Репозиторий Sisyphus
Последнее обновление: 1 октября 2023 | Пакетов: 18631 | Посещений: 37370062
en ru br
Репозитории ALT
S:2.1.39-alt1
5.1: 2.1.12-alt2
4.1: 2.1.10-alt0.3.1.M41.1
4.0: 2.1.9-alt6.M40.1
3.0: 2.1.6-alt1
www.altlinux.org/Changes

Группа :: Система/Серверы
Пакет: mailman

 Главная   Изменения   Спек   Патчи   Sources   Загрузить   Gear   Bugs and FR  Repocop 

Патч: mailman-2.1.9-alt-ru_po.patch
Скачать


diff --git a/mailman/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/mailman/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
index 83fc6a4..2970014 100644
--- a/mailman/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/mailman/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Dmitri I GOULIAEV <dmitri.gouliaev@telkel.net>, 2002-2005
 # Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004
 # Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru> 2004
+# Grigory Batalov <bga@altlinux.org> 2007
 #
 # Please note that the mailing list home page is
 #   http://only.mawhrin.net/mailman/listinfo/mailman-ru
@@ -16,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mailman v2.1\n"
 "POT-Creation-Date: Fri Sep  1 20:44:49 2006\n"
-"PO-Revision-Date: Fri Apr 08 23:26:45 2005\n"
-"Last-Translator: Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>\n"
+"PO-Revision-Date: Sat Feb 17 03:30:01 2007\n"
+"Last-Translator: Grigory Batalov <bga@altlinux.org>\n"
 "Language-Team: Russian <mailman-ru@only.mawhrin.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
 "конфигурацию\n"
 "    списка рассылки. Обязательно обновите страницы, на которых появляется "
 "этот\n"
-"    параметр.  Вы также можете"
+"    параметр. Вы также можете"
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:374
 msgid "return to the %(categoryname)s options page."
@@ -476,8 +476,8 @@ msgid ""
 "Make your changes in the following section, then submit them\n"
 "        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
 msgstr ""
-"Изменив параметры в следующем разделе, сохраните их,\n"
-"нажав на кнопку <em>Внести изменения</em> внизу страницы."
+"Изменив параметры в разделе ниже, сохраните их\n"
+"с помощью кнопки <em>Внести изменения</em> внизу."
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:503
 msgid "Additional Member Tasks"
@@ -493,15 +493,15 @@ msgstr ""
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:513
 msgid "Off"
-msgstr "Выкл"
+msgstr "Выкл."
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:513
 msgid "On"
-msgstr "Вкл"
+msgstr "Вкл."
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:515
 msgid "Set"
-msgstr "Установить"
+msgstr "Сохранить"
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:556
 msgid "Value"
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Отклонить"
 #: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290
 msgid "Hold"
-msgstr "Задержать"
+msgstr "Удержать"
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404
@@ -773,13 +773,13 @@ msgstr ""
 "причину:\n"
 "            <ul><li><b>П</b> -- доставка была заблокирована самим "
 "пользователем\n"
-"                <li><b>А</b> -- доставка была заблокирована администратором "
+"                <li><b>A</b> -- доставка была заблокирована администратором "
 "списка рассылки\n"
 "                <li><b>О</b> -- доставка была заблокирована в следствие "
-"получения большого количества ошибок доставки\n"
+"получения большого количества сообщений о ошибках доставки\n"
 "                <li><b>?</b> -- причина неизвестна.\n"
 "                    Это также может означать, что доставка была "
-"заблокированна в предыдущей\n"
+"заблокирована в предыдущей\n"
 "                    версии Mailman.\n"
 "            </ul>"
 
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "Успешно удалена подписка для:"
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:1401
 msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
-msgstr "Не удалось удалить подписку у не-подписчиков:"
+msgstr "Невозможно удалить подписку у не-подписчиков:"
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:1413
 msgid "Bad moderation flag value"
@@ -1118,19 +1118,19 @@ msgstr "Удалить все сообщения помеченные <em>Отложить</em>"
 
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:211
 msgid "all of %(esender)s's held messages."
-msgstr "все задержанные сообщения от %(esender)s."
+msgstr "все удержанные сообщения от %(esender)s."
 
 # FIXME: MSS: необходимо более внимательно глянуть на текст..
 #   MSS: "отложенное сообщение"
 #   использовался вариант DIG
-#   fattie: "удержанное сообщение"
+# fattie: should check it out
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:216
 msgid "a single held message."
-msgstr "задержанное сообщение"
+msgstr "удержанное сообщение"
 
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:221
 msgid "all held messages."
-msgstr "все задержанные сообщения"
+msgstr "все удержанные сообщения"
 
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:262
 msgid "Mailman Administrative Database Error"
@@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "От:"
 
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:400
 msgid "Action to take on all these held messages:"
-msgstr "Действие, которое необходимо применить ко всем задержанным сообщениям:"
+msgstr "Действие, которое необходимо применить ко всем удержанным сообщениям:"
 
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:412
 msgid "Preserve messages for the site administrator"
@@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr "Удалить"
 
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:454
 msgid "Holds"
-msgstr "Задержать"
+msgstr "Удержать"
 
 # MSS: using fattie's variant, however she's not consistent for some reason
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:454
@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "Получено:"
 
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:562
 msgid "Posting Held for Approval"
-msgstr "Сообщение задержано для обработки модератором"
+msgstr "Сообщение удержано до рассмотрения"
 
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:564
 msgid " (%(count)d of %(total)d)"
@@ -1402,7 +1402,7 @@ msgid ""
 "    confirmation step."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, введите строку подтверждения\n"
-"    (т.е. <em>код</em> который вы должны были получить в электронном "
+"    (т.е. <em>код</em>, который вы должны были получить в электронном "
 "письме)\n"
 "    в предложенное поле. Затем нажмите кнопку <em>Подтвердить</em> для того, "
 "чтобы\n"
@@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr ""
 "записи, где вы позже сможете внести изменения, если возникнет "
 "необходимость.\n"
 "\n"
-"<p>Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электроной почте после "
+"<p>Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электронной почте после "
 "подтверждения подписки. Пароль можно сменить на странице настроек своей "
 "учетной записи.\n"
 "\n"
@@ -1478,9 +1478,9 @@ msgstr ""
 "необходимо получить ваше подтверждение. Ниже показаны параметры вашей "
 "подписки. Если нужно, внесите в них изменения и нажмите <em>Подписаться на "
 "список рассылки...</em>. После подтверждения подписки ее проверит модератор. "
-"Вы получите извщение о его решении.\n"
+"Вы получите извещение о его решении.\n"
 "\n"
-"<p>Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электроной почте после "
+"<p>Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электронной почте после "
 "подтверждения подписки. Пароль можно сменить на странице настроек своей "
 "учетной записи.\n"
 "\n"
@@ -1553,15 +1554,13 @@
 msgstr "Вы уже являетесь подписчиком этого списка рассылки!"
 
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:376
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are currently banned from subscribing to\n"
 "            this list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
 "            contact the list owners at %(owneraddr)s."
 msgstr ""
 "Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n"
-"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу %"
-"(listowner)s."
+"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка: %(owneraddr)s."
 
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:380
 msgid ""
@@ -1622,7 +1621,7 @@ msgstr "Подтвердите запрос на удаление подписки"
 
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566
 msgid "<em>Not available</em>"
-msgstr "<em>Недостуно</em>"
+msgstr "<em>Недоступно</em>"
 
 # MSS: завершение удаление... хмм...
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:473
@@ -1666,15 +1665,13 @@
 msgstr "Вы отказались от запроса на изменение адреса."
 
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:529
-#, fuzzy
 msgid ""
 "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
 "            %(realname)s list.  If you think this restriction is erroneous,\n"
 "            please contact the list owners at %(owneraddr)s."
 msgstr ""
-"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n"
-"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу %"
-"(listowner)s."
+"Адрес %(newaddr)s запрещен для подписки на список рассылки %(realname)s.\n"
+"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка: %(owneraddr)s."
 
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:535
 msgid "Change of address request confirmed"
@@ -1688,7 +1686,7 @@ msgid ""
 "            can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
 "            login page</a>."
 msgstr ""
-"Ваш адрес в списке рассылки %(listname)s был успешно изменен с <b>%(oldaddr)"
+"Ваш адрес в списке рассылки %(listname)s был успешно сменен с <b>%(oldaddr)"
 "s</b> на <b>%(newaddr)s</b>.\n"
 "Теперь вы можете перейти на страницу <a href=\"%(optionsurl)s\">входа в "
 "систему</a>."
@@ -1768,7 +1766,7 @@ msgid ""
 "            rejected the message.  You were not able to cancel it in\n"
 "            time."
 msgstr ""
-"Не найдено задержанное сообщение с темой <em>%(subject)s</em>. Скорее "
+"Не найдено удержанное сообщение с темой <em>%(subject)s</em>. Вероятнее "
 "всего,\n"
 "модератор списка уже одобрил или отклонил его. Вы просто не успели его "
 "отозвать."
@@ -1896,8 +1894,8 @@ msgstr ""
 "Ваша подписка на список рассылки %(realname)s временно приостановлена\n"
 "из-за слишком большого количества ошибок при доставке. Для возобновления\n"
 "доставки писем необходимо получить ваше подтверждение. У нас сейчас\n"
-"хранится следующая информауия:\n"
-"<ul><li><b>АДрес электронной почты:</b> %(member)s\n"
+"хранится следующая информация:\n"
+"<ul><li><b>Адрес электронной почты:</b> %(member)s\n"
 "        <li><b>Имя:</b> %(username)s\n"
 "        <li><b>Последняя полученная ошибка:</b> %(date)s\n"
 "        <li><b>Примерное количество дней до окончательного удаления\n"
@@ -2187,7 +2184,7 @@ msgstr "%(safetemplatename)s: некорректный шаблон"
 
 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113
 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
-msgstr ""
+msgstr "%(realname)s -- Правка HTML-страниц"
 
 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:114
 msgid "Select page to edit:"
@@ -2199,7 +2196,7 @@ msgstr "Просмотр или изменение настроек списка рассылки."
 
 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
 msgid "When you are done making changes..."
-msgstr "Если вы уже закончили&hellip;"
+msgstr "Если вы уже закончили..."
 
 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
 msgid "Submit Changes"
@@ -2364,7 +2361,7 @@ msgstr "Указанные адреса не совпадают!"
 
 #: Mailman/Cgi/options.py:347
 msgid "You are already using that email address"
-msgstr "Вы уже пользуетесь тем адресом электронной почты"
+msgstr "Вы действительно пользуетесь тем адресом электронной почты"
 
 #: Mailman/Cgi/options.py:359
 msgid ""
@@ -2483,15 +2480,14 @@ msgstr ""
 msgstr "%(newaddr)s уже содержится в списке рассылки."
 
