Sisyphus
: 1 2023 | : 18631 | : 37855395
en ru br
ALT
S:0.14.6-alt3
5.1: 0.14.3-alt4
4.1: 0.14.2-alt5.qa1
4.0: 0.14.2-alt2
3.0: 0.13-alt5
www.altlinux.org/Changes

::
: planner

                   Gear   Bugs and FR  Repocop 

# translation of planner-0.13.po to russian
# translation of planner-0.12.1.ru.po to
# Russian translation of mrproject
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002,2003.
# <dim@etersoft.ru>, 2004.
# Pavel Vainerman <pv@altlinux.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: planner-0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-20 23:39+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-22 23:31+0400\n"
"Last-Translator: Pavel Vainerman <pv@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:1
msgid "Add Predecessor"
msgstr "Добавить Предшественника"

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:2
msgid "_Lag:"
msgstr "_Отставание:"

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
#: ../data/glade/new-property.glade.h:5
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:9
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Название:"

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4
msgid "_Relation type:"
msgstr "_Вид отношения:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"The selected day type has the following working hours:"
msgstr ""
"\n"
"Выбранный режим дня имеет следующие рабочие часы:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3 ../data/glade/html-output.glade.h:1
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:4 ../data/glade/eds.glade.h:1
#: ../data/glade/new-property.glade.h:1
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1 ../data/glade/sql.glade.h:1
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:5
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Calendar:</b>"
msgstr "<b>Календарь:</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Day types</b>"
msgstr "<b>Режимы дня</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Working hours</b>"
msgstr "<b>Рабочие часы</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Working time</b>"
msgstr "<b>Рабочее время</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:10
msgid "Add Day Type"
msgstr "Добавить режим дня"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:11
msgid "Apply"
msgstr "Применить"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:12
msgid "C_opy an existing calendar"
msgstr "Скопировать существующий календарь"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:13
msgid "C_reate"
msgstr "_Создать"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14
msgid "Calendar Editor"
msgstr "Изменение календарей"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:15
msgid "Create an _empty calendar"
msgstr "Создать _пустой календарь"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:16
msgid "Custom working time"
msgstr "Нестандартное рабочее время"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:17
msgid "Day type:"
msgstr "Режим дня:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:18
msgid "Default Week"
msgstr "Неделя по умолчанию"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
msgid "Default week..."
msgstr "Неделя по умолчанию..."

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:20
msgid "Edit Day Types"
msgstr "Изменение режимов дня"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:21
msgid "Edit Working Time"
msgstr "Изменение рабочего времени"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:22
msgid "From:"
msgstr "От:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Создать календарь"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:24
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Выбрать календарь"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:25
msgid ""
"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
"for this calendar.\n"
msgstr ""
"Выбрать день недели и режим дня для использования этого дня в неделе по "
"умолчанию для данного календаря.\n"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:27
msgid "Set day type to:"
msgstr "Режим дня:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:28
msgid "To:"
msgstr "Куда:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:29
msgid "Use working time from derived calendar"
msgstr "Использовать рабочее время от наследованного календаря"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:30
msgid "Week day:"
msgstr "День недели:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:31
msgid "Working time..."
msgstr "Рабочее время..."

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:32
msgid "_Derive from a calendar"
msgstr "_Наследовать от календаря"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:33
msgid "_Existing calendars:"
msgstr "_Существующие календари:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:34
msgid "_Name of the new calendar:"
msgstr "_Название нового календаря:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
msgid "_New..."
msgstr "_Создать..."

#: ../data/glade/eds.glade.h:2
msgid "Loading resource data"
msgstr "Загрузка ресурсов"

#: ../data/glade/eds.glade.h:3
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: ../data/glade/eds.glade.h:4
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать всё"

#: ../data/glade/eds.glade.h:5
msgid "Select group"
msgstr "Выбрать группу"

#: ../data/glade/eds.glade.h:6
msgid "Unselect All"
msgstr "Снять выделение"

#: ../data/glade/eds.glade.h:7
msgid "dialog1"
msgstr ""

#: ../data/glade/group-dialog.glade.h:1
msgid "Group Editor"
msgstr "Редактор групп"

#: ../data/glade/html-output.glade.h:2
msgid "<b>Save to file</b>"
msgstr "<b>Сохранить в файл</b>"

#: ../data/glade/html-output.glade.h:3
msgid "Export to HTML"
msgstr "Экспорт в HTML"

#: ../data/glade/html-output.glade.h:4
msgid "Local file:"
msgstr "Локальный файл:"

#: ../data/glade/html-output.glade.h:5
msgid "Save to HTML File"
msgstr "Сохранить в файл HTML"

#: ../data/glade/html-output.glade.h:6
msgid "View the result in browser"
msgstr "Просмотреть результат в браузере"

#: ../data/glade/html-output.glade.h:7
msgid "Web location:"
msgstr "Веб адрес"

#: ../data/glade/new-property.glade.h:2
msgid "Add Property"
msgstr "Добавить свойство"

#: ../data/glade/new-property.glade.h:3
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"

#: ../data/glade/new-property.glade.h:4
msgid "_Label:"
msgstr "_Метка:"

#: ../data/glade/new-property.glade.h:6
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14
msgid "_Type:"
msgstr "_Вид:"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:1
msgid "Custom"
msgstr "Дополнительно"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:2
msgid "Edit Project Phases"
msgstr "Изменение фаз проекта"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:3
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5 ../data/glade/task-dialog.glade.h:6
msgid "General"
msgstr "Общее"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:4
msgid "New Project Phase"
msgstr "Новая фаза проекта"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:5
msgid "Project Properties"
msgstr "Свойства проекта"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:6
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Календарь:"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:8
msgid "_Manager:"
msgstr "_Руководитель:"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:10
msgid "_Organization:"
msgstr "_Организация:"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:11
msgid "_Phase:"
msgstr "_Фаза:"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:12
msgid "_Start:"
msgstr "_Начало:"

#: ../data/glade/property-dialog.glade.h:1
msgid "Custom Properties"
msgstr "Дополнительные свойства"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2
msgid "C_ost:"
msgstr "_Стоимость:"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:4
msgid "Edit Calendars..."
msgstr "Изменение календарей..."

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6 ../data/glade/task-dialog.glade.h:7
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:7
msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view."
msgstr "Необязательный - отменяет название ресурса при включенном виде Gantt."

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default "
"calendar of the project, select 'None'. "
msgstr ""
"Выбрать календарь для использования данного ресурса. Если вы хотите "
"использовать календарь по умолчанию для данного проекта, выберите `Ничего`. "

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4
msgid "_Email:"
msgstr "_Электронный адрес:"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5
msgid "_Group:"
msgstr "_Группа:"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11
msgid "_Insert time stamp"
msgstr "_Вставить время"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8
msgid "_Short name:"
msgstr "_Краткое название:"

#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
msgid "Insert Resource"
msgstr "Добавить ресурс"

#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
msgid "Optional - overrides resource name in gantt view."
msgstr "Необязательный - отменяет название ресурса при включенном виде gantt."

