Sisyphus
: 1 2023 | : 18631 | : 37413001
en ru br
ALT
5.1: 0.99.9-alt7.1
4.1: 0.99.9-alt7
4.0: 0.99.9-alt6.1
3.0: 0.99.7-alt3
www.altlinux.org/Changes

::
: jpilot

                   Gear   Bugs and FR  Repocop 

# Russian translation for J-Pilot.
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Alexander Bokovoy <ab@altlinux.ru>, 2001-2002.
# Andrey Brindeew <abr@altlinux.ru>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: JPilot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 14:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:57+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Brindeew <abr@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: address.c:335 datebook.c:331 memo.c:155 todo.c:283
msgid "error"
msgstr "ошибка"

#: address.c:386 address_gui.c:1554 datebook.c:703 memo.c:220 memo_gui.c:909
#: todo_gui.c:1246 Expense/expense.c:988 Expense/expense.c:1929
#, c-format
msgid "Error reading %s\n"
msgstr "Ошибка чтения %s\n"

#: address_gui.c:436 datebook_gui.c:351 memo_gui.c:267 todo_gui.c:399
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Невозможно открыть файл %s\n"

#: address_gui.c:515
msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n"
msgstr "Файл не в формате address.dat\n"

#: address_gui.c:525 datebook_gui.c:561 memo_gui.c:395 todo_gui.c:525
#: Expense/expense.c:512 Expense/expense.c:1268
msgid "Unfiled"
msgstr "Прочее"

#: address_gui.c:664 alarms.c:223 category.c:404 category.c:851 category.c:891
#: datebook_gui.c:648 datebook_gui.c:1128 export_gui.c:336 jpilot.c:355
#: jpilot.c:402 jpilot.c:470 jpilot.c:514 jpilot.c:970 memo_gui.c:485
#: password.c:364 restore_gui.c:292 todo_gui.c:615 utils.c:1073 utils.c:1225
#: KeyRing/keyring.c:1270
msgid "OK"
msgstr "ОК"

#: address_gui.c:665 datebook_gui.c:649 memo_gui.c:486 todo_gui.c:616
#: utils.c:1243
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: address_gui.c:665 datebook_gui.c:649 memo_gui.c:486 todo_gui.c:616
#: utils.c:1243
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: address_gui.c:689 datebook_gui.c:676 memo_gui.c:496 todo_gui.c:642
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s является директорией"

#: address_gui.c:691 address_gui.c:708 datebook_gui.c:678 datebook_gui.c:695
#: memo_gui.c:498 memo_gui.c:515 todo_gui.c:644 todo_gui.c:661
msgid "Error Opening File"
msgstr "Ошибка открытия файла"

#: address_gui.c:695 datebook_gui.c:682 memo_gui.c:502 todo_gui.c:648
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite file %s?"
msgstr "Перезаписать файл %s?"

#: address_gui.c:697 datebook_gui.c:684 memo_gui.c:504 todo_gui.c:650
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Перезаписать файл?"

#: address_gui.c:698 datebook_gui.c:685 memo_gui.c:505 todo_gui.c:651
msgid "Overwrite File"
msgstr "Перезаписать файл"

#: address_gui.c:1134 address_gui.c:2431
msgid "Company/Name"
msgstr "Компания/Имя"

#: address_gui.c:1136 address_gui.c:2433
msgid "Name/Company"
msgstr "Имя/Компания"

#: address_gui.c:1635 Expense/expense.c:1445 Expense/expense.c:1524
#: KeyRing/keyring.c:1496 KeyRing/keyring.c:1572
msgid "Category: "
msgstr "Категория"

#: address_gui.c:1667 address_gui.c:2595
msgid "kana("
msgstr "kana("

#: address_gui.c:1855 memo_gui.c:1048 todo_gui.c:1478
msgid "0 records"
msgstr "0 записей"