 #: Mailman/Cgi/options.py:404
-#, fuzzy
 msgid ""
 "%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
 "                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
 "                      the list owners at %(owneraddr)s."
 msgstr ""
-"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n"
+"Адрес %(newaddr)s запрещен в этом списке.\n"
 "Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка:\n"
-"%(listowner)s."
+"%(owneraddr)s."
 
 #: Mailman/Cgi/options.py:415
 msgid "Member name successfully changed. "
@@ -2428,17 +2424,13 @@
 msgstr "Пароли не совпадают!"
 
 #: Mailman/Cgi/options.py:439
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The list administrator may not change the\n"
 "            password for this user's other subscriptions.  However, the\n"
 "            password for this mailing list has been changed."
 msgstr ""
-"Администратор этого списка запретил обычную доставку сообщений (не "
-"дайджестов),\n"
-"поэтому значение соответствующего параметра в ваших настройках не "
-"сохранено.\n"
-"Значения других параметров сохранены"
+"Администратор не может менять пароль подписчика\n"
+"в других списках. Однако, пароль в этом списке был изменён."
 
 #: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
@@ -2483,7 +2475,7 @@
 "Ваша подписка на список рассылки %(fqdn_listname)s успешно удалена.\n"
 "Если вы получали дайджесты, возможно, вам придет еще один. Если у вас\n"
 "еще остались какие-либо вопросы об удалении подписки, обратитесь\n"
-"к владельцам списка по адресу %(owneraddr)s."
+"к владельцам списка: %(owneraddr)s."
 
 #: Mailman/Cgi/options.py:655
 msgid ""
@@ -2647,7 +2644,7 @@ msgid ""
 "    message)."
 msgstr ""
 "После нажатия на кнопку <em>Удалить подписку</em> вам будет отправлено\n"
-"сообщение с коом подтверждения. В нем будет содержаться ссылка, нажав\n"
+"сообщение с кодом подтверждения. В нем будет содержаться ссылка, нажав\n"
 "на которую, вы завершите процесс удаления своей учетной записи. Кроме того,\n"
 "завершить удаление можно и по электронной почте, см. инструкции в сообщении."
 
@@ -2848,8 +2845,7 @@ msgid ""
 "        contact the list owners at %(listowner)s."
 msgstr ""
 "Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n"
-"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу %"
-"(listowner)s."
+"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка: %(listowner)s."
 
 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
 msgid ""
@@ -2875,7 +2871,7 @@ msgid ""
 "your subscription."
 msgstr ""
 "Чтобы никто не мог вас подписать на список рассылки без вашего разрешения,\n"
-"требуется ваше подвтерждение. Необходимые инструкции отправлены по адресу:\n"
+"требуется ваше подтверждение. Необходимые инструкции отправлены по адресу:\n"
 "%(email)s. Помните, что пока вы не подтвердите свою подписку, доставка\n"
 "сообщений вам и от вас в список рассылки осуществляться не будет."
 
@@ -2922,14 +2918,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Так как список участников списка закрыт, возможно, кто-то пытался\n"
 "методом подбора определить его участников. Было бы нарушением\n"
-"вашей конфиденциальности дать данномуму человеку убедиться в этом,\n"
+"вашей конфиденциальности дать данному человеку убедиться в этом,\n"
 "поэтому мы этого не позволили.\n"
 "\n"
 "Если это вы отправили запрос, забыв о том, что вы уже подписаны на\n"
 "этот список рассылки, проигнорируйте это сообщение. Если вам кажется,\n"
 "что кто-то тайно пытается определить, являетесь ли вы подписчиком\n"
 "этого списка рассылки, и вас это беспокоит, отправьте сообщение\n"
-"администратору списка по адресу %(listowner)s.\n"
+"администратору списка: %(listowner)s.\n"
 
 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
 msgid "This list does not support digest delivery."
@@ -3318,7 +3314,6 @@ msgstr ""
 "поменяли адрес подписки?"
 
 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are currently banned from subscribing to this list.  If you think this\n"
 "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
@@ -2996,7 +2986,7 @@
 msgstr ""
 "Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n"
 "Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка:\n"
-"%(listowner)s."
+"%(owneraddr)s."
 
 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
 msgid ""
@@ -3318,7 +3308,7 @@
 "    set digest off\n"
 "        Если значение параметра `digest' -- `off', вы будете получать\n"
 "        сообщения из списка сразу, как только они там появятся. С\n"
-"        помощью команды `set digest plain' вы сможее получать дайджесты\n"
+"        помощью команды `set digest plain' вы сможете получать дайджесты\n"
 "        в текстовом формате (то есть в формате RFC 1153). Если вы\n"
 "        хотите получать дайджесты в MIME-формате, используйте команду\n"
 "        `set digest mime'\n"
@@ -3357,7 +3353,7 @@ msgstr ""
 
 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
 msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
-msgstr "Некорретные параметры команды `set': %(subcmd)s"
+msgstr "Некорректные параметры команды `set': %(subcmd)s"
 
 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
 msgid "Your current option settings:"
@@ -3690,7 +3686,7 @@ msgstr ""
 
 #: Mailman/Defaults.py:1325
 msgid "Catalan"
-msgstr "Каталанский"
+msgstr "Каталонский"
 
 #: Mailman/Defaults.py:1326
 msgid "Czech"
@@ -3856,7 +3852,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Адрес %(address)s был приглашен подписаться на другой список рассылки,\n"
 "однако подтверждение с него было намеренно отправлено в этот. Данное\n"
-"сообщение не треубет от вас никаких дальнейших действий и просто\n"
+"сообщение не требует от вас никаких дальнейших действий и просто\n"
 "информирует вас об инциденте."
 
 #: Mailman/Deliverer.py:185
@@ -3869,12 +3865,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Вами было отправлено приглашение подписаться на адрес %(address)s,\n"
 "однако подтверждение с него было намеренно направлено в другой\n"
-"список рассылки. Данное сообщение не треубет от вас никаких\n"
+"список рассылки. Данное сообщение не требует от вас никаких\n"
 "дальнейших действий и просто информирует вас об инциденте."
 
 #: Mailman/Deliverer.py:218
 msgid "%(listname)s mailing list probe message"
-msgstr "сообщение-пробник для списка рассылки %(listname)s"
+msgstr "пробное сообщение в список рассылки %(listname)s"
 
 #: Mailman/Errors.py:114
 msgid "For some unknown reason"
@@ -3965,7 +3961,7 @@ msgstr ""
 "<li><b>owneremail</b> -- <em>замена на адрес владельца списка</em>\n"
 "</ul>\n"
 "\n"
-"<p>Вы можете ввести такст в каждое текстовое поле или указать локальный\n"
+"<p>Вы можете ввести текст в каждое текстовое поле или указать локальный\n"
 "файл, откуда следует загрузить текст."
 
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
@@ -4009,7 +4005,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Должен ли Mailman использовать автоответчик для сообщений,\n"
 "отправленных на адрес для запросов? Если да, то укажите, нужно ли удалять\n"
-"исходное сообщение или оно должно быть передавно системе как команда."
+"исходное сообщение или оно должно быть передано системе как команда."
 
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
 msgid "Auto-response text to send to -request emails."
@@ -4026,7 +4022,7 @@ msgstr ""
 "несколько\n"
 "сообщение с одного адреса в список или владельцу списка, или на адрес для "
 "запросов.\n"
-"Если это число будет неположительным, автоматические ответы будут\n"
+"Если это число будет не положительным, автоматические ответы будут\n"
 "доставляться сразу на каждое письмо."
 
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:26
@@ -4157,7 +4153,7 @@ msgid ""
 "administrator\n"
 "             isn't inundated with them."
 msgstr ""
-"Выбрав <em>Нет</em>, вы отключите автоматическу обработку сообщений\n"
+"Выбрав <em>Нет</em>, вы отключите автоматическую обработку сообщений\n"
 "об ошибках при доставке, при этом сами сообщения будут удаляться и\n"
 "не будут засорять почтовый ящик администратора списка."
 
@@ -4209,7 +4205,7 @@ msgid ""
 "             value must be an integer."
 msgstr ""
 "Сколько предупреждений о временной приостановке подписки будет\n"
-"отправлено пользователю до того, как его арес будет удален из списка "
+"отправлено пользователю до того, как его адрес будет удален из списка "
 "рассылки.\n"
 "Нулевое значение приведет к мгновенному удалению пользователя\n"
 "из списка рассылки при превышении допустимого значения счета ошибок.\n"
@@ -4237,8 +4233,8 @@ msgid ""
 "             is recommended."
 msgstr ""
 "Должна ли программа Mailman пересылать вам, администратору списка рассылки,\n"
-"             все сообщения о невозможности доставить сообщение, "
-"необработанные\n"
+"             все сообщения о невозможности доставить сообщение, не "
+"обработанные\n"
 " обработчиком ошибок доставки? Рекомендуется установить в <em>Да</em>."
 
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:124
@@ -4406,7 +4402,6 @@ msgstr ""
 msgstr "Сохранить"
 
 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Policies concerning the content of list traffic.\n"
 "\n"
@@ -4406,7 +4395,7 @@
 "Правила фильтрации содержимого сообщений.\n"
 "\n"
 "<p>Фильтрация содержимого происходит следующим образом: при появлении\n"
-"сообщения, если включена фильтрация, перым делом MIME-типы вложений\n"
+"сообщения, если включена фильтрация, первым делом MIME-типы вложений\n"
 "сравниваются с <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">фильтром "
 "типов</a>.\n"
 "Если вложение в сообщение совпадает с каким-либо правилом фильтра,\n"
@@ -4421,11 +4410,13 @@
 "\n"
 "<p>После первоначальной проверки удаляются все пустые секции <tt>multipart</"
 "tt>.\n"
-"Если внешнее сообщение после этого окажется пустым, удаляется всё "
+"Если оставшееся сообщение после этого окажется пустым, удаляется всё "
 "сообщение.\n"
 "Затем каждая секция сообщения с типом <tt>multipart/alternative</tt> "
 "заменяется\n"
-"ближайшим альтернативным вариантом, оставшимся непустым после фильтрации.\n"
+"ближайшим альтернативным вариантом, оставшимся не пустым после фильтрации,\n"
+"если включено <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\">\n"
+"удаление альтернатив</a>.\n"
 "\n"
 "<p>Наконец, все оставшиеся части сообщения с типом <tt>text/html</tt>\n"
 "могут быть преобразованы в <tt>text/plain</tt>, если установлено "
@@ -4502,7 +4498,8 @@ msgstr ""
 "Требования и форматы такие же, как и для фильтра\n"
 "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>.\n"
 "\n"
-"<p><b>Примечание</b>: если этот список будет непуст, но в нем не будет типа\n"
+"<p><b>Примечание</b>: если этот список будет не пуст, но в нем не будет "
+"типа\n"
 "<tt>multipart</tt>, все сообщения с вложениями будут отклоняться этим "
 "фильтром."
 