#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3
msgid "_Insert"
msgstr "_Вставить"

#: ../data/glade/sql.glade.h:2
msgid "Open Database"
msgstr "Открыть базу данных:"

#: ../data/glade/sql.glade.h:3
msgid "Select a Project"
msgstr "Выбрать проект"

#: ../data/glade/sql.glade.h:4
msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
msgstr "База данных содержит перечисленные проекты. Выберите какой из них открыть:"

#: ../data/glade/sql.glade.h:5
msgid "_Database:"
msgstr "_База данных:"

#: ../data/glade/sql.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../data/glade/sql.glade.h:7
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"

#: ../data/glade/sql.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"

#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:1
msgid ""
"As soon as possible\n"
"No earlier than\n"
"On fixed date"
msgstr ""
"По возможности\n"
"Начать не раньше чем\n"
"Указанная дата"

#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:182
#: ../src/planner-project-properties.c:746
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#. The verb "schedule".
#. This is the verb "schedule"
#. I18n: the verb "schedule" here.
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:6
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:154
msgid "Schedule:"
msgstr "Расписание:"

#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:189
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"

#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:176
#: ../src/planner-project-properties.c:739
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9
msgid "window"
msgstr "окно"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr ".."

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5
msgid "C_omplete:"
msgstr "_Завершено:"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:8
msgid "Predecessors"
msgstr "Предшественники"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:9 ../src/planner-resource-view.c:419
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:12
msgid "_Duration:"
msgstr "_Продолжительность:"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13
msgid "_Fixed duration"
msgstr "_Фиксированная продолжительность"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:14
msgid "_Insert Time Stamp"
msgstr "_Вставить время"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15
msgid "_Milestone"
msgstr "_Веха"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17
msgid "_Priority:"
msgstr "_Приоритет:"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5
msgid "_Work:"
msgstr "_Трудоёмкость:"

#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
msgid "Insert Task"
msgstr "Вставить задачу"

#: ../data/mime/planner.keys.in.h:1
msgid "Documents/Project Management"
msgstr ""

#: ../data/mime/planner.keys.in.h:2
msgid "Project Plan"
msgstr ""

#: ../data/mime/planner.xml.in.h:1
msgid "Planner project plan"
msgstr "Управление проектами"

#: ../data/planner.desktop.in.in.h:1
msgid "Planner Project Management"
msgstr "Управление проектами"

#: ../data/planner.desktop.in.in.h:2
msgid "Project Management"
msgstr "Управление проектами"

#: ../data/planner.schemas.in.h:1
msgid "Highlight critical path in Gantt view"
msgstr "_Подсветить критические задачи в диаграмме Ганта"

#: ../data/planner.schemas.in.h:2
msgid "Highlight critical path in Task view"
msgstr "Подсветить критические задачи"

#: ../data/planner.schemas.in.h:3
msgid "Print the Gantt view"
msgstr "Печатать диаграмму Ганта"

#: ../data/planner.schemas.in.h:4
msgid "Print the Resource view"
msgstr "Печатать список ресурсов"

#: ../data/planner.schemas.in.h:5
msgid "Print the Task view"
msgstr "Печатать задачи"

#: ../data/planner.schemas.in.h:6
msgid "The active view"
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:7
msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled."
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:8
msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:9
msgid "Whether printing of the Task view is enabled."
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:10
msgid "Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view."
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:11
msgid "Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view."
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:12
msgid "Which view to display in the user interface."
msgstr ""

#: ../libegg/recent-files/egg-recent-vfs-utils.c:90
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (недопустимый Unicode)"

#: ../libplanner/mrp-day.c:54
msgid "Working"
msgstr "Рабочий"

#: ../libplanner/mrp-day.c:55
msgid "A default working day"
msgstr "Рабочий день по умолчанию"

#: ../libplanner/mrp-day.c:57
msgid "Nonworking"
msgstr "Выходной"

#: ../libplanner/mrp-day.c:58
msgid "A default non working day"
msgstr "Выходной по умолчанию"

#: ../libplanner/mrp-day.c:60
msgid "Use base"
msgstr "Использовать базу"

#: ../libplanner/mrp-day.c:61
msgid "Use day from base calendar"
msgstr "_Наследовать от календаря"

#: ../libplanner/mrp-file-module.c:115
msgid "This format does not support reading"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-parser.c:1064 ../libplanner/mrp-parser.c:1159
msgid "Could not create XML tree"
msgstr "Невозможно создать XML-дерево"

#: ../libplanner/mrp-parser.c:1125
msgid "Could not write XML file"
msgstr "Невозможно записать XML файл"

#: ../libplanner/mrp-project.c:437 ../src/planner-group-dialog.c:843
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#: ../libplanner/mrp-project.c:716
#, c-format
msgid "Invalid URI: '%s'"
msgstr "Недопустимый URI: '%s'"

#: ../libplanner/mrp-project.c:755
#, c-format
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading '%s'"
msgstr "Невозможно найти подходящий файловый модуль для загрузки '%s'"

#: ../libplanner/mrp-project.c:776 ../libplanner/mrp-project.c:1060
msgid "No support for SQL storage built into this version of Planner."
msgstr "В данную версию Planner не встроена поддержка хранения в SQL."

#: ../libplanner/mrp-project.c:813
msgid "Invalid URI."
msgstr "Недопустимый URI"

#: ../libplanner/mrp-project.c:954
#, c-format
msgid "Unable to find file writer identified by '%s'"
msgstr "Невозможно найти указанную '%s' программу записи файла "

#: ../libplanner/mrp-project.c:1017
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading project"
msgstr "Невозможно найти подходящий файловый модуль для загружаемого проекта"

#: ../libplanner/mrp-property.c:365
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../libplanner/mrp-property.c:367
msgid "String list"
msgstr "Список строк"

#: ../libplanner/mrp-property.c:369
msgid "Integer number"
msgstr "Целое число"

#: ../libplanner/mrp-property.c:371
msgid "Floating-point number"
msgstr "Число с плавающей точкой"

#: ../libplanner/mrp-property.c:373
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../libplanner/mrp-property.c:375 ../src/planner-task-view.c:283
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"

#: ../libplanner/mrp-property.c:377 ../src/planner-resource-view.c:1275
#: ../src/planner-task-view.c:285
msgid "Cost"
msgstr "Стоимость"

#: ../libplanner/mrp-property.c:380 ../src/planner-project-properties.c:881
msgid "None"
msgstr "Ничего"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:206
msgid "Can't connect to database server"
msgstr "Сбой подключения к базе данных"

#. Give up.
#: ../libplanner/mrp-sql.c:297 ../src/planner-sql-plugin.c:198
msgid "Invalid Unicode"
msgstr "Недопустимый Unicode"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2180
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed.\n"
msgstr "Сбой подключения к базе данных \"%s\".\n"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2185
#, c-format
msgid ""
"Connection to database '%s' failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Сбой подключения к базе данных \"%s\":\n"
"%s"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2193
#, c-format
msgid "BEGIN command failed %s."
msgstr "Сбой команды НАЧАТЬ %s."