#: address_gui.c:1953
msgid "-Unnamed-"
msgstr "-БезНазвания-"

#: address_gui.c:2041 datebook_gui.c:2361 memo_gui.c:1157 todo_gui.c:1631
#, c-format
msgid "%d of %d records"
msgstr "%d записей из %d"

#: address_gui.c:2411 category.c:434 category.c:448 category.c:455
#: category.c:473 category.c:480 category.c:498 category.c:578 category.c:773
#: memo_gui.c:1369 todo_gui.c:1880 Expense/expense.c:1452
msgid "Edit Categories"
msgstr "Редактирование категорий"

#: address_gui.c:2438
msgid "Phone"
msgstr "Тел."

#: address_gui.c:2460
msgid "Quick Find"
msgstr "Быстрый поиск"

#: address_gui.c:2477 category.c:405 category.c:824 datebook_gui.c:4084
#: memo_gui.c:1424 todo_gui.c:1992 Expense/expense.c:1486
#: KeyRing/keyring.c:1531
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: address_gui.c:2484 datebook_gui.c:4091 memo_gui.c:1430 todo_gui.c:1998
#: Expense/expense.c:1492 KeyRing/keyring.c:1537
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#: address_gui.c:2491 datebook_gui.c:4098 memo_gui.c:1436 todo_gui.c:2004
#: Expense/expense.c:1498 KeyRing/keyring.c:1543
msgid "New Record"
msgstr "Новая запись"

#: address_gui.c:2497 datebook_gui.c:4105 memo_gui.c:1442 todo_gui.c:2010
#: Expense/expense.c:1504 KeyRing/keyring.c:1549
msgid "Add Record"
msgstr "Добавить запись"

#: address_gui.c:2506 datebook_gui.c:4114 memo_gui.c:1450 todo_gui.c:2018
#: Expense/expense.c:1512 KeyRing/keyring.c:1557
msgid "Apply Changes"
msgstr "Применить"

#: address_gui.c:2522 datebook_gui.c:4165 memo_gui.c:1467 todo_gui.c:2081
msgid "Private"
msgstr "Личное"

#: address_gui.c:2542 KeyRing/keyring.c:1423
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: address_gui.c:2550
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: address_gui.c:2558 Expense/expense.c:464 Expense/expense.c:1289
msgid "Other"
msgstr "Другое"

#: address_gui.c:2566 datebook_gui.c:1309 datebook_gui.c:1566 utils.c:2471
msgid "All"
msgstr "Все"

#: address_gui.c:2696 dialer.c:305 dialer.c:330
msgid "Dial"
msgstr "Звонить"

#: address_gui.c:2746
msgid ""
"Show\n"
"In List"
msgstr ""
"Отображать\n"
"в списке"

#: address_gui.c:2754
msgid "Quick View"
msgstr "Быстрый просмотр"

#: alarms.c:229
msgid "Remind me"
msgstr "Напоминание"

#: alarms.c:239 datebook_gui.c:4147
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"

#: alarms.c:241 datebook_gui.c:4151
msgid "Hours"
msgstr "Часы"

#: alarms.c:522
msgid "Appointment Reminder"
msgstr "Напоминание о встречах"

#: alarms.c:525
msgid "Past Appointment"
msgstr "Прошлые встречи"

#: alarms.c:528
msgid "Postponed Appointment"
msgstr "Пропущенные встречи"

#: alarms.c:531 datebook_gui.c:3997
msgid "Appointment"
msgstr "Встреча"

#: category.c:199 category.c:256 sync.c:995 sync.c:1001 sync.c:2055
#: sync.c:2389 sync.c:2625
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "Не удается открыть %s\n"

#: category.c:215 category.c:272 sync.c:1023 sync.c:2071
msgid "PC file corrupt?\n"
msgstr "Файл на стороне PC поврежден?\n"