@@ -4758,13 +4755,12 @@ msgid ""
 "           Оставьте список пустым, чтоб опустить проверку этого условия"
 
 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
 "             first part content?"
 msgstr ""
-"Должен ли Mailman использовать автоответчик в\n"
-"работе с пользователями?"
+"Должен ли Mailman удалять альтернативные части письма,\n"
+"оставляя первый?"
 
 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
 msgid ""
@@ -4758,7 +4749,7 @@
 "                    "
 msgstr ""
 "В строке <code>%(property)s</code>, возможно, содержатся\n"
-"некоторые исправимые ошибки, связанные с новым занчением параметра.\n"
+"некоторые исправимые ошибки, связанные с новым значением параметра.\n"
 "Вместо него будет использовано фиксированное значение.\n"
 "Пожалуйста, проверьте еще раз, что новое значение должно\n"
 "быть именно таким."
@@ -4923,7 +4920,7 @@ msgstr ""
 
 #: Mailman/Gui/General.py:123
 msgid "A terse phrase identifying this list."
-msgstr "Короткая фраза, описывающая этот список рассылки."
+msgstr "Краткая фраза, описывающая этот список рассылки."
 
 #: Mailman/Gui/General.py:125
 msgid ""
@@ -4962,8 +4959,8 @@ msgid ""
 "             bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
 "             display of the entire listinfo page."
 msgstr ""
-"Этот текст будет обрбатываться как HTML во всех случаях, кроме одного:\n"
-"переводы строк будут прверащены в &lt;br&gt;, поэтому вы можете\n"
+"Этот текст будет обрабатываться как HTML во всех случаях, кроме одного:\n"
+"переводы строк будут превращены в &lt;br&gt;, поэтому вы можете\n"
 "вставлять ссылки, использовать различное форматирование, но не\n"
 "переводите строку, если не хотите начать новый абзац. Кроме того,\n"
 "будьте внимательны: из-за некорректного HTML-кода может не отображаться\n"
@@ -4989,7 +4986,6 @@ msgid ""
 msgstr "Префикс для тем писем, отправляемых в рассылку."
 
 #: Mailman/Gui/General.py:144
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This text will be prepended to subject lines of messages\n"
 "             posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
@@ -4989,11 +4979,15 @@
 "             "
 msgstr ""
 "Этот текст будет вставлен автоматически в тему письма перед\n"
-"текстом, указанным подпписчиком, чтобы облегчить фильтрацию писем\n"
+"текстом, указанным подписчиком, чтобы облегчить фильтрацию писем\n"
 "подписчиками в своих почтовых ящиках. Здесь приветствуется краткость,\n"
 "поэтому можете сокращать длинные названия списков рассылки, но\n"
 "не забывайте, что это сокращение все равно должно идентифицировать\n"
 "список."
+"Можете указать порядковый номер директивой %%d. Например,\n"
+"[listname %%d] -> [listname 123]\n"
+"(listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+"             "
 
 #: Mailman/Gui/General.py:155
 msgid ""
@@ -5008,7 +5002,6 @@
 msgstr "Обработка заголовка <tt>Reply-To:</tt>"
 
 #: Mailman/Gui/General.py:161
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
 "             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
@@ -5042,7 +5035,6 @@
 "рекомендуется направлять их <em>отправителю</em> исходного сообщения."
 
 #: Mailman/Gui/General.py:173
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option controls what Mailman does to the\n"
 "             <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -5119,7 +5111,6 @@
 msgstr "Заданный адрес для <tt>Reply-To:</tt>."
 
 #: Mailman/Gui/General.py:207
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
 "             when the <a\n"
@@ -5241,7 +5232,7 @@
 msgstr ""
 "Если значение параметра \"umbrella_list\" показывает, что подписчиками\n"
 "этого списка являются другие списки рассылки, такие извещения, как\n"
-"напрминания паролей и подтверждения, должны направляться не прямо в списки,\n"
+"напоминания паролей и подтверждения, должны направляться не прямо в списки,\n"
 "а владельцам списков рассылок. В этом случае указанный здесь суффикс\n"
 "добавляется к адресам списков, входящего в данный. Чаще всего\n"
 "это `-owner'. Этот параметр не играет никакой роли, если значением\n"
@@ -5292,7 +5289,7 @@ msgid ""
 "             </ul>"
 msgstr ""
 "Если здесь что-нибудь указано, этот текст будет помещен\n"
-"в начале первого сообщения новым полписчикам. В остальной части\n"
+"в начале первого сообщения новым подписчикам. В остальной части\n"
 "этого сообщения уже будут перечислены важные адреса, относящиеся к списку\n"
 "рассылки, поэтому такие данные включать не стоит. Просто опишите\n"
 "цели рассылки, правила поведения, обсуждаемые темы.\n"
@@ -5491,7 +5488,7 @@ msgid ""
 "                 these headers may eventually go away)."
 msgstr ""
 "Стандарт RFC 2369 определяет набор заголовков List-*, которые обычно\n"
-"добавляются к какждому письму в список рассылки. Это очень облегчает жизнь "
+"добавляются к каждому письму в список рассылки. Это очень облегчает жизнь "
 "тем,\n"
 "кто пользуется почтовыми клиентами, совместимыми со стандартами. Поэтому\n"
 "обычно стоит выбирать \"Да\".\n"
@@ -5657,12 +5654,12 @@ msgstr ""
 "всегда будет кодироваться соответствующим образом. Однако если в префиксе\n"
 "содержатся только ASCII-символы, возможно, стоит выбрать <em>Никогда</em>.\n"
 "Это может сделать темы сообщений несколько более понятными для "
-"пользоватлей,\n"
+"пользователей,\n"
 "чьи почтовые клиенты не могут корректно работать с кодировками, отличными\n"
 "от ASCII.\n"
 "\n"
 "<p>Но стоит иметь в виду, что если в ваш список приходят и закодированные,\n"
-"и незакодированные сообщения, можно выбрать <em>По необходимости</em>. "
+"и не закодированные сообщения, можно выбрать <em>По необходимости</em>. "
 "Тогда\n"
 "темы сообщений, содержащие только ASCII-символы, кодироваться не будут, а\n"
 "остальные будут. Это поможет избежать вставки лишних пробелов между "
@@ -6165,7 +6162,7 @@ msgstr ""
 "несколько шагов, чтобы определить, нужно ли одобрение модератора для\n"
 "рассылки этого сообщения далее или нет. В этом разделе описаны правила,\n"
 "согласно которым сообщения и от подписчиков, и с адресов, не входящих\n"
-"в список рассылки, должны перенавправляться модератору.\n"
+"в список рассылки, должны перенаправляться модератору.\n"
 "\n"
 "<p>Сообщения от подписчиков удерживаются для проверки, если для этих\n"
 "подписчиков включена проверка (<b>флаг модерирования</b>). Можно также\n"
@@ -6266,7 +6263,7 @@ msgid ""
 "             no notice sent to the post's author.\n"
 "             </ul>"
 msgstr ""
-"<ul><li><b>Задержать</b> -- задержать сообщение для проверки модератором.\n"
+"<ul><li><b>Удержать</b> -- удерживать сообщение для проверки модератором.\n"
 "<p><li><b>Отклонять</b> -- автоматически отклонить сообщение и отослать\n"
 "извещение об этом отправителю исходного сообщения. Текст такого извещения\n"
 "может быть <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice"
@@ -6330,7 +6327,7 @@ msgid ""
 "             expression match."
 msgstr ""
 "Все сообщения с этих адресов будут автоматически попадать в\n"
-"очередь задержанных для проверки сообщений. Отправители будут\n"
+"очередь удержанных для проверки сообщений. Отправители будут\n"
 "получать извещения, позволяющие отменить отправку исходных\n"
 "сообщений в список рассылки. В каждой строке должен быть\n"
 "один адрес. Строки, начинающиеся с ^, будут обрабатываться как\n"
@@ -6548,7 +6545,7 @@ msgid ""
 "             recipient address."
 msgstr ""
 "Альтернативные адреса, нужные при использовании параметра\n"
-"`require_explicit_destination'. В каждй строке введите по одному шаблону\n"
+"`require_explicit_destination'. В каждой строке введите по одному шаблону\n"
 "регулярных выражений, со списком этих шаблонов будет сверяться список\n"
 "получателей каждого приходящего сообщения. Сопоставление производится\n"
 "с помощью функции re.match() языка Python, то есть шаблон должен\n"
@@ -6561,7 +6558,7 @@ msgstr ""
 "адресом.\n"
 "\n"
 "<p>В текущей версии сравнение только с первой частью адреса не\n"
-"приветствуется. В будущих версиях шаблооны всегда будут сопоставляться\n"
+"приветствуется. В будущих версиях шаблоны всегда будут сопоставляться\n"
 "со всем адресом."
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:367
@@ -6667,7 +6663,6 @@ msgstr ""
 msgstr "Правила фильтрации по заголовкам сообщений."
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:384
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
 "             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
@@ -6632,9 +6622,12 @@
 "сообщение будет сверяться со всеми правилами по порядку, а\n"
 "обрабатываться будет в соответствии с первым совпадением.\n"
 "\n"
+"Имейте в виду, что заголовки всех вложений письма учитываются\n"
+"(за исключением сообщений mailman) и сравниваются с регулярными\n"
+"выражениями. Это даёт возможность отфильтровать сообщения с\n"
+"небезопасными типами или расширениями файлов внутри."
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:401
-#, fuzzy
 msgid "Legacy anti-spam filters"
 msgstr "Традиционные фильтры спама"
 
@@ -6667,7 +6660,7 @@
 "не должны попадать в список рассылки. В строке должно находиться\n"
 "имя заголовка и регулярное выражение значения. При поиске\n"
 "совпадений регистр букв не учитывается. Строки, начинающиеся с\n"
-"сивола \"#\" считаются комментариями и пропускаются.\n"
+"символа \"#\" считаются комментариями и пропускаются.\n"
 "\n"
 "<p>Например:<pre>to: *@public.com</pre> сообщает нам о том, что\n"
 "нужно удерживать все сообщения, в которых в поле <em>To:</em>\n"
@@ -6786,7 +6782,7 @@ msgstr ""
 "При сортировке по разделам у сообщений во время поиска совпадений\n"
 "можно просматривать и тело. Просмотр заканчивается, если допустимое\n"
 "количество строк уже просмотрено или если встретилась строка, не\n"
-"оформленная как заголовк. Если задано количество просматриваемых\n"
+"оформленная как заголовок. Если задано количество просматриваемых\n"
 "строк, равное нулю, тело сообщения просматриваться не будет (будет\n"
 "приниматься во внимание только содержимое заголовков\n"
 "<code>Keywords:</code> и <code>Subject:</code>). Если это значение\n"
@@ -6959,7 +6955,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<p>Наконец, если конференция модерируется, но вы не хотите менять правила\n"
 "модерирования своего списка, выберите <em>Открытый список рассылки,\n"
-"модерируемая конференция</em>. В реузльтате список рассылки будет\n"
+"модерируемая конференция</em>. В результате список рассылки будет\n"
 "модерироваться обычным образом, но к сообщениям, направляемым в "
 "конференцию,\n"
 "нужно будет добавлять заголовок <tt>Approved</tt>.\n"
@@ -7015,10 +7011,10 @@ msgstr ""
 "конференцией,\n"
 "это значит, что перенаправление сообщений в список будет производиться со\n"
 "следующего найденного сообщения, начиная с текущего момента. Все более\n"
-"ранние сообщения будут пропущены. Это эквивалетно тому, если бы вы сами\n"
+"ранние сообщения будут пропущены. Это эквивалентно тому, если бы вы сами\n"
 "читали конференцию и пометили все текущие сообщения как <em>прочитанные</"
 "em>.\n"
-"При такой синхронзации подписчики из вашего списка не получат старые\n"
+"При такой синхронизации подписчики из вашего списка не получат старые\n"
 "сообщения из конференции."
 