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2361
#, c-format
msgid ""
"The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do "
"you want to save anyway?"
msgstr ""
"Проект '%s' был изменен пользователем '%s' с момента его открытия вами. "
"Хотите сохранить в любом случае?"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:3630
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed."
msgstr "Сбой подключения к базе данных \"%s\"."

#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:205
msgid "Invalid SQL URI (must start with 'sql://' and contain '#')."
msgstr "Неверный SQL URI (должен начинаться с 'sql://' и содержание '#')."

#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:274
msgid "Invalid SQL URI (invalid project id)."
msgstr "Неверный SQL URI (неправильный id проекта)"

#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:282
msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)."
msgstr "Неверный SQL URI (не указано имя БД)"

#: ../libplanner/mrp-task.c:1062
msgid "Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related."
msgstr ""
"Невозможно добавить зависимость предшественника, потому что задачи уже "
"зависимы."

#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2152
msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop."
msgstr ""
"Невозможно добавить предшественника, потому что это приведёт к циклической "
"ссылке"

#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2198
msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop."
msgstr "Невозможно снять задание, так как это приведёт к циклической ссылке."

#: ../libplanner/mrp-xsl.c:108
msgid "Export to HTML failed"
msgstr "Сбой при экспортировании в HTML"

#: ../libplanner/mrp-xsl.c:173
msgid "Export to Planner pre-0.12 format failed"
msgstr "Сбой при экспортировании в формат Planner pre-0.12"

#: ../src/planner-application.c:55 ../src/planner-application.c:111
msgid "Insert"
msgstr "Добавить"

#: ../src/planner-application.c:62 ../src/planner-application.c:118
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: ../src/planner-application.c:69
msgid "Unlink"
msgstr "Отсоединить"

#: ../src/planner-application.c:76
msgid "Link"
msgstr "Отсоединить"

#: ../src/planner-application.c:83
msgid "Indent"
msgstr "Правее"

#: ../src/planner-application.c:90
msgid "Unindent"
msgstr "Левее"

#: ../src/planner-application.c:97
msgid "Move up"
msgstr "Выше"

#: ../src/planner-application.c:104
msgid "Move down"
msgstr "Ниже"

#: ../src/planner-application.c:125
msgid "Edit"
msgstr "Правка"

#: ../src/planner-calendar-dialog.c:183
msgid "Change day type"
msgstr "Изменить режим дня"

#: ../src/planner-calendar-dialog.c:305
msgid "Remove calendar"
msgstr "Удалить календарь"

#: ../src/planner-calendar-dialog.c:397
msgid "Add new calendar"
msgstr "Создать календарь"

#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161 ../src/planner-task-dialog.c:1490
msgid "As soon as possible"
msgstr "По возможности"

#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:162
msgid "No earlier than"
msgstr "Начать не раньше чем"

#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:163
msgid "On fixed date"
msgstr "Указанная дата"

#: ../src/planner-cmd-manager.c:227
#, c-format
msgid "Undo '%s'"
msgstr "Отменить '%s'"

#: ../src/planner-cmd-manager.c:229
msgid "Undo"
msgstr "Откатить"

#: ../src/planner-cmd-manager.c:239
#, c-format
msgid "Redo '%s'"
msgstr "Повторить '%s'"

#: ../src/planner-cmd-manager.c:241
msgid "Redo"
msgstr "Вернуть"

#: ../src/planner-day-type-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Add day type \"%s\""
msgstr "Добавить режим дня \"%s\""

#: ../src/planner-day-type-dialog.c:552
#, c-format
msgid "Remove day type \"%s\""
msgstr "Удалить режим дня \"%s\""

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:41
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:42
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:43
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:44
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:45
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:46
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:47
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:282
msgid "No working time"
msgstr "Выходной"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:293
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:297
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:547
msgid "Edit default week"
msgstr "Неделя по умолчанию"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:166
msgid "EDS"
msgstr ""

#: ../src/planner-eds-plugin.c:167
msgid "Import resources from Evolution Data Server"
msgstr "Импортировать ресурсы из Evolution Data Server"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:393 ../src/planner-gantt-print.c:190
#: ../src/planner-group-dialog.c:819 ../src/planner-property-dialog.c:481
#: ../src/planner-resource-view.c:1156 ../src/planner-task-dialog.c:2533
#: ../src/planner-task-dialog.c:2607 ../src/planner-task-view.c:279
#: ../src/planner-ttable-print.c:108
msgid "Name"
msgstr "Название"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:413 ../src/planner-resource-view.c:1253
msgid "Email"
msgstr "Электронный адрес"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:434
msgid "Import"
msgstr "Импорт"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:444
msgid "Photo"
msgstr "Фотография"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:670
msgid "Imported from Evolution Data Server"
msgstr ""

#: ../src/planner-eds-plugin.c:671
msgid "Updated from Evolution Data Server"
msgstr ""

#: ../src/planner-eds-plugin.c:856
msgid "Query cancelled."
msgstr ""

#: ../src/planner-eds-plugin.c:917
msgid "Evolution Data Server UID"
msgstr ""

#: ../src/planner-eds-plugin.c:918
msgid "Identifier used by Evolution Data Server for resources"
msgstr ""

#: ../src/planner-format.c:149
#, c-format
msgid "%dd %dh"
msgstr "%dd %dh"

#: ../src/planner-format.c:152
#, c-format
msgid "%dd"
msgstr "%dd"

#: ../src/planner-format.c:155
#, c-format
msgid "%dh"
msgstr "%dh"

#. i18n: this string is the date nr and month name, displayed
#. * e.g. in the date cells in the task tree. See
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#.
#: ../src/planner-format.c:190
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"

#: ../src/planner-format.c:374
msgid "mon"
msgstr "мес"

#. month unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:375
msgid "month"
msgstr "месяц"

#. month unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:376
msgid "months"
msgstr "месяцы"

#. month unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:377
msgid "w"
msgstr "н"

#. week unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:378
msgid "week"
msgstr "неделя"

#. week unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:379
msgid "weeks"
msgstr "недели"

#. week unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:380
msgid "d"
msgstr "d"

#. day unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:381
msgid "day"
msgstr "день"

#. day unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:382
msgid "days"
msgstr "дней"

#. day unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:383
msgid "h"
msgstr "ч"

#. hour unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:384
msgid "hour"
msgstr "час"

#. hour unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:385
msgid "hours"
msgstr "часы"

#. hour unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:386
msgid "min"
msgstr "мин."