#: category.c:222 category.c:232 category.c:279 category.c:290 category.c:300
#: sync.c:1066 sync.c:1084 sync.c:1125 sync.c:1135 sync.c:2133 sync.c:2160
#: sync.c:2211 sync.c:2221
msgid "fseek failed - fatal error\n"
msgstr "Функция fseek провалилась - фатальная ошибка\n"

#: category.c:405
msgid "Move"
msgstr "Переместить"

#: category.c:405 category.c:857 category.c:897 datebook_gui.c:1133
#: datebook_gui.c:1567 export_gui.c:341 password.c:370 print_gui.c:335
#: restore_gui.c:297 utils.c:1083 KeyRing/keyring.c:1276
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#: category.c:435
msgid "The maximum number of categories (16) are already used"
msgstr "Максимальное число категорий (16) уже использовано"

#: category.c:438
msgid "Enter New Category"
msgstr "Добавление новой категории"

#: category.c:449
msgid "You must select a category to rename"
msgstr "Перед переименованием категорию нужно выбрать"

#: category.c:453
#, c-format
msgid "You can't edit category %s.\n"
msgstr "Редактировать категорию %s нельзя.\n"

#: category.c:460
msgid "Enter New Category Name"
msgstr "Введите название новой категории"

#: category.c:474
msgid "You must select a category to delete"
msgstr "Перед удалением категорию необходимо выбрать"

#: category.c:478
#, c-format
msgid "You can't delete category %s.\n"
msgstr "Удалить категорию %s нельзя.\n"

#: category.c:494
#, c-format
msgid ""
"There are %d records in %s.\n"
"Do you want to move them to %s, or delete them?"
msgstr ""
"%d записей в %s.\n"
"Переместить их в %s или удалить?"

#: category.c:576
#, c-format
msgid "The category %s can't be used more than once"
msgstr "Категория %s не может использоваться дважды"

#: category.c:812
msgid "New"
msgstr "Создать"

#: category.c:818
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: category.c:904
msgid "debug"
msgstr "debug"

#: dat.c:671 dat.c:689 dat.c:871 dat.c:884 dat.c:988 dat.c:1007 dat.c:1020
#: dat.c:1144 dat.c:1157
msgid "read of file terminated\n"
msgstr "чтение файла прекращено\n"

#: datebook_gui.c:201 datebook_gui.c:208 datebook_gui.c:3835
#: datebook_gui.c:3842
msgid "Su"
msgstr "Вс"

#: datebook_gui.c:202 datebook_gui.c:3836
msgid "Mo"
msgstr "Пн"

#: datebook_gui.c:203 datebook_gui.c:3837
msgid "Tu"
msgstr "Вт"

#: datebook_gui.c:204 datebook_gui.c:3838
msgid "We"
msgstr "Ср"

#: datebook_gui.c:205 datebook_gui.c:3839
msgid "Th"
msgstr "Чт"

#: datebook_gui.c:206 datebook_gui.c:3840
msgid "Fr"
msgstr "Пт"

#: datebook_gui.c:207 datebook_gui.c:3841
msgid "Sa"
msgstr "Сб"

#: datebook_gui.c:540 datebook_gui.c:2041
#, c-format
msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n"
msgstr "Описание события длиннее %d символов, обрезано до %d символов\n"

#: datebook_gui.c:550 datebook_gui.c:965 datebook_gui.c:2100
#: datebook_gui.c:2107
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: datebook_gui.c:551
msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n"
msgstr "Файл не в формате datebook.dat\n"

#: datebook_gui.c:1074 export_gui.c:255 jpilot.c:547
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать"

#: datebook_gui.c:1091
msgid "Export All Datebook Records"
msgstr "Экспортировать все записи Datebook"

#: datebook_gui.c:1110 export_gui.c:317
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"

#: datebook_gui.c:1120 export_gui.c:328
msgid "Browse"
msgstr "Просмотреть"