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:121
@@ -7111,7 +7107,7 @@ msgstr ""
 "произошло автоматически из-за большого количества ошибок при доставке. В "
 "любом\n"
 "случае, чтобы восстановить подписку, вам нужно изменить значение параметра\n"
-"%(link)s ниже. Обратитесь к %(mailto)s, если вам нуна помощь или у вас "
+"%(link)s ниже. Обратитесь к %(mailto)s, если вам нужна помощь или у вас "
 "возникли\n"
 "какие-либо вопросы."
 
@@ -7149,7 +7145,7 @@ msgid ""
 "            prevent others from gratuitously subscribing you."
 msgstr ""
 "Вам будет отправлено сообщение с просьбой подтвердить свою подписку,\n"
-" чтобы другие люди не могли подписать вас без вашего разрешения."
+"чтобы другие люди не могли подписать вас без вашего разрешения."
 
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:193
 msgid ""
@@ -7177,7 +7173,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Вам будет отправлено сообщение с просьбой подтвердить свою подписку,\n"
 "чтобы другие люди не могли подписать вас без вашего разрешения. После\n"
-"получения подтверждения ваша подписка должа будет пройти проверку "
+"получения подтверждения ваша подписка должна будет пройти проверку "
 "модератора\n"
 "списка рассылки. О решении модератора вас уведомят по электронной почте."
 
@@ -7238,7 +7234,7 @@ msgid ""
 "        email address:\n"
 "        <p><center> "
 msgstr ""
-"Чтобы удалить подписку на список рассылки %(realname)s, получите\n"
+"Чтобы отписаться от списка рассылки %(realname)s, дождитесь получения\n"
 "сообщения с напоминанием пароля или измените параметры своей подписки,\n"
 "%(either)sвведите адрес своей подписки:\n"
 "<p><center> "
@@ -7252,7 +7248,7 @@ msgid ""
 "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
 "                      the subscribers list (see above)."
 msgstr ""
-"<p>&hellip; <b><i>или</i></b> выберите свой адрес из списка подписчиков\n"
+"<p>... <b><i>или</i></b> выберите свой адрес из списка подписчиков\n"
 "(см. выше)."
 
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:268
@@ -7336,12 +7332,14 @@ msgid ""
 "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
 "delivery.  The original message as received by Mailman is attached.\n"
 msgstr ""
+"Ваше срочное сообщение в список рассылки %(realname)s не было разрешено\n"
+"к доставке. Исходное сообщение, полученное Mailman вложено в это извещение.\n"
 
 #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
 msgstr ""
-"Включено экстренное задержание всех сообщений, направленных в адрес списка "
-"рассылки"
+"Включено экстренное модерирование всех сообщений, отправляемых\n"
+"в список рассылки"
 
 #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
@@ -7419,11 +7417,11 @@ msgstr ""
 
 #: Mailman/Handlers/Hold.py:90
 msgid "Message has a suspicious header"
-msgstr "Сообщение содержит подозрительный заголовок"
+msgstr "Подозрительный заголовок сообщения"
 
 #: Mailman/Handlers/Hold.py:91
 msgid "Your message had a suspicious header."
-msgstr "Ваше сообщение содержит подозрительный заголовок"
+msgstr "У вашего сообщения подозрительный заголовок."
 
 #: Mailman/Handlers/Hold.py:101
 msgid ""
@@ -7443,7 +7441,7 @@ msgstr ""
 
 #: Mailman/Handlers/Hold.py:110
 msgid "Posting to a moderated newsgroup"
-msgstr "Отправка сообщения в модерируюмую конференцию"
+msgstr "Отправка сообщения в модерируемую конференцию"
 
 #: Mailman/Handlers/Hold.py:250
 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
@@ -7522,12 +7520,10 @@ msgid ""
 
 # MSS: или же таки "расширением файла"?
 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
-#, fuzzy
 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
 msgstr "Сообщения с таким типом содержимого запрещены"
 
 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
-#, fuzzy
 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
 msgstr "Сообщения с таким типом содержимого не разрешены"
 
@@ -7522,10 +7515,10 @@
 "in\n"
 "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
 msgstr ""
-"Вам не резрешено отправлять сообщения в этот список рассылки, и ваше "
+"Вам не разрешено отправлять сообщения в этот список рассылки, и ваше "
 "сообщение\n"
 "было автоматически отклонено. Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к\n"
-"администратору списка рассылки по адресу %(listowner)s."
+"администратору списка рассылки: %(listowner)s."
 
 #: Mailman/Handlers/Moderate.py:158
 msgid "Auto-discard notification"
@@ -7561,7 +7559,7 @@ msgid ""
 "An HTML attachment was scrubbed...\n"
 "URL: %(url)s\n"
 msgstr ""
-"Вложение в формате HTML было извлечено&hellip;\n"
+"Вложение в формате HTML было удалено...\n"
 "URL: %(url)s\n"
 
 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
@@ -7585,13 +7583,14 @@ msgid ""
 "Size: %(size)s\n"
 "Url: %(url)s\n"
 msgstr ""
-"Вложенное сообщение было извлечено&hellip;\n"
-"От: %(who)s\n"
-"Тема: %(subject)s\n"
-"Дата: %(date)s\n"
+"Было удалено вложенное сообщение...\n"
+"От    : %(who)s\n"
+"Тема  : %(subject)s\n"
+"Дата  : %(date)s\n"
 "Размер: %(size)s\n"
-"URL: %(url)s\n"
+"Url   : %(url)s\n"
 
+# fattie: check 'scrub'
 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307
 msgid ""
 "A non-text attachment was scrubbed...\n"
@@ -7601,7 +7600,7 @@ msgid ""
 "Desc: %(desc)s\n"
 "Url : %(url)s\n"
 msgstr ""
-"Вложение не в текстовом формате было извлечено&hellip;\n"
+"Было удалено вложение не в текстовом формате...\n"
 "Имя     : %(filename)s\n"
 "Тип     : %(ctype)s\n"
 "Размер  : %(size)d байтов\n"
@@ -7614,7 +7613,7 @@ msgstr "Пропущена часть содержимого типа %(partctype)s\n"
 
 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382
 msgid "-------------- next part --------------\n"
-msgstr "----------- следущая часть -----------\n"
+msgstr "----------- следующая часть -----------\n"
 
 #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
 msgid "The message headers matched a filter rule"
@@ -7721,7 +7720,7 @@ msgid ""
 "`newaliases' program:\n"
 msgstr ""
 "Для того, чтобы завершить процесс создания списка рассылки, вам необходимо\n"
-"добавить в ваш файл /etc/aliases (или выполняющем аналогичные функции)\n"
+"добавить в ваш файл /etc/aliases (или выполняющий аналогичные функции)\n"
 "следующие строки, а затем запустить программу 'newaliases':\n"
 
 #: Mailman/MTA/Manual.py:82
@@ -7874,9 +7873,8 @@ msgstr ""
 msgstr "владелец %(dbfile)s -- %(owner)s (должен быть %(user)s)"
 
 #: Mailman/MTA/Postfix.py:354
-#, fuzzy
 msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "режим доступа к %(file)s должен быть 066x (а не %(octmode)s)"
+msgstr "режим доступа к %(dbfile)s должен быть 066x (а не %(octmode)s)"
 
 #: Mailman/MailList.py:216
 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
@@ -7874,7 +7867,7 @@
 # MSS: хмм?
 #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:320
 msgid "Uncaught bounce notification"
-msgstr "Недоставленное извещение об ошибке"
+msgstr "Не доставленное извещение об ошибке"
 
 #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
@@ -8070,7 +8069,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Добавление пользователей в список из командной строки.\n"
 "\n"
-"Запуск:\n"
+"Синтаксис:\n"
 "\n"
 "    add_members [параметры] имя_списка\n"
 "\n"
@@ -8224,10 +8223,10 @@ msgstr ""
 "Перестраивание архива списка рассылки.\n"
 "\n"
 "Используйте эту команду, чтобы перестроить архив списка. Это может\n"
-"оказаться необходимым после изменения или удаления каких-либо\n"
-"сообщений в архиве.\n"
+"оказаться нужно, если вы отредактируете или удалите какие-либо\n"
+"сообщения в архиве.\n"
 "\n"
-"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] <имя_списка> [<ящик>]\n"
+"Синтаксис: %(PROGRAM)s [параметры] <имя_списка> [<ящик>]\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "    -h / --help\n"
@@ -8302,7 +8301,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Скорректировать архивы, созданные Mailman 2.1b4.\n"
 "\n"
-"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] файл ...\n"
+"Синтаксис: %(PROGRAM)s [параметры] файл ...\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "    -h / --help\n"
@@ -8373,7 +8372,7 @@ msgid ""
 "    --help / -h\n"
 "        Print this help message and exit.\n"
 msgstr ""
-"Смена пароля списка расылки:\n"
+"Смена пароля списка рассылки:\n"
 "\n"
 "До версии 2.1 программа Mailman обычно хранила пароли в зашифрованном\n"
 "виде.\n"
@@ -8389,7 +8388,7 @@ msgstr ""
 "Поэтому данный сценарий генерирует новые пароли для списка и, если это\n"
 "указано, отправляет их всем владельцам списка.\n"
 "\n"
-"Запуск: change_pw [параметры]\n"
+"Синтаксис: change_pw [параметры]\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "\n"
@@ -8515,7 +8514,7 @@ msgstr ""
 "config.safety использовался в более ранних версиях Mailman (версии 2.1a3\n"
 "и младше) тогда, когда файл config.pck не мог быть прочитан.\n"
 "\n"
-"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] [имя_спика [имя_списка ...]]\n"
+"Синтаксис: %(PROGRAM)s [параметры] [имя_списка [имя_списка ...]]\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "\n"
@@ -8554,7 +8553,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Проверить корректность установленных прав для всех файлов Mailman.\n"
 "\n"
-"Запуск: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"Синтаксис: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
 "\n"
 "Запущенный без аргументов, этот сценарий просто проверяет права группу\n"
 "владельца и сообщает о всех несоответствиях. Если запустить этот\n"
@@ -8564,7 +8563,7 @@ msgstr ""
 