#. minute unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:387
msgid "minute"
msgstr "минута"

#. minute unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:388
msgid "minutes"
msgstr "минуты"

#. i18n: project start, the date format is described in
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#: ../src/planner-gantt-background.c:579
msgid "%Y %b %d"
msgstr "%Y %b %d"

#: ../src/planner-gantt-background.c:581
msgid "Project start"
msgstr "Начало проекта"

#: ../src/planner-gantt-print.c:198 ../src/planner-task-view.c:282
msgid "Work"
msgstr "Трудоёмкость"

#: ../src/planner-gantt-print.c:542 ../src/planner-gantt-row.c:692
#: ../src/planner-html-plugin.c:140 ../src/planner-task-tree.c:1567
#: ../src/planner-window.c:1872
msgid "Unnamed"
msgstr "Без названия"

#: ../src/planner-gantt-row.c:1767 ../src/planner-gantt-row.c:1770
msgid "No name"
msgstr "Без названия"

#: ../src/planner-gantt-row.c:1773
#, c-format
msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'"
msgstr "Сделать задачу '%s' предшественником задачи '%s'"

#: ../src/planner-gantt-row.c:1821
#, c-format
msgid "Change work to %s"
msgstr "Изменить продолжительность на %s"

#: ../src/planner-gantt-row.c:2391 ../src/planner-task-dialog.c:453
#: ../src/planner-task-tree.c:254 ../src/planner-task-tree.c:942
msgid "Edit task property"
msgstr "Изменить свойства задачи"

#: ../src/planner-gantt-view.c:137 ../src/planner-task-view.c:119
msgid "_Insert Task"
msgstr "Вставить задачу"

#: ../src/planner-gantt-view.c:138 ../src/planner-task-view.c:119
msgid "Insert a new task"
msgstr "Добавить задачу"

#: ../src/planner-gantt-view.c:140 ../src/planner-task-view.c:120
msgid "In_sert Tasks..."
msgstr "Вставить задачи..."

#: ../src/planner-gantt-view.c:143 ../src/planner-task-view.c:121
msgid "_Remove Task"
msgstr "Удалить задачу"

#: ../src/planner-gantt-view.c:144 ../src/planner-task-view.c:121
msgid "Remove the selected tasks"
msgstr "Удалить выбранные задачи"

#: ../src/planner-gantt-view.c:146
msgid "_Edit Task Properties..."
msgstr "_Изменить свойства задачи..."

#: ../src/planner-gantt-view.c:149 ../src/planner-resource-view.c:246
#: ../src/planner-task-view.c:123
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать всё"

#: ../src/planner-gantt-view.c:150 ../src/planner-resource-view.c:246
#: ../src/planner-task-view.c:123
msgid "Select all tasks"
msgstr "Выбрать все задачи"

#: ../src/planner-gantt-view.c:152 ../src/planner-task-view.c:124
msgid "_Unlink Task"
msgstr "_Отвязать задачу"

#: ../src/planner-gantt-view.c:153 ../src/planner-task-view.c:124
msgid "Unlink the selected tasks"
msgstr "Отсоединить выбранные задачи"

#: ../src/planner-gantt-view.c:155 ../src/planner-task-view.c:125
msgid "_Link Tasks"
msgstr "_Привязать задачи"

#: ../src/planner-gantt-view.c:156 ../src/planner-task-view.c:125
msgid "Link the selected tasks"
msgstr "Связать выбранные задачи"

#: ../src/planner-gantt-view.c:158 ../src/planner-task-view.c:126
msgid "I_ndent Task"
msgstr "Вложить задачу"

#: ../src/planner-gantt-view.c:159 ../src/planner-task-view.c:126
msgid "Indent the selected tasks"
msgstr "Переместить выбранные задачи правее"

#: ../src/planner-gantt-view.c:161 ../src/planner-task-view.c:127
msgid "Unin_dent Task"
msgstr "Переместить задачу _левее"

#: ../src/planner-gantt-view.c:162 ../src/planner-task-view.c:127
msgid "Unindent the selected tasks"
msgstr "Переместить выбранные задачи левее"

#: ../src/planner-gantt-view.c:164 ../src/planner-task-view.c:128
msgid "Move Task _Up"
msgstr "Передвинуть задачу выше"

#: ../src/planner-gantt-view.c:165 ../src/planner-task-view.c:128
msgid "Move the selected tasks upwards"
msgstr "Переместить выбранные задачи вверх"

#: ../src/planner-gantt-view.c:167 ../src/planner-task-view.c:129
msgid "Move Task Do_wn"
msgstr "Передвинуть задачу ниже"

#: ../src/planner-gantt-view.c:168 ../src/planner-task-view.c:129
msgid "Move the selected tasks downwards"
msgstr "Переместить выбранные задачи вниз"

#: ../src/planner-gantt-view.c:170 ../src/planner-task-view.c:130
msgid "Reset _Constraint"
msgstr "Снять ограничение"

#: ../src/planner-gantt-view.c:173
msgid "Zoom To _Fit"
msgstr "К размеру окна"

#: ../src/planner-gantt-view.c:174 ../src/planner-ttable-view.c:100
msgid "Zoom to fit the entire project"
msgstr "Масштабировать под весь проект"

#: ../src/planner-gantt-view.c:176
msgid "_Zoom In"
msgstr "Увеличить"

#: ../src/planner-gantt-view.c:177 ../src/planner-ttable-view.c:99
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"

#: ../src/planner-gantt-view.c:179
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Уменьшить"

#: ../src/planner-gantt-view.c:180 ../src/planner-ttable-view.c:98
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"

#: ../src/planner-gantt-view.c:182
msgid "Test"
msgstr "Проверка"

#: ../src/planner-gantt-view.c:188
msgid "_Highlight Critical Tasks"
msgstr "_Подсветить критические задачи"

#: ../src/planner-gantt-view.c:330
msgid "Gantt Chart"
msgstr "Диаграмма Ганта"

#: ../src/planner-gantt-view.c:338
msgid "_Gantt Chart"
msgstr "Диаграмма Ганта"

#. i18n: WBS is short for work breakdown structure, and is a
#. * project management term. You might want to leave it
#. * untranslated unless there is a localized term for it.
#.
#: ../src/planner-gantt-view.c:539
msgid ""
"\n"
"WBS"
msgstr ""
"\n"
"WBS"

#: ../src/planner-gantt-view.c:540 ../src/planner-ttable-tree.c:367
msgid ""
"\n"
"Name"
msgstr ""
"\n"
"Название"

#. COL_START, _("\nStart"),
#: ../src/planner-gantt-view.c:542
msgid ""
"\n"
"Work"
msgstr ""
"\n"
"Трудоёмкость"

#: ../src/planner-group-dialog.c:301
msgid "Insert group"
msgstr "Добавить ресурс"

#: ../src/planner-group-dialog.c:428
msgid "Remove group"
msgstr "/_Удалить ресурс"

#: ../src/planner-group-dialog.c:523
msgid "Default group"
msgstr "По умолчанию"

#: ../src/planner-group-dialog.c:641
msgid "Edit group property"
msgstr "Изменение свойств ресурса"

#: ../src/planner-group-dialog.c:825
msgid "Manager name"
msgstr "Имя менеджера"

#: ../src/planner-group-dialog.c:831
msgid "Manager phone"
msgstr "Телефон менеджера"

#: ../src/planner-group-dialog.c:837
msgid "Manager email"
msgstr "Электронный адрес менеджера"

#: ../src/planner-html-plugin.c:75
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../src/planner-html-plugin.c:76
msgid "Export project to HTML"
msgstr "Экспорт в HTML"

#: ../src/planner-html-plugin.c:226
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a directory.\n"
"Enter a filename and try again."
msgstr ""
"\"%s\" -- это каталог.\n"
"Введите имя файла и попробуйте ещё раз."