#: datebook_gui.c:1303 import_gui.c:325 install_gui.c:328 prefs_gui.c:739
#: search_gui.c:540
msgid "Done"
msgstr "Завершить"

#: datebook_gui.c:1315 datebook_gui.c:4325
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: datebook_gui.c:1427
msgid "Begin On Date"
msgstr "Начало"

#: datebook_gui.c:1432
msgid "End On Date"
msgstr "Окончание"

#: datebook_gui.c:1526 prefs.c:440
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"

#: datebook_gui.c:1527 prefs.c:441
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"

#: datebook_gui.c:1528
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"

#: datebook_gui.c:1529
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"

#: datebook_gui.c:1530
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"

#: datebook_gui.c:1531
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"

#: datebook_gui.c:1532
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"

#: datebook_gui.c:1537
msgid "4th"
msgstr "4-й"

#: datebook_gui.c:1537
msgid "Last"
msgstr "Последний"

#: datebook_gui.c:1559
msgid ""
"This is a repeating event.\n"
"Do you want to apply these\n"
"changes to just the CURRENT\n"
"event, or ALL of the\n"
"occurrences of this event?"
msgstr ""
"Это повторяющееся событие.\n"
"Хотите ли Вы использовать указанные\n"
"настройки только для ЭТОЙ даты или\n"
"также и для ВСЕХ последующих?"

#: datebook_gui.c:1565
msgid "Current"
msgstr "Текущее"

#: datebook_gui.c:1810
msgid "none"
msgstr "нет"

#: datebook_gui.c:1811
msgid "day"
msgstr "день"

#: datebook_gui.c:1812
msgid "week"
msgstr "неделя"

#: datebook_gui.c:1813
msgid "month"
msgstr "месяц"

#: datebook_gui.c:1814
msgid "year"
msgstr "год"

#: datebook_gui.c:2096 datebook_gui.c:2098
#, c-format
msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n"
msgstr "Невозможно назначить встречи с периодом повторения %d %s\n"

#: datebook_gui.c:2108
msgid ""
"You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any "
"day of the week."
msgstr ""
"Невозможно назначить еженедельную встречу, которая не повторяется в любой "
"день недели."

#: datebook_gui.c:2255
msgid "No Time"
msgstr "Нет времени"

#: datebook_gui.c:2528
msgid "Invalid Appointment"
msgstr "Неверная встреча"

#: datebook_gui.c:2529
msgid ""
"The End Date of this appointment\n"
"is before the start date."
msgstr ""
"Дата Окончания этой встречи\n"
"предшествует дате начала."

#: datebook_gui.c:2733 datebook_gui.c:4359 datebook_gui.c:4389
#: datebook_gui.c:4445 datebook_gui.c:4494 todo_gui.c:123 todo_gui.c:2072
msgid "No Date"
msgstr "Нет даты"

#: datebook_gui.c:3916 datebook_gui.c:4327
msgid "Week"
msgstr "Неделя"

#: datebook_gui.c:3925
msgid "View appointments by week"
msgstr "Просмотр напоминаний на неделю"

#: datebook_gui.c:3928 datebook_gui.c:4328
msgid "Month"
msgstr "Месяц"

#: datebook_gui.c:3937
msgid "View appointments by month"
msgstr "Просмотр напоминаний на месяц"

# Make Category button
#: datebook_gui.c:3942
msgid "Cats"
msgstr "Категории"

#: datebook_gui.c:3996
msgid "Time"
msgstr "Время"

#: datebook_gui.c:4028
msgid "Show ToDos"
msgstr "Отобразить Список Задач"

#: datebook_gui.c:4043 todo_gui.c:1954
msgid "Task"
msgstr "Задача"

#: datebook_gui.c:4044 todo_gui.c:1955
msgid "Due"
msgstr "Цель"

#: datebook_gui.c:4132
msgid "Alarm"
msgstr "Будильник"

#: datebook_gui.c:4153
msgid "Days"
msgstr "Дни"

