101 rc.cpp:231 statisticsbase.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Download speed:"
msgstr "Входящая скорость:"

#. i18n: file statisticsbase.ui line 163
#: rc.cpp:104 rc.cpp:234 statisticsbase.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Transmited:"
msgstr "Отправлено:"

#. i18n: file statisticsbase.ui line 196
#: rc.cpp:107 rc.cpp:237 statisticsbase.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Bytes"
msgstr "Байт(а)"

#. i18n: file statisticsbase.ui line 260
#: rc.cpp:110 rc.cpp:240 statisticsbase.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Packets"
msgstr "Пакета(ов)"

#. i18n: file statisticsbase.ui line 270
#: rc.cpp:113 rc.cpp:243 statisticsbase.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Deta&ils"
msgstr "&Подробности"

#. i18n: file statisticsbase.ui line 281
#: rc.cpp:116 rc.cpp:246 statisticsbase.cpp:239
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP адрес:"

#. i18n: file statisticsbase.ui line 289
#: rc.cpp:119 rc.cpp:249 statisticsbase.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Маска подсети"

#. i18n: file statisticsbase.ui line 297
#: rc.cpp:122 rc.cpp:252 statisticsbase.cpp:241
#, no-c-format
msgid "MAC:"
msgstr "MAC адрес:"

#. i18n: file statisticsbase.ui line 305
#: rc.cpp:125 rc.cpp:255 statisticsbase.cpp:242
#, no-c-format
msgid "MTU:"
msgstr "MTU (максимальный размер пакета):"

#. i18n: file statisticsbase.ui line 451
#: rc.cpp:130 rc.cpp:260 statisticsbase.cpp:246
#, no-c-format
msgid "O&k"
msgstr "О.К."

#: statistics.cpp:34
msgid "Details of %1"
msgstr "Детально по интерфейсу %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload color"
#~ msgstr "Цвет индикатора исходящих пакетов:"

#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Помощь"

#~ msgid "Error opening /proc/net/dev!"
#~ msgstr "Произошла ошибка при открытии файла устройств /proc/net/dev!"

#~ msgid "Appl&y"
#~ msgstr "Применить"

#~ msgid "Ca&ncel"
#~ msgstr "Отмена"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Вид"

#~ msgid "Medium color:"
#~ msgstr "Нормально:"

#~ msgid "Lower color:"
#~ msgstr "Медленно:"

#~ msgid "High color:"
#~ msgstr "Быстро:"

#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Настройки"

#~ msgid "Icon (Activity)"
#~ msgstr "Иконка (Активность)"

#~ msgid "Text (Speed)"
#~ msgstr "Текст (Скорость)"

 
: Vladimir Lettiev aka crux © 2004-2005, Andrew Avramenko aka liks © 2007-2008
: Michael Shigorin