 #: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:108 bin/check_perms:108
 msgid "    checking gid and mode for %(path)s"
-msgstr "    проверка группы владельца и режима доступа к файлу %(path)s"
+msgstr "    проверка группы владельца и прав доступа файла %(path)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:120 bin/check_perms:120
 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
@@ -8574,20 +8573,20 @@ msgstr ""
 
 #: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:143 bin/check_perms:143
 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "режим доступа к каталогу должны быть %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "права на доступ к каталогу должны быть %(octperms)s: %(path)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:152 bin/check_perms:152
 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "режим доступа к коду должны быть %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "права на доступ к коду должны быть %(octperms)s: %(path)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:163 bin/check_perms:163
 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
 msgstr ""
-"режим доступа к файлам баз данных статей должны быть %(octperms)s: %(path)s"
+"права на доступ к файлам баз данных статей должны быть %(octperms)s: %(path)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:175 bin/check_perms:175
 msgid "checking mode for %(prefix)s"
-msgstr "проверка режима доступа к %(prefix)s"
+msgstr "проверка прав доступа к %(prefix)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:185 bin/check_perms:185
 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
@@ -8595,13 +8594,13 @@ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: каталог не существует: %(d)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:189 bin/check_perms:189
 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
-msgstr "режим доступа к каталогу должны быть по меньшей мере 02775: %(d)s"
+msgstr "права на доступ к каталогу должны быть по меньшей мере 02775: %(d)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:201 bin/check_perms:201
 msgid "checking perms on %(private)s"
-msgstr "проверка режима доступа к %(private)s"
+msgstr "проверка прав доступа к %(private)s"
 
-# MSS: "дргим пользователям" тоже не очень хорошо :(
+# MSS: "другим пользователям" тоже не очень хорошо :(
 #: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:206 bin/check_perms:206
 msgid "%(private)s must not be other-readable"
 msgstr ""
@@ -8619,54 +8618,49 @@ msgstr ""
 #: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:232 bin/check_perms:232
 msgid "mbox file must be at least 0660:"
 msgstr ""
-"режим доступа к файлу почтового ящика должны быть по меньшей мере 0660:"
+"права на доступ к файлу почтового ящика должны быть по меньшей мере 0660:"
 
-# MSS: посторонние пользователи? :(
 #: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:255 bin/check_perms:255
 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
 msgstr "%(dbdir)s: режим доступа для посторонних пользователей должен быть 000"
 
 #: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:265 bin/check_perms:265
 msgid "checking cgi-bin permissions"
-msgstr "проверка режима доступа к файлам в cgi-bin"
+msgstr "проверка прав доступа к файлам в cgi-bin"
 
 # MSS: на самом деле, это немного о другом
 #: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:270 bin/check_perms:270
-#, fuzzy
 msgid "    checking set-gid for %(path)s"
 msgstr "    проверка группы владельца файла %(path)s"
 
 # MSS: на самом деле, это немного о другом
 #: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:274 bin/check_perms:274
-#, fuzzy
 msgid "%(path)s must be set-gid"
 msgstr "у файла %(path)s должна быть группа"
 
 # MSS: на самом деле, это немного о другом
 #: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:284 bin/check_perms:284
-#, fuzzy
 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
 msgstr "проверка группы владельца файла %(wrapper)s"
 
 # MSS: на самом деле, это немного о другом
 #: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:288 bin/check_perms:288
-#, fuzzy
 msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
 msgstr "у файла %(wrapper)s должна быть группа"
 
 #: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:298 bin/check_perms:298
 msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
-msgstr "проверка режима доступа к файлу %(pwfile)s"
+msgstr "проверка прав доступа к файлу %(pwfile)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:307 bin/check_perms:307
 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
 msgstr ""
-"у файла %(pwfile)s режим доступа должен быть в точности 0640 (а не %(octmode)"
+"у файла %(pwfile)s права доступа должны быть в точности 0640 (а не %(octmode)"
 "s)"
 
 #: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:331 bin/check_perms:331
 msgid "checking permissions on list data"
-msgstr "проверка режима доступа к файлам данных списков"
+msgstr "проверка прав доступа к файлам данных списков"
 
 #: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:337 bin/check_perms:337
 msgid "    checking permissions on: %(path)s"
@@ -8732,13 +8730,13 @@ msgstr ""
 "строки пропускается.\n"
 "\n"
 "Обычно все строки, начинающиеся с \"From \", в теле сообщения должны быть\n"
-"экранированы так, чтобы строка на самом дле начиналась с символа \">\".\n"
+"экранированы так, чтобы строка на самом деле начиналась с символа \">\".\n"
 "Тем не менее, это не всегда так. Этот сценарий попытается исправить\n"
 "такие ситуации, проводя более тщательную проверку. Все строки,\n"
 "начинающиеся с \"From \", но не прошедшие эту проверку, будут\n"
 "экранироваться символом \">\".\n"
 "\n"
-"Запуск: cleanarch [параметры] < файл_ввода > файл_вывода\n"
+"Синтаксис: cleanarch [параметры] < файл_ввода > файл_вывода\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "    -s n\n"
@@ -8746,7 +8744,7 @@ msgstr ""
 "        Печатать символ \"#\" после обработки каждых n строк.\n"
 "\n"
 "    -q / --quiet\n"
-"        Не печатать информацию об измененых строках в стандартный поток\n"
+"        Не печатать информацию об измененных строках в стандартный поток\n"
 "        ошибок.\n"
 "\n"
 "    -n / --dry-run\n"
@@ -8837,7 +8835,7 @@ msgstr ""
 "исходную подписку, воспользуйтесь ключом -r. Если вы также хотите\n"
 "изменить адрес администратора списка рассылки, воспользуйтесь ключом -a.\n"
 "\n"
-"Запуск:\n"
+"Синтаксис:\n"
 "    clone_member [параметры] исходный_адрес новый_адрес\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
@@ -8845,7 +8843,7 @@ msgstr ""
 "    --listname=имя_списка\n"
 "    -l имя_списка\n"
 "        Вносить изменения только в указанный список рассылки. Если этот\n"
-"        параметр остсутствует, исходный_адрес будет искаться во всех\n"
+"        параметр отсутствует, исходный_адрес будет искаться во всех\n"
 "        списках рассылки. Допустимо использовать этот параметр несколько\n"
 "        раз.\n"
 "\n"
@@ -8916,7 +8914,7 @@ msgid ""
 "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
 "%(e)s"
 msgstr ""
-"Ошибка открытия списка рассылки \"%(listname)s\", список пропущен.\n"
+"Ошибка открытия списка рассылки \"%(listname)s\", пропуск.\n"
 "%(e)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:20 bin/config_list:20
@@ -8972,9 +8970,9 @@ msgid ""
 "The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Настроить список расылки в соответствии с данными текстового файла.\n"
+"Настроить список рассылки в соответствии с данными текстового файла.\n"
 "\n"
-"Запуск: config_list [параметры] имя_списка\n"
+"Синтаксис: config_list [параметры] имя_списка\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "    --inputfile файл\n"
@@ -8988,7 +8986,7 @@ msgstr ""
 "        параметра -c.\n"
 "\n"
 "        Особая переменная mlist помещается в список глобальных\n"
-"        параметров и связывается с дейтсвительным объектом MailList.\n"
+"        параметров и связывается с действительным объектом MailList.\n"
 "        Это дает вам возможность экспериментировать со списком рассылки\n"
 "        самыми разными способами, но БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ, при этом ваш\n"
 "        список может быть серьезно поврежден (возможно, его нельзя будет\n"
@@ -9014,19 +9012,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "    --help\n"
 "    -h\n"
-"        Напечатать эту подсказу и завершить работу.\n"
+"        Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
 "\n"
-"Параметры -o и -i взаимоисключающи.\n"
+"Параметры -o и -i взаимоисключающие.\n"
 "\n"
 
 #: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:117 bin/config_list:117
-#, fuzzy
 msgid ""
 "# -*- python -*-\n"
 "# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
 "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
 "## captured on %(when)s\n"
 msgstr ""
+"# -*- python -*-\n"
+"# -*- кодировка: %(charset)s -*-\n"
 "## параметры списка рассылки \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
 "## данные собраны %(when)s\n"
 
@@ -9054,10 +9043,9 @@
 msgid "Invalid value for property: %(k)s"
 msgstr "Недопустимое значение атрибута: %(k)s"
 
-# MSS: или лучше "неравильный" или "некорректный"?
 #: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:288 bin/config_list:288
 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
-msgstr "Недопустимый адрес эл. почты для параметра %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Неправильный адрес эл. почты для параметра %(k)s: %(v)s"
 
 # MSS: ключа?
 #: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:345 bin/config_list:345
@@ -9114,9 +9111,9 @@ msgid ""
 "    --quiet / -q\n"
 "        Don't print status messages.\n"
 msgstr ""
-"Удалить задержанные сообщения.\n"
+"Удалить удержанные сообщения.\n"
 "\n"
-"Запуск:\n"
+"Синтаксис:\n"
 "    discard [параметры] файл ...\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
@@ -9129,16 +9126,16 @@ msgstr ""
 # MSS: ??
 #: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:94 bin/discard:94
 msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
-msgstr "Пропускается незадержанное сообщение: %(f)s"
+msgstr "Пропускается не удержанное сообщение: %(f)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:100 bin/discard:100
 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
 msgstr ""
-"Пропускается задержанное сообщение с некорректным идентификатором: %(f)s"
+"Пропускается удержанное сообщение с некорректным идентификатором: %(f)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:112 bin/discard:112
 msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
-msgstr "Удалено задержанное сообщение #%(id)s из списка рассылки %(listname)s"
+msgstr "Удалено удержанное сообщение #%(id)s из списка рассылки %(listname)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:19 bin/dumpdb:19
 msgid ""
@@ -9178,7 +9175,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Вывести содержимое любой базы данных Mailman.\n"
 "\n"
-"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] файл\n"
+"Синтаксис: %(PROGRAM)s [параметры] файл\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "\n"
@@ -9207,7 +9204,7 @@ msgstr ""
 "\".pck\", предполагается, что это файл Python с типом pickle. Иначе, если\n"
 "вы хотите перекрыть результаты автоматического определения типа файла\n"
 "или если файл не заканчивается ни на один из этих суффиксов,\n"
-"воспольузйтесь ключами -p или -m.\n"
+"воспользуйтесь ключами -p или -m.\n"
 
 #: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:106 bin/dumpdb:106
 msgid "No filename given."
@@ -9278,7 +9275,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Найти все списки рассылки, на который подписан данный адрес.\n"
 "\n"
-"Запуск:\n"
+"Синтаксис:\n"
 "    find_member [параметры] шаблон [шаблон [...]]\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
@@ -9366,7 +9363,7 @@ msgstr ""
 "    -u имя_узла\n"
 "    --urlhost=имя_узла\n"
 "        Искать имя_узла в таблице виртуальных серверов и задать\n"
-"        найденные занчения параметрам web_page_url и host_name.\n"
+"        найденные значения параметрам web_page_url и host_name.\n"
 "        Фактически список переносится с одного виртуального домена на\n"
 "        другой.\n"
 "        Если этот параметр отсутствует, используются значения параметров\n"
@@ -9410,7 +9407,7 @@ msgstr ""
 "Выходное значение зависит от значения переменной \"MTA\" в файле\n"
 "mm_cfg.py.\n"
 "\n"
-"Запуск: genaliases [параметры]\n"
+"Синтаксис: genaliases [параметры]\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "\n"
@@ -9449,7 +9446,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Вставить сообщение из файла в очередь входящих сообщений Mailman.\n"
 "\n"
-"Запуск: inject [параметры] [файл]\n"
+"Синтаксис: inject [параметры] [файл]\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "\n"
@@ -9474,10 +9471,9 @@ msgstr ""
 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
 msgstr "Несуществующий каталог очереди: %(qdir)s"
 
-# MSS: или вариант fattie "Не указано имя списка рассылки"?
 #: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:88 bin/inject:88
 msgid "A list name is required"
-msgstr "Название списка рассылки является обязательным"
+msgstr "Не указано имя списка рассылки"
 
 #: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:19 bin/list_admins:19
 msgid ""
@@ -9505,7 +9501,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Вывести список всех владельцев списка рассылки.\n"
 "\n"
-"Запуск: %(program)s [параметры] имя_списка ...\n"
+"Синтаксис: %(program)s [параметры] имя_списка ...\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "\n"
@@ -9552,9 +9548,9 @@ msgid ""
 "        Print this text and exit.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Вывести инфомрацию о всех списках рассылок.\n"
+"Вывести информацию о всех списках рассылок.\n"
 "\n"
-"Запуск: %(program)s [параметры]\n"
+"Синтаксис: %(program)s [параметры]\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "\n"
@@ -9642,7 +9638,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Вывести список всех подписчиков списка рассылки.\n"
 "\n"
-"Запуск:  %(PROGRAM)s [параметры] имя_списка\n"
+"Синтаксис:  %(PROGRAM)s [параметры] имя_списка\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "\n"
@@ -9678,16 +9674,16 @@ msgstr ""
 "        регистру.\n"
 "\n"
 "    --invalid / -i\n"
-"        Вывести ошибочные адреса. При этом игнориуются ключи -r, -d и\n"
+"        Вывести ошибочные адреса. При этом игнорируются ключи -r, -d и\n"
 "        -n.\n"
 "        \n"
 "    --unicode / -u\n"
-"        Вывести адреса, харнящиеся как объекты Unicode, а не обычные\n"
-"        строки. При этом игнориуются ключи -r, -d и -n.\n"
+"        Вывести адреса, хранящиеся как объекты Unicode, а не обычные\n"
+"        строки. При этом игнорируются ключи -r, -d и -n.\n"
 "\n"
 "    --help\n"
 "    -h\n"
-"        Напечатать этц подсказку и завершить работу.\n"
+"        Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
 "\n"
 "    имя_списка\n"
 "        Имя списка, для которого печатать информацию.\n"
@@ -9706,7 +9702,7 @@ msgstr "Недопустимое значение параметра --digest: %(kind)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:224 bin/list_members:224
 msgid "Could not open file for writing:"
-msgstr "Не удалось открыть файл для записи:"
+msgstr "Невозможно открыть файл для записи:"
 
 #: bin/.svn/text-base/list_owners.svn-base:19 bin/list_owners:19
 msgid ""
@@ -9735,7 +9731,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Вывести список владельцев списка рассылки или всех списков рассылок.\n"
 "\n"
-"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] [имя_списка ...]\n"
+"Синтаксис: %(PROGRAM)s [параметры] [имя_списка ...]\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "\n"
@@ -9856,13 +9852,13 @@ msgstr ""
 "обрабатывающие очереди сообщений Mailman так, что видно, живы ли они.\n"
 "Сценарий порождает дублирующие процессы qrunner и ждет результатов их\n"
 "выполнения (используя идентификаторы процессов). При обнаружении\n"
-"завершения дочернего процесса соответствуюзий демон перезапускается.\n"
+"завершения дочернего процесса соответствующий демон перезапускается.\n"
 "\n"
 "Демоны qrunner реагируют на сигналы SIGINT, SIGTERM и SIGHUP. SIGINT и\n"
 "SIGTERM приводят к корректному завершению процесса, но перезапускаться\n"
-"будут только те демоны, чьи процессы завершили работу по сигнлау SIGINT.\n"
+"будут только те демоны, чьи процессы завершили работу по сигналу SIGINT.\n"
 "При получении сигнала SIGHUP родительский процесс и все дочерние\n"
-"пркращают запись в свои журналы и закрывают их, затем они начинают\n"
+"прекращают запись в свои журналы и закрывают их, затем они начинают\n"
 "запись после печати следующего сообщения.\n"
 "\n"
 "Родительский процесс также обрабатывает сигналы SIGINT, SIGTERM и\n"
@@ -9873,7 +9869,7 @@ msgstr ""
 "не используется напрямую. Все, что нужно, делается с помощью команд\n"
 "\"start\", \"stop\", \"restart\" и \"reopen\".\n"
 "\n"
-"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"Синтаксис: %(PROGRAM)s [параметры] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "\n"
@@ -9932,7 +9928,7 @@ msgstr ""
 
 #: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:152 bin/mailmanctl:152
 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
-msgstr "Не удалось прочитать PID в: %(pidfile)s"
+msgstr "Невозможно прочитать PID в: %(pidfile)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:154 bin/mailmanctl:154
 msgid "Is qrunner even running?"
@@ -9953,7 +9949,7 @@ msgid ""
 "another\n"
 "master qrunner is already running.\n"
 msgstr ""
-"Не удалось получить блокировку для родительского демона qrunner, так как\n"
+"Невозможно получить блокировку для родительского демона qrunner, так как\n"
 "запущен уже другой родительский демон qrunner.\n"
 
 #: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:226 bin/mailmanctl:226
@@ -9962,7 +9958,7 @@ msgid ""
 "is\n"
 "a stale master qrunner lock.  Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
 msgstr ""
-"Не удалось получить блокировку для родительского демона qrunner. Тем не\n"
+"Невозможно получить блокировку для родительского демона qrunner. Тем не\n"
 "менее, файл блокировки уже не используется действующим процессом.\n"
 "Попробуйте перезапустить mailmanctl с флагом -s.\n"
 
@@ -9980,7 +9976,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Exiting."
 msgstr ""
-"Не удалось получить блокировку для родительского демона qrunner, так как\n"
+"Невозможно получить блокировку для родительского демона qrunner, так как\n"
 "его, судя по всему, использует процесс, исполняемый на другом узле. Мы\n"
 "не можем проверить, действует ли все еще тот процесс, поэтому вам\n"
 "придется сделать это вручную. Или, если вы уверены, что тот процесс\n"
@@ -9994,7 +9990,7 @@ msgstr ""
 #: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:279 bin/mailmanctl:279
 #: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:119 cron/mailpasswds:119
 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr "Отсутсвует служебный список рассылки: %(sitelistname)s"
+msgstr "Отсутствует служебный список рассылки: %(sitelistname)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:304 bin/mailmanctl:304
 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
@@ -10060,14 +10056,14 @@ msgstr ""
 "когда нужно ввести пароль администратора списка рассылки, то есть почти\n"
 "во всех случаях, когда вообще нужно вводить какой-либо пароль.\n"
 "\n"
-"Запуск:  %(PROGRAM)s [параметры] [пароль]\n"
+"Синтаксис:  %(PROGRAM)s [параметры] [пароль]\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "\n"
 "    -c/--listcreator\n"
 "        Задать пароль создателя списков рассылок, а не администратора\n"
 "        сайта. Создатель списков рассылок может удалять и создавать\n"
-"        рассылки, но не облаадет всеми правами администратора сайта.\n"
+"        рассылки, но не обладает всеми правами администратора сайта.\n"
 "\n"
 "    -h/--help\n"
 "        Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
@@ -10093,7 +10089,7 @@ msgstr "Подтверждение пароля: "
 
 #: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:89 bin/mmsitepass:89
 msgid "Passwords do not match; no changes made."
-msgstr "Пароли не совпадают; ничего не изменилось."
+msgstr "Пароли не совпадают; изменения сделаны не были."
 
 #: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:92 bin/mmsitepass:92
 msgid "Interrupted..."
@@ -10138,7 +10134,6 @@ msgstr ""
 msgstr "Пароль изменить не удалось."
 
 #: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:5 bin/msgfmt.py:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
 "\n"
@@ -10138,11 +10124,11 @@
 "Создать бинарный файл сообщений из файла текстовых сообщений с\n"
 "переводом.\n"
 "\n"
-"Эта программа преобраузет текстовые сообщения стандартного вида\n"
+"Эта программа преобразует текстовые сообщения стандартного вида\n"
 "(po-файл) в бинарный файл GNU (mo-файл). То есть данный сценарий\n"
 "является упрощенным аналогом GNU-программы msgfmt.\n"
 "\n"
-"Запуск: msgfmt.py [параметры] filename.po\n"
+"Синтаксис: msgfmt.py [параметры] filename.po\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "    -o файл\n"
@@ -10259,17 +10255,14 @@ msgid ""
 "        Напечатать версию сценария и завершить работу.\n"
 
 #: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:49 bin/msgfmt.py:49
-#, fuzzy
 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
 msgstr "Добавить точный перевод в словарь."
 
 #: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:57 bin/msgfmt.py:57
-#, fuzzy
 msgid "Return the generated output."
 msgstr "Возвратить сгенерированный вывод."
 
 #: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:19 bin/newlist:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a new, unpopulated mailing list.\n"
 "\n"
@@ -10259,26 +10242,34 @@
 msgstr ""
 "Создать новый пустой список рассылки.\n"
 "\n"
-"Запуск:\n"
+"Синтаксис:\n"
 "    %(PROGRAM)s [параметры] [имя [адрес_администратора [пароль]]]\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "\n"
 "    -l язык\n"
 "    --language язык\n"
-"        Задать предпочитаемый яхык интерфейса списка рассылки в виде\n"
+"        Задать предпочитаемый язык интерфейса списка рассылки в виде\n"
 "        двухбуквенного кода.\n"
 "\n"
+"    -u urlhost\n"
+"    --urlhost=имя хоста\n"
+"        Задать имя хоста веб-интерфейса.\n"
+"\n"
+"    -e emailhost\n"
+"    --emailhost=домен\n"
+"        Задать почтовый домен списка.\n"
+"\n"
 "    -q/--quiet\n"
 "        Обычно администратор списка уведомляется по электронной почте о\n"
-"        создании спсика рассылки, этот параметр отменяет отправку\n"
+"        создании списка рассылки, этот параметр отменяет отправку\n"
 "        уведомления.\n"
 "\n"
 "    -h/--help\n"
 "        Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
 "\n"
 "Вы можете указать столько начальных аргументов, сколько хотите, если вы\n"
-"прпоустите что-то нужное, вам будет предложено ввести это значение.\n"
+"пропустите что-то нужное, вам будет предложено ввести это значение.\n"
 "\n"
 "У каждого списка рассылки, управляемого Mailman, есть два параметра,\n"
 "определяющие имя узла по умолчанию для исходящей почты и URL по\n"
@@ -10319,17 +10315,35 @@ msgstr "Укажите адрес владельца этого списка рассылки: "
 "вычисляются автоматически, но если у вас несколько виртуальных серверов,\n"
 "возможно, значения по умолчанию могут не подходить вам.\n"
 "\n"
-"Альтернативное имя домена можно задать, создав список с таким именем:\n"
+"Указать имя узла можно командой:\n"
 "\n"
-"    mylist@www.mydom.ain\n"
+"    newlist --urlhost=www.mydom.ain имя_списка\n"
 "\n"
-"Здесь \"www.mydom.ain\" нужно заменить на нужное вам имя узла. Например,\n"
+"где \"www.mydom.ain\" - нужное имя узла. Например,\n"
 "с таким значением описание списка рассылки будет доступно по адресу\n"
 "http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Кроме того, значение\n"
 "\"www.mydom.ain\" должно быть ключом для параметра VIRTUAL_HOSTS в файлах\n"
 " mm_cfg.py и Defaults.py. По этому параметру будет определяться адрес\n"
-"эл. почты списка. Если этот параметр не найден, значение \"www.mydom.ain\"\n"
-"будет использоваться в обоих случаях.\n"
+"эл. почты списка.\n"
+"\n"
+"Если вы хотите указать почтовый домен, отличный от найденного\n"
+"в VIRTUAL_HOSTS, или если имя узла отсутствует в VIRTUAL_HOSTS, можете\n"
+"указать его так:\n"
+"\n"
+"    newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain имя_списка\n"
+"\n"
+"где \"mydom.ain\" - почтовый домен. Если вы не укажете домен, и имя узла\n"
+"в списке VIRTUAL_HOSTS отсутствует, в качестве почтового домена будет\n"
+"использован mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST\n"
+"\n"
+"Для совместимости с предыдущими версиями допускается указывать домен\n"
+"списка следующим образом:\n"
+"\n"
+"    mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"где www.mydom.ain используется в качестве \"urlhost\" и \"emailhost\",\n"
+"если не найден в таблице виртуальных доменов. Параметры '--urlhost' и\n"
+"'--emailhost' имеют преимущество перед такой записью.\n"
 "\n"
 "Если вы зададите имя списка просто как \"mylist\", имя узла для адреса эл.\n"
 "почты будет взято из параметра DEFAULT_EMAIL_HOST, а имя узла для веб-\n"
@@ -10319,20 +10327,17 @@
 
 #: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:181 bin/newlist:181
 msgid "Initial %(listname)s password: "
-msgstr "Пароль для %(listname)s: "
+msgstr "Исходный пароль к списку %(listname)s: "
 
 #: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:185 bin/newlist:185
 msgid "The list password cannot be empty"
 msgstr "Пароль списка рассылки не может быть пустым"
 
-# MSS: could be better?
 #: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:225 bin/newlist:225
 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr ""
-"Нажмите <Enter> для отправки извещения о создании списка %(listname)s..."
+msgstr "Нажмите <Enter>, чтобы уведомить владельца списка %(listname)s..."
 
 #: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:20 bin/qrunner:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
 "\n"
@@ -10405,7 +10410,7 @@
 "файлы в своем каталоге и т. д. Количество итераций можно задавать в\n"
 "командной строке.\n"
 "\n"
-"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры]\n"
+"Синтаксис: %(PROGRAM)s [параметры]\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "\n"
@@ -10543,6 +10537,7 @@ msgid ""
 "Имя обработчика необходимо, если не указан ключ -l или -h, и оно должно\n"
-"совпадать с одним из имен, возвращаемых при запуске сценария с ключом\n"
-"-l.\n"
+"совпадать с одним из имен, возвращаемых при запуске сценария с ключом -l.\n"
+"Заметьте, обычно этот скрипт запускается из mailmanctl. Самостоятельный\n"
+"запуск полезен только для отладки.\n"
 
 #: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:178 bin/qrunner:178
 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
@@ -10497,7 +10504,6 @@
 msgstr ""
 
 #: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:20 bin/remove_members:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Remove members from a list.\n"
 "\n"
@@ -10543,14 +10549,14 @@
 msgstr ""
 "Удалить пользователей из списка.\n"
 "\n"
-"Запуск:\n"
-"    remove_members [параметры] имя_спсика] [адрес ...]\n"
+"Синтаксис:\n"
+"    remove_members [параметры] имя_списка] [адрес ...]\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "\n"
 "    --file=файл\n"
 "    -f файл\n"
-"        Удалить подписки, соответствущие адресам из файла. Если вместо\n"
+"        Удалить подписки, соответствующие адресам из файла. Если вместо\n"
 "        файла указан символ \"-\", производится чтение из стандартного\n"
 "        ввода.\n"
 "\n"
@@ -10561,7 +10555,7 @@ msgstr ""
 "    --fromall\n"
 "        Удаляет данные адреса из всех списков рассылки этой системы,\n"
 "        независимо от того, какому виртуальному серверу они принадлежат.\n"
-"        Не может использоваться совместо с -a/--all. Также не нужно\n"
+"        Не может использоваться совместно с -a/--all. Также не нужно\n"
 "        указывать имя списка рассылки.\n"
 "\n"
 "    --nouserack\n"
@@ -10655,7 +10649,7 @@ msgstr ""
 "указанного списка рассылки. По умолчанию архивы списка не удаляются, что\n"
 "иногда бывает удобно.\n"
 "\n"
-"Запуск:\n"
+"Синтаксис:\n"
 "    rmlist [-a] [-h] имя_списка\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
@@ -10672,11 +10672,11 @@ msgstr ""
 #: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:72 bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:75
 #: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
 msgid "Removing %(msg)s"
-msgstr "Удаляется %(msg)s"
+msgstr "Удаляются %(msg)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:80 bin/rmlist:80
 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
-msgstr "%(msg)s списка %(listname)s не найден как %(filename)s"
+msgstr "%(msg)s списка %(listname)s не найдены как %(filename)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:104 bin/rmlist:104
 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
@@ -10727,7 +10721,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Показать содержимое файлов очередей Mailman.\n"
 "\n"
-"Запуск: show_qfiles [параметры] файл ...\n"
+"Синтаксис: show_qfiles [параметры] файл ...\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "\n"
@@ -10812,11 +10806,11 @@ msgstr ""
 "Этот сценарий может быть полезен, если у вас есть список рассылки под\n"
 "управлением Mailman и список адресов в формате :include: для sendmail\n"
 "(используется также и в Majordomo). Если в вашем списке нет адреса,\n"
-"который есть в файле, он будет доабвлен. Если адрес есть в вашем списке\n"
-"рассылки, но отсутсвует в файле, этот адрес удаляется. Удаление и\n"
+"который есть в файле, он будет добавлен. Если адрес есть в вашем списке\n"
+"рассылки, но отсутствует в файле, этот адрес удаляется. Удаление и\n"
 "добавление могут уточняться другими параметрами.\n"
 "\n"
-"Запуск: [параметры] -f файл имя_списка\n"
+"Синтаксис: [параметры] -f файл имя_списка\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "\n"
@@ -10898,24 +10892,23 @@ msgstr "Не удалось прочитать файл адресов: %(filename)s: %(msg)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:203 bin/sync_members:203
 msgid "Ignore  :  %(addr)30s"
-msgstr "Пропущен    : %(addr)30s"
+msgstr "Пропускаются: %(addr)30s"
 
 #: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:212 bin/sync_members:212
 msgid "Invalid :  %(addr)30s"
-msgstr "Ошибочный   : %(addr)30s"
+msgstr "Ошибочные   : %(addr)30s"
 
 #: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:215 bin/sync_members:215
 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
 msgstr "Сначала вы должны поправить вышеуказанные адреса."
 
-# MSS: check the code: singular or plural?
 #: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:260 bin/sync_members:260
 msgid "Added  : %(s)s"
-msgstr "Добавлен    : %(s)s"
+msgstr "Добавлены   : %(s)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:278 bin/sync_members:278
 msgid "Removed: %(s)s"
-msgstr "Удален      : %(s)s"
+msgstr "Удалены     : %(s)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:18 bin/transcheck:18
 msgid ""
@@ -10936,7 +10932,7 @@
 "Проверить перевод Mailman, совпадают ли имена переменных и теги в\n"
 "переводе с исходными.\n"
 "\n"
-"Запуск:\n"
+"Синтаксис:\n"
 "\n"
 "cd $MAILMAN_DIR\n"
 "%(program)s [-q] <язык>\n"
@@ -11019,7 +11010,7 @@ msgstr ""
 "    -h\n"
 "        Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
 "\n"
-"Вы можете указать \"каталог\", если нужно обработать сообщения в каталоге\n"
+"Вы можете указать \"каталог\", если нужно обработать сообщения в каталоге,\n"
 "отличном от qfiles/shunt.\n"
 
 #: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:83 bin/unshunt:83
@@ -11027,10 +11018,10 @@ msgid ""
 "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
 "%(e)s"
 msgstr ""
-"Не удалось переместить отложенное сообщение %(filebase)s, сообщение "
-"пропущено:\n"
+"Невозможно переместить удержанное сообщение %(filebase)s, пропуск:\n"
 "%(e)s"
 
+# MSS: перевод.  но не очень хороший. :(
 #: bin/.svn/text-base/update.svn-base:19 bin/update:19
 msgid ""
 "Perform all necessary upgrades.\n"
@@ -11071,7 +11062,7 @@ msgstr ""
 
 #: bin/.svn/text-base/update.svn-base:107 bin/update:107
 msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
-msgstr "Поправляются шаблоны перевода: %(listname)s"
+msgstr "Исправляются шаблоны перевода: %(listname)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/update.svn-base:196
 #: bin/.svn/text-base/update.svn-base:698 bin/update:196 bin/update:698
@@ -11083,8 +11074,7 @@ msgstr ""
 #: bin/.svn/text-base/update.svn-base:215 bin/update:215
 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
 msgstr ""
-"Разблокировано %(n)s адресов, чья подписка была приостановленна из-за "
-"ошибок,\n"
+"Разблокировано %(n)s адресов, чья подписка приостановлена из-за ошибок,\n"
 "но у которых нет никакой информации об ошибках"
 
 #: bin/.svn/text-base/update.svn-base:221 bin/update:221
@@ -11156,7 +11145,7 @@ msgid ""
 "    to\n"
 "        %(newname)s"
 msgstr ""
-"    встретился незвестный файл:\n"
+"    встретился неизвестный файл:\n"
 "        %(o_pri_mbox_file)s\n"
 "    будет перемещен в\n"
 "        %(newname)s"
@@ -11181,7 +11170,7 @@ msgid ""
 "    to\n"
 "        %(newname)s"
 msgstr ""
-"    встретился незвестный файл:\n"
+"    встретился неизвестный файл:\n"
 "        %(o_pub_mbox_file)s\n"
 "    будет перемещен в\n"
 "        %(newname)s"
@@ -11213,28 +11202,27 @@ msgstr "удаляется %(src)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/update.svn-base:400 bin/update:400
 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
-msgstr "Предупреждение: не удалось удалить %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "Предупреждение: не удалось удалить %(src)s -- %(rest)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/update.svn-base:405 bin/update:405
 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
-msgstr "не удалось удалить старый %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "не удалось удалить старый файл %(pyc)s -- %(rest)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/update.svn-base:409 bin/update:409
 msgid "updating old qfiles"
 msgstr "обновляются старые файлы очереди"
 
 #: bin/.svn/text-base/update.svn-base:448 bin/update:448
-#, fuzzy
 msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
-msgstr "Несуществующий каталог очереди: %(qdir)s"
+msgstr "Внимание!  Несуществующий каталог: %(dirpath)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/update.svn-base:517 bin/update:517
 msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
-msgstr ""
+msgstr "невозможно разобрать сообщение: %(filebase)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/update.svn-base:531 bin/update:531
 msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
-msgstr ""
+msgstr "Внимание!  Удаляется пустой файл .pck: %(pckfile)s"
 
 #: bin/.svn/text-base/update.svn-base:550 bin/update:550
 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
@@ -11387,7 +11390,6 @@
 msgstr "Используется Mailman версии:"
 
 #: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:19 bin/withlist:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "General framework for interacting with a mailing list object.\n"
 "\n"
@@ -11503,7 +11505,7 @@
 "and run this from the command line:\n"
 " %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
 msgstr ""
-"Среда взаимодействия со объектом списка рассылки.\n"
+"Среда взаимодействия с объектом списка рассылки.\n"
 "\n"
 "Существуют два способа использовать этот сценарий: интерактивно и\n"
 "программно. При использовании первого способа можно менять и проверять\n"
@@ -11516,13 +11518,13 @@
 "объектом MailList, и такой сценарий будет выполнять всю работу (см.\n"
 "примеры ниже). В этом случае используется синтаксис:\n"
 "\n"
-"%% bin/withlist [параметры] имя_спсика [аргументы ...]\n"
+"%% bin/withlist [параметры] имя_списка [аргументы ...]\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "\n"
 "    -l / --lock\n"
 "        Заблокировать список при открытии. Обычно список открывается\n"
-"        незаблокированным (то есть доступным, например, для чтения). Вы\n"
+"        не заблокированным (то есть доступным, например, для чтения). Вы\n"
 "        всегда можете заблокировать файл, набрав \"m.Lock()\".\n"
 "        Если вы используете этот параметр, вам нужно будет явно вызвать\n"
 "        функцию m.Save() перед выходом, иначе изменения объекта MailList\n"
@@ -11548,7 +11537,7 @@ msgstr ""
 "        Имеет смысл только при совместном использовании с ключом -r.\n"
 "        Приводит к выполнению сценария для всех списков рассылки. При\n"
 "        использовании ключа -a не указывайте список рассылки в командной\n"
-"        строке. Спсиок результатов передается глобальной переменной \"r\".\n"
+"        строке. Список результатов передается глобальной переменной \"r\".\n"
 "\n"
 "    --quiet / -q\n"
 "        Не выводить сообщения о состоянии.\n"
@@ -11558,7 +11547,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Пример использования ключа -r. Пусть у нас есть файл listaddr.py,\n"
-"содержащий следующие лве функции:\n"
+"содержащий следующие две функции:\n"
 "\n"
 "def listaddr(mlist):\n"
 "    print mlist.GetListEmail()\n"
@@ -11674,7 +11663,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Увеличить номер тома дайджеста на один и установить номер дайджеста в один.\n"
 "\n"
-"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] [список-рассылки ...]\n"
+"Синтаксис: %(PROGRAM)s [параметры] [имя_списка ...]\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "\n"
@@ -11710,7 +11699,7 @@ msgstr "Необработанных модератором %(realname)s запросов: %(count)d"
 
 #: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:123 cron/checkdbs:123
 msgid "%(realname)s moderator request check result"
-msgstr ""
+msgstr "Результат обработки запросов модератором %(realname)s"
 
 #: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:143 cron/checkdbs:143
 msgid "Pending subscriptions:"
@@ -11786,7 +11775,6 @@ msgid ""
 "  Причина: %(reason)s"
 
 #: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:19 cron/disabled:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Process disabled members, recommended once per day.\n"
 "\n"
@@ -11786,7 +11787,7 @@
 msgstr ""
 "Обработать блокированных подписчиков, рекомендуется запускать раз в день.\n"
 "\n"
-"Этот сценарий рассматривает подписчиков, для которых достака сообщений\n"
+"Этот сценарий рассматривает подписчиков, для которых доставка сообщений\n"
 "была приостановлена. Если они заблокированы в силу ошибок доставки, им\n"
 "будет отправлено дополнительно извещение, или же, если им было\n"
 "отправлено максимальное количество извещений, их подписка может быть\n"
@@ -11796,14 +11785,14 @@ msgstr ""
 "которым нужно отправить извещения. Чтобы отправить извещения всем\n"
 "пользователям, укажите ключ --all.\n"
 "\n"
-"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры]\n"
+"Синтаксис: %(PROGRAM)s [параметры]\n"
 "\n"
-"Options:\n"
+"Параметры:\n"
 "    -h / --help\n"
 "        Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
 "\n"
 "    -o / --byadmin\n"
-"        Известить пользователей, заблокироваванных администратором\n"
+"        Известить пользователей, заблокированных администратором\n"
 "        списка рассылки.\n"
 "\n"
 "    -m / --byuser\n"
@@ -11816,10 +11817,10 @@
 "\n"
 "    -b / --notbybounce\n"
 "        Не извещать пользователей, чья подписка была заблокирована из-за\n"
-"        ошибок.\n"
+"        ошибок (по умолчанию они оповещаются).\n"
 "\n"
 "    -a / --all\n"
-"        Известить всех блокированных подписчиков.\n"
+"        Известить всех заблокированных подписчиков.\n"
 "\n"
 "    -f / --force\n"
 "        Известить подписчиков, даже если очередь для отправки им извещения\n"
@@ -11913,10 +11902,9 @@ msgstr ""
 msgid "Password // URL"
 msgstr "Пароль // URL"
 
-# fattie: "Напоминание паролей подписчикам списков рассылок на сервере %(host)s"
 #: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:222 cron/mailpasswds:222
 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-msgstr "Список подписок на сервере %(host)s"
+msgstr "Напоминание паролей подписчикам списков рассылок на сервере %(host)s"
 
 #: cron/.svn/text-base/nightly_gzip.svn-base:19 cron/nightly_gzip:19
 msgid ""
@@ -11947,7 +11935,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Этот сценарий необходимо запускать каждую ночь при помощи программы cron:\n"
 "\n"
-"Запуск: %(program)s [-v] [-h] [имена_списков]\n"
+"Синтаксис: %(program)s [-v] [-h] [имена_списков]\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "    --verbose\n"
@@ -11990,8 +11978,8 @@ msgstr ""
 "    -h\n"
 "        Вывести подсказку и завершить работу.\n"
 "    -l listname\n"
-"    --listname=имясписка\n"
-"        Разослать дайджесты только для указанного списка рассыкли, если ни\n"
+"    --listname=имя списка\n"
+"        Разослать дайджесты только для указанного списка рассылки, если ни\n"
 "        одного списка рассылки не указано, разослать дайджесты для все "
 "списков\n"
 "        рассылок.\n"
@@ -12008,7 +11996,7 @@ msgstr ""
 #~ "Значительные изменения в работе списка рассылки %(listname)s@%(listhost)s"
 
 #~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#~ msgstr "Недопустимый аргументя для -c/--changes-msg: %(arg)s"
+#~ msgstr "Недопустимый аргумент для -c/--changes-msg: %(arg)s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
diff --git a/mailman/templates/ru/userpass.txt b/mailman/templates/ru/userpass.txt
index 7efb934..fbc9e70 100644
--- a/mailman/templates/ru/userpass.txt
+++ b/mailman/templates/ru/userpass.txt
@@ -1,5 +1,5 @@
 Вы или кто-то вместо вас запросил пароль вашей подписки на список
-рассылки $(fqdn_lname)s.  Этот пароль вам необходим для как того,
+рассылки %(fqdn_lname)s.  Этот пароль вам необходим для как того,
 чтобы изменять параметры вашей подписки, так и для того, чтобы
 отказаться от подписки на этот список рассылки.
 
 
дизайн и разработка: Vladimir Lettiev aka crux © 2004-2005, Andrew Avramenko aka liks © 2007-2008
текущий майнтейнер: Michael Shigorin