#: ../src/planner-html-plugin.c:236 ../src/planner-window.c:1580
#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:125
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл \"%s\" уже существует, перезаписать его?"

#: ../src/planner-main.c:51
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Создавать начальное окно с указанными размерами."

#: ../src/planner-main.c:51
msgid "GEOMETRY"
msgstr "РАЗМЕРЫ"

#: ../src/planner-main.c:77
msgid "planner: --geometry cannot be used with more than one file."
msgstr "planner: --geometry не может быть использован больше чем с одним файлом."

#: ../src/planner-msp-plugin.c:49
msgid "MS Project XML..."
msgstr ""

#: ../src/planner-msp-plugin.c:49
msgid "Import an MS Project XML file"
msgstr "Импортировать из MS Project XML файла"

#: ../src/planner-msp-plugin.c:113
msgid "Couldn't import file."
msgstr "Не удалось импортировать файл."

#: ../src/planner-msp-plugin.c:197
msgid "Import a File"
msgstr "Импортирование файла"

#: ../src/planner-msp-plugin.c:205
msgid "XML Files"
msgstr "XML файлы"

#: ../src/planner-msp-plugin.c:210 ../src/planner-window.c:748
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"

#: ../src/planner-phase-dialog.c:532
msgid "Insert phase"
msgstr "Добавить фазу"

#: ../src/planner-phase-dialog.c:631
msgid "Remove phase"
msgstr "Удалить фазу"

#: ../src/planner-plugin-loader.c:40
#, c-format
msgid "Could not open plugin file '%s'\n"
msgstr "Невозможно открыть файл модуля '%s'\n"

#: ../src/planner-predecessor-model.c:191 ../src/planner-task-dialog.c:2173
msgid "FS"
msgstr "НЗ"

#: ../src/planner-predecessor-model.c:194
msgid "FF"
msgstr "ЗЗ"

#. list = g_list_append (list, g_strdup (_("FF")));
#: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2175
msgid "SS"
msgstr "НН"

#: ../src/planner-predecessor-model.c:200
msgid "SF"
msgstr "ЗН"

#: ../src/planner-print-dialog.c:163
msgid "Print Project"
msgstr "Напечатать проект"

#: ../src/planner-print-dialog.c:170
msgid "Select views"
msgstr "Выберите вид"

#: ../src/planner-print-dialog.c:193
msgid "Select the views to print:"
msgstr "Выберите вид для печати:"

#: ../src/planner-project-properties.c:386
msgid "Select a calendar to use for this project:"
msgstr "Выбрать календарь для использования для этого проекта:"

#: ../src/planner-project-properties.c:486
msgid "Edit Project Name"
msgstr "Изменение названия проекта"

#: ../src/planner-project-properties.c:522
msgid "Edit Organization"
msgstr "Организация:"

#: ../src/planner-project-properties.c:558
msgid "Edit Manager"
msgstr "Руководитель:"

#: ../src/planner-project-properties.c:630
#: ../src/planner-project-properties.c:664
msgid "Edit Project Start"
msgstr "Начало проекта"

#: ../src/planner-project-properties.c:753
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/planner-project-properties.c:841
msgid "Edit Project Phase"
msgstr "Изменение фаз проекта"

#: ../src/planner-project-properties.c:974
msgid "Property"
msgstr "Свойство"

#: ../src/planner-project-properties.c:985
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: ../src/planner-project-properties.c:1386
#: ../src/planner-property-dialog.c:329
msgid "The name of the custom property needs to start with a letter."
msgstr "Название дополнительного свойства должно обязательно начинаться с буквы."

#: ../src/planner-project-properties.c:1457
#: ../src/planner-property-dialog.c:399
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить свойство '%s' из проекта?"

#: ../src/planner-project-properties.c:1548
msgid "Could not create properties dialog."
msgstr "Невозможно открыть диалог со свойствами."

#: ../src/planner-project-properties.c:1582
msgid "Date..."
msgstr "Дата..."

#: ../src/planner-project-properties.c:1925
msgid "Add project property"
msgstr "Добавить свойства проекта"

#: ../src/planner-project-properties.c:2035
msgid "Remove project property"
msgstr "Удалить свойства проекта"

#: ../src/planner-project-properties.c:2128
msgid "Edit project property value"
msgstr "Изменение данных о проекте"

#: ../src/planner-property-dialog.c:498
msgid "Label"
msgstr "Метка"

#: ../src/planner-property-dialog.c:510 ../src/planner-resource-view.c:1200
#: ../src/planner-task-dialog.c:2639
msgid "Type"
msgstr "Вид"

#: ../src/planner-property-dialog.c:664
msgid "Add property"
msgstr "Добавить свойство"

#: ../src/planner-property-dialog.c:809
msgid "Remove property"
msgstr "Удалить свойство"

#: ../src/planner-property-dialog.c:902
msgid "Edit property label"
msgstr "Изменить свойства метки"

#: ../src/planner-resource-cmd.c:75
msgid "Insert resource"
msgstr "Добавить ресурс"

#. Put "no group" at the top.
#: ../src/planner-resource-dialog.c:311
#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:99
#: ../src/planner-resource-view.c:1897
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:321
#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:109 ../src/planner-task-dialog.c:379
msgid "(No name)"
msgstr "(Нет названия)"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:494
msgid "Edit resource calendar"
msgstr "Изменить календарь ресурсов"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:575
msgid "Edit resource note"
msgstr "Изменить примечание к ресурсу"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:642
msgid "Edit resource cost"
msgstr "Изменить стоимость ресурса"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:710 ../src/planner-resource-dialog.c:751
#: ../src/planner-resource-view.c:1357 ../src/planner-resource-view.c:1438
msgid "Edit resource property"
msgstr "Изменить свойства ресурса"

#. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for
#. * a detailed description.
#: ../src/planner-resource-dialog.c:1403 ../src/planner-task-dialog.c:1805
msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
msgstr "%a %d %b %Y, %H:%M\n"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:1520
msgid "None (use project default)"
msgstr "Ничего (использовать умолчания проекта)"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:1647 ../src/planner-resource-dialog.c:1649
msgid "Edit resource properties"
msgstr "Изменение свойств ресурса"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:1845 ../src/planner-resource-view.c:747
#: ../src/planner-resource-view.c:763 ../src/planner-resource-view.c:1686
msgid "Work "
msgstr "Работа"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:1846 ../src/planner-resource-view.c:750
#: ../src/planner-resource-view.c:764 ../src/planner-resource-view.c:1687
msgid "Material"
msgstr "Материал"

#: ../src/planner-resource-view.c:241
msgid "_Insert Resource"
msgstr "_Добавить ресурс"

#: ../src/planner-resource-view.c:241
msgid "Insert a new resource"
msgstr "Добавить ресурс"

#: ../src/planner-resource-view.c:242
msgid "In_sert Resources..."
msgstr "Вставить ресурсы..."

#: ../src/planner-resource-view.c:243
msgid "_Remove Resource"
msgstr "_Удалить ресурс"

#: ../src/planner-resource-view.c:243
msgid "Remove the selected resource"
msgstr "Удалить выбранные ресурсы"

#: ../src/planner-resource-view.c:244
msgid "_Edit Resource Properties..."
msgstr "Изменить свойства _ресурсов..."

#: ../src/planner-resource-view.c:245
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Изменить _группы"

#: ../src/planner-resource-view.c:245
msgid "Edit resource groups"
msgstr "Изменить свойства ресурса"

#: ../src/planner-resource-view.c:247
msgid "Edit _Custom Properties..."
msgstr "Изменить _дополнительные свойства..."

#: ../src/planner-resource-view.c:263
msgid "/_Insert resource"
msgstr "/_Добавить ресурс"

#: ../src/planner-resource-view.c:264
msgid "/_Remove resource"
msgstr "/_Удалить ресурс"

#: ../src/planner-resource-view.c:265 ../src/planner-ttable-tree.c:112
msgid "/_Edit resource..."
msgstr "/_Изменить ресурс..."

#: ../src/planner-resource-view.c:427
msgid "_Resources"
msgstr "Ресурсы"

#: ../src/planner-resource-view.c:940
msgid "Remove resource"
msgstr "/_Удалить ресурс"

#: ../src/planner-resource-view.c:1040
msgid "Edit custom resource properties"
msgstr "Изменить свойства ресурса"

#: ../src/planner-resource-view.c:1178
msgid "Short name"
msgstr "Краткое название"

#: ../src/planner-resource-view.c:1224
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#. i18n: Short "Week", preferably 2 letters.
#: ../src/planner-scale-utils.c:325
#, c-format
msgid "Wk %d"
msgstr "Wk %d"

#: ../src/planner-scale-utils.c:329
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Нед.%d"

#. i18n: Week, year.
#: ../src/planner-scale-utils.c:334
#, c-format
msgid "Week %d, %d"
msgstr "Неделя %d, %d"

#. i18n: Short "Quarter", preferably 1 letter.
#: ../src/planner-scale-utils.c:365
#, c-format
msgid "Q%d"
msgstr "Кв%d"

#. i18n: Short "Quarter", preferably 2-3 letters.
#: ../src/planner-scale-utils.c:369
#, c-format
msgid "Qtr %d"
msgstr "Квартал %d"

#. i18n: Year, short "Quarter", preferably 2-3 letters.
#: ../src/planner-scale-utils.c:373
#, c-format
msgid "%d, Qtr %d"
msgstr "%d, Кв %d"

#. i18n: Short "Half year", preferably 1 letter.
#: ../src/planner-scale-utils.c:386
#, c-format
msgid "H%d"
msgstr "К%d"

#. i18n: Year, short "Half year", preferably 1 letter.
#: ../src/planner-scale-utils.c:391
#, c-format
msgid "%04d, H%d"
msgstr "%04d, Кв%d"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:96
msgid "Open from Database..."
msgstr "Открыть из базы данных..."

#: ../src/planner-sql-plugin.c:96
msgid "Open a project from a database"
msgstr "Открыть из базы данных"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:97 ../src/planner-sql-plugin.c:1096
msgid "Save to Database"
msgstr "Сохранить в базе данных"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:97
msgid "Save the current project to a database"
msgstr "Сохранить текущий проект в базе данных"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:129
msgid "No errors reported."
msgstr ""

#: ../src/planner-sql-plugin.c:494
#, c-format
msgid ""
"Database %s needs to be upgraded from version %s to version %s.\n"
"Please backup database before the upgrade."
msgstr ""

#: ../src/planner-sql-plugin.c:501
msgid "Upgrade"
msgstr "Обновить"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:515
#, c-format
msgid ""
"Could not upgrade database %s.\n"
" Upgrade file used: %s.\n"
"\n"
"Database error: \n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/planner-sql-plugin.c:556
#, c-format
msgid "Can't create tables in database %s"
msgstr ""

#: ../src/planner-sql-plugin.c:618
#, c-format
msgid "Database %s is not setup for Planner. Do you want to do that?"
msgstr ""

#: ../src/planner-sql-plugin.c:659
#, c-format
msgid "Connection to database '%s@%s' failed."
msgstr "Сбой подключения к базе данных '%s@%s'."

#: ../src/planner-sql-plugin.c:670
#, c-format
msgid "Test to tables in database '%s' failed."
msgstr ""

#: ../src/planner-sql-plugin.c:764
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:772
msgid "Project"
msgstr "_Проект"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:780
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:788
msgid "Revision"
msgstr "ревизия"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:984
msgid "Open from Database"
msgstr "Открыть из базы данных"

#: ../src/planner-task-cmd.c:97
msgid "Link task"
msgstr "Привязать задачу"

#: ../src/planner-task-cmd.c:173
msgid "Unlink task"
msgstr "Отвязать задачу"

#: ../src/planner-task-cmd.c:268
msgid "Insert task"
msgstr "Добавить задачу"

#: ../src/planner-task-dialog.c:527
msgid "Edit task type"
msgstr "Изменение видов задач"

#: ../src/planner-task-dialog.c:594
msgid "Toggle fixed duration"
msgstr "Фиксированная продолжительность"

#: ../src/planner-task-dialog.c:661
msgid "Edit task scheduling"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-dialog.c:741
msgid "Assign resource to task"
msgstr "Назначить ресурс задаче"

#: ../src/planner-task-dialog.c:801
msgid "Unassign resource from task"
msgstr "Снять назначение ресурса с задачи"

#: ../src/planner-task-dialog.c:860
msgid "Change resource units in task"
msgstr "Изменение ресурсов в задаче"

#: ../src/planner-task-dialog.c:948
msgid "Edit task predecessor"
msgstr "Изменить предшествующую задачу"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1019
msgid "Edit lag predecessor"
msgstr "Изменить отставание задачи"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1085
msgid "Edit task note"
msgstr "Изменить примечание задачи"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1493
#, c-format
msgid "No earlier than %s"
msgstr "Начать не раньше чем %s"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1496
#, c-format
msgid "On fixed date %s"
msgstr "Указанная дата %s"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1877
msgid "Finish to start (FS)"
msgstr "Начать по завершении (НЗ)"

#. _("Finish to finish (FF)"), MRP_RELATION_FF,
#: ../src/planner-task-dialog.c:1879
msgid "Start to start (SS)"
msgstr "Начать с началом (НН)"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1935
msgid "Can't add new predecessor. No task selected!"
msgstr "Невозможно добавить нового предшественника. Не выбрана задача!"

#: ../src/planner-task-dialog.c:2380
msgid "Change..."
msgstr "Изменить..."

#: ../src/planner-task-dialog.c:2554
msgid "Assigned"
msgstr "Назначен"

#: ../src/planner-task-dialog.c:2571
msgid "Units"
msgstr "Процент использования"

#: ../src/planner-task-dialog.c:2661
msgid "Lag"
msgstr "Отставание"

#: ../src/planner-task-dialog.c:2835 ../src/planner-task-dialog.c:2837
msgid "Edit task properties"
msgstr "Изменение свойств задачи"

#: ../src/planner-task-popup.c:53
msgid "/_Insert task"
msgstr "/_Добавить задачу"

#: ../src/planner-task-popup.c:56
msgid "/Insert _subtask"
msgstr "/_Добавить подзадачу"

#: ../src/planner-task-popup.c:59
msgid "/_Remove task"
msgstr "/_Удалить задачу"

#: ../src/planner-task-popup.c:64
msgid "/_Unlink task"
msgstr "/_Отвязать задачу"

#: ../src/planner-task-popup.c:69
msgid "/Assign _resources..."
msgstr "/_Изменить ресурс..."

#: ../src/planner-task-popup.c:72 ../src/planner-ttable-tree.c:115
msgid "/_Edit task..."
msgstr "_Изменить свойства..."

#: ../src/planner-task-tree.c:562
msgid "Remove task"
msgstr "/_Удалить задачу"

#: ../src/planner-task-tree.c:639
msgid "Apply constraint to task"
msgstr "Применить ограничение к задаче"

#: ../src/planner-task-tree.c:701
msgid "Reset task constraint"
msgstr "Снять ограничение"

#: ../src/planner-task-tree.c:1488 ../src/planner-task-tree.c:1620
msgid "N/A"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-tree.c:2708
msgid "Remove tasks"
msgstr "Удалить задачи"

#: ../src/planner-task-tree.c:2770
#, c-format
msgid ""
"You are about to open an edit dialog each for %i tasks. Are you sure that "
"you want to do that?"
msgstr ""
"Вы собираетесь открыть окно редактирования для каждой из %i задач. "
"Уверены, что хотите это сделать?"

#: ../src/planner-task-tree.c:2872
msgid "Unlink tasks"
msgstr "Отвязать задачи"

#: ../src/planner-task-tree.c:2924
msgid "Link tasks"
msgstr "Привязать задачи"

#: ../src/planner-task-tree.c:3015
msgid "Indent tasks"
msgstr "Вложить задачи"

#: ../src/planner-task-tree.c:3024
msgid "Indent task"
msgstr "Вложить задачу"

#: ../src/planner-task-tree.c:3117
msgid "Unindent tasks"
msgstr "Переместить задачи левее"

#: ../src/planner-task-tree.c:3133
msgid "Unindent task"
msgstr "Переместить задачу левее"

#: ../src/planner-task-tree.c:3210
msgid "Move tasks up"
msgstr "Передвинуть задачи "

#: ../src/planner-task-tree.c:3248
msgid "Move task up"
msgstr "Передвинуть задачу"

#: ../src/planner-task-tree.c:3337
msgid "Move tasks down"
msgstr "Передвинуть задачи ниже"

#. Moving task from 'position' to 'position + 1'
#: ../src/planner-task-tree.c:3383
msgid "Move task down"
msgstr "Передвинуть задачу ниже"

#: ../src/planner-task-tree.c:3439
msgid "Reset task constraints"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-tree.c:3471
msgid "Reset all task constraints"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-view.c:122
msgid "_Edit Task"
msgstr "_Изменить свойства задачи"

#: ../src/planner-task-view.c:131
msgid "_Edit Custom Properties..."
msgstr "Изменить дополнительные свойства..."

#: ../src/planner-task-view.c:212
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"

#: ../src/planner-task-view.c:220
msgid "_Tasks"
msgstr "Задачи"

#. i18n: WBS is sort for work breakdown structure, and is a
#. * project management term. You might want to leave it
#. * untranslated unless there is a localized term for it.
#.
#: ../src/planner-task-view.c:278
msgid "WBS"
msgstr "WBS"

#: ../src/planner-task-view.c:280
msgid "Start"
msgstr "Начало"

#: ../src/planner-task-view.c:281
msgid "Finish"
msgstr "Завершение"

#: ../src/planner-task-view.c:284
msgid "Slack"
msgstr "Отставание"

#: ../src/planner-task-view.c:286
msgid "Assigned to"
msgstr "Назначены"

#: ../src/planner-task-view.c:482
msgid "Edit custom task properties"
msgstr "Изменение свойств задачи"

#: ../src/planner-ttable-print.c:189
msgid "Task"
msgstr "Задачи"

#: ../src/planner-ttable-row.c:1964
#, c-format
msgid "Make task '%s' start on %s"
msgstr "Сделать задачу '%s' предшественником задачи '%s'"

#: ../src/planner-ttable-row.c:2029
#, c-format
msgid "Change task '%s' work to %s, duration to %s (%d)"
msgstr "Изменить работу задания '%s' на %s, продолжительность на %s (%d)"

#: ../src/planner-ttable-tree.c:118
msgid "/_Expand all resources"
msgstr "/_Раскрыть все ресурсы..."

#: ../src/planner-ttable-tree.c:121
msgid "/_Collapse all resources"
msgstr "/_Свернуть все ресурсы"

#: ../src/planner-ttable-tree.c:369
msgid ""
"\n"
"Task"
msgstr ""
"\n"
"Задача"

#: ../src/planner-ttable-view.c:100
msgid "Zoom to fit"
msgstr "К размеру окна"

#: ../src/planner-ttable-view.c:159
msgid "Resource Usage"
msgstr "Использование ресурсов"

#: ../src/planner-ttable-view.c:166
msgid "Resource _Usage"
msgstr "_Использование ресурсов"

#: ../src/planner-view-loader.c:41
#, c-format
msgid "Could not open view plugin file '%s'\n"
msgstr "Невозможно открыть модуль просмотра '%s'\n"

#: ../src/planner-window.c:218
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/planner-window.c:222
msgid "_New Project"
msgstr "_Создать проект"

#: ../src/planner-window.c:222
msgid "Create a new project"
msgstr "Создать новый проект"

#: ../src/planner-window.c:226
msgid "_Open..."
msgstr "Открыть..."

#: ../src/planner-window.c:226
msgid "Open a project"
msgstr "Открытие проекта"

#: ../src/planner-window.c:229
msgid "_Import"
msgstr "_Импортировать"

#: ../src/planner-window.c:233 ../src/planner-window.c:1449
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"

#: ../src/planner-window.c:233
msgid "Save the current project"
msgstr "Сохранение текущего проекта"

#: ../src/planner-window.c:236
msgid "_Export"
msgstr "_Экспортировать"

#: ../src/planner-window.c:239
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить как..."

#: ../src/planner-window.c:239
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Сохранение текущего проекта под другим именем"

#: ../src/planner-window.c:242
msgid "_Print..."
msgstr "Печать..."

#: ../src/planner-window.c:242
msgid "Print the current project"
msgstr "Напечатать текущий проект"

#: ../src/planner-window.c:245
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Просмотр печати"

#: ../src/planner-window.c:245
msgid "Print preview of the current project"
msgstr "Просмотр печати текущего проекта"

#: ../src/planner-window.c:248
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"

#: ../src/planner-window.c:248
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"

#: ../src/planner-window.c:251
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"

#: ../src/planner-window.c:251
msgid "Exit the program"
msgstr "Выйти из программы"

#: ../src/planner-window.c:255
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../src/planner-window.c:258
msgid "_Undo"
msgstr "Откатить"

#: ../src/planner-window.c:258
msgid "Undo the last action"
msgstr "Откатить последнее действие"

#: ../src/planner-window.c:261
msgid "_Redo"
msgstr "Вернуть"

#: ../src/planner-window.c:261
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Вернуть отменённое действие"

#: ../src/planner-window.c:265
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: ../src/planner-window.c:269
msgid "_Actions"
msgstr "Действия"

#: ../src/planner-window.c:273
msgid "_Project"
msgstr "П_роект"

#: ../src/planner-window.c:276
msgid "_Manage Calendars"
msgstr "Изменить _календари"

#: ../src/planner-window.c:279
msgid "Edit Day _Types"
msgstr "Изменить виды _дней"

#: ../src/planner-window.c:282
msgid "Edit Project _Phases"
msgstr "Изменить _фазы проекта"

#: ../src/planner-window.c:285
msgid "_Edit Project Properties"
msgstr "Правка свойств проекта"

#: ../src/planner-window.c:285
msgid "Edit the project properties"
msgstr "Изменение данных о проекте"

#: ../src/planner-window.c:293
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: ../src/planner-window.c:296
msgid "_User Guide"
msgstr "_Руководство пользователя"

#: ../src/planner-window.c:296
msgid "Show the Planner User Guide"
msgstr "Показать руководство пользователя по Planner"

#: ../src/planner-window.c:299
msgid "_About"
msgstr "_О программе"

#: ../src/planner-window.c:299
msgid "About this application"
msgstr "О программе"

#. Note: these strings are leaked.
#: ../src/planner-window.c:565
#, c-format
msgid "Switch to the view \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/planner-window.c:732
msgid "Open a File"
msgstr "Открытие файла"

#: ../src/planner-window.c:742
msgid "Planner Files"
msgstr ""

#. I18n: Translators, list your names here, newline separated if there
#. * are more than one, to appear in the about box.
#.
#: ../src/planner-window.c:1152 ../src/planner-window.c:1164
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n"
"Виталий Липатов <lav@altlinux.ru>\n"
"Павел Вайнерман <pv@altlinux.ru>"

#. "Copyright \xc2\xa9"
#: ../src/planner-window.c:1161
msgid "A Project Management application for the GNOME desktop"
msgstr "Программа управления проектами для GNOME"

#: ../src/planner-window.c:1180
msgid "The Planner Homepage"
msgstr "Домашняя страница Planner"

#: ../src/planner-window.c:1389
msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded."
msgstr "При отказе от сохранения будут утеряны изменения за последнюю минуту."

#: ../src/planner-window.c:1394
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d minutes will be discarded."
msgstr "При отказе от сохранения будут утеряны изменения за последние %d минут."

#: ../src/planner-window.c:1399
msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded."
msgstr "При отказе от сохранения будут утеряны изменения за последний час."

#: ../src/planner-window.c:1404
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d hours will be discarded."
msgstr "При отказе от сохранения будут утеряны изменения за последние %d часов."

#: ../src/planner-window.c:1411
#, c-format
msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в документе `%s` перед закрытием?"

#: ../src/planner-window.c:1436
msgid "C_lose without saving"
msgstr "Закрыть без сохранения"

#: ../src/planner-window.c:1442
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"

#: ../src/planner-window.c:1541
msgid "Save a File"
msgstr "Сохранение файла"

#: ../src/planner-window.c:1829
msgid ""
"You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n"
"\n"
"When loading old files, all tasks will use the constraint 'Must Start On', "
"since the old version did not fully support automatic rescheduling. To take "
"advantage of this new feature, you should add predecessor relations between "
"tasks that are dependant on each other.\n"
"\n"
"You can add a predecessor relation by clicking on the predecessor and "
"dragging to the successor.\n"
"\n"
"After doing this, you can remove all constraints by selecting the menu item "
"'Remove all constraints' in the 'Edit' menu."
msgstr ""
"Вы открыли файл, который был сохранён старой версией Planner.\n"
"\n"
"При загрузке старых файлов все задачи будут использовать принуждение 'Должен "
"начаться', так как старые версии не полностью поддерживали автоматическое "
"изменение расписания. Чтобы воспользоваться всеми преимуществами этой новой "
"возможности, вы должны добавить взаимосвязь между теми задачами, которые "
"зависят одна от другой.\n"
"\n"
"Вы можете добавить взаимосвязь нажатием кнопки мыши на предшествующую задачу "
"и передвижением курсора к последующей задаче. \n"
"\n"
" После выполнения этого вы можете удалить все принуждения выбором пункта "
"'Удалить все принуждения' в меню 'Правка'."

#. Hack.
#: ../src/planner-window.c:1864
msgid "Unnamed database project"
msgstr "Неназванный проект базы данных"

#: ../src/planner-window.c:1978
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Открыть '%s'"

#: ../src/planner-working-time-dialog.c:144
msgid "Edit working time"
msgstr "Изменение рабочего времени"

#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:53
msgid "Planner 0.11 Format"
msgstr "Planner 0.11 Format"

#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:54
msgid "Export project to a file suitable for Planner 0.11"
msgstr ""

#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:91
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"

 
: Vladimir Lettiev aka crux © 2004-2005, Andrew Avramenko aka liks © 2007-2008
: Michael Shigorin