#: datebook_gui.c:4176
msgid "This Event has no particular time"
msgstr "Для этого события не назначено время"

#: datebook_gui.c:4184
msgid "Starts on"
msgstr "Начинается"

#: datebook_gui.c:4198
msgid "Start Time"
msgstr "Время начала"

#: datebook_gui.c:4216
msgid "End Time"
msgstr "Время окончания"

#: datebook_gui.c:4309
msgid "DateBk Tags"
msgstr "Тэги DateBk"

#: datebook_gui.c:4326
msgid "Day"
msgstr "День"

#: datebook_gui.c:4329
msgid "Year"
msgstr "Год"

#: datebook_gui.c:4333
msgid "This event will not repeat"
msgstr "Это событие не повторится"

#: datebook_gui.c:4343 datebook_gui.c:4375 datebook_gui.c:4431
#: datebook_gui.c:4478
msgid "Frequency is Every"
msgstr "Частота повторения:"

#: datebook_gui.c:4348
msgid "Day(s)"
msgstr "день (дней)"

#: datebook_gui.c:4351 datebook_gui.c:4383 datebook_gui.c:4439
#: datebook_gui.c:4486
msgid "End on"
msgstr "Заканчивается:"

#: datebook_gui.c:4380
msgid "Week(s)"
msgstr "неделя (недель)"

#: datebook_gui.c:4396
msgid "Repeat on Days:"
msgstr "Повторяется:"

#: datebook_gui.c:4436
msgid "Month(s)"
msgstr "месяц(ы)"

#: datebook_gui.c:4453
msgid "Repeat by:"
msgstr "Повторяется:"

#: datebook_gui.c:4457
msgid "Day of week"
msgstr "День недели"

#: datebook_gui.c:4466
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: datebook_gui.c:4483
msgid "Year(s)"
msgstr "год(ы)"

#: dialer.c:193
msgid "Phone Dialer"
msgstr "Номеронабиратель"

#: dialer.c:228
msgid "Prefix 1"
msgstr "Префикс 1"

#: dialer.c:250
msgid "Prefix 2"
msgstr "Префикс 2"

#: dialer.c:272
msgid "Prefix 3"
msgstr "Префикс 3"

#: dialer.c:287
msgid "Phone number:"
msgstr "Номер телефона:"

#: dialer.c:318
msgid "Extension"
msgstr "Расширение"

#: dialer.c:341
msgid "Dial Command"
msgstr "Команда дозвона"

#: dialer.c:362
msgid "Dismiss"
msgstr "Отмена"

#: export_gui.c:113
msgid "File Browser"
msgstr "Просмотр файлов"

#: export_gui.c:273
msgid "Select records to be exported"
msgstr "Выберите заметки для экспорта"

#: export_gui.c:275
msgid "Use Ctrl and Shift Keys"
msgstr "Используйте клавиши Ctrl и Shift"

#: import_gui.c:279 import_gui.c:318 import_gui.c:431 import_gui.c:511
#: jpilot.c:503
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"

#: import_gui.c:312 install_gui.c:308
msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB"
msgstr "Для перехода в скрытую директорию, наберите ее имя ниже и нажмите TAB"

#: import_gui.c:338
msgid "Import File Type"
msgstr "Тип импортируемого файла"

#: import_gui.c:450
msgid "Record was marked as private"
msgstr "Запись была помечена как личная"

#: import_gui.c:452
msgid "Record was not marked as private"
msgstr "Запись не была помечена как личная"

#: import_gui.c:518
msgid "Import All"
msgstr "Импортировать все"

#: import_gui.c:525
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

#: import_gui.c:532
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

#: install_gui.c:255
msgid "Install"
msgstr "Установить"

#: install_gui.c:285
msgid "Files to be installed"
msgstr "Файлы для установки"

#: install_gui.c:314
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: install_gui.c:321
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: jpilot.c:87
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: jpilot.c:87
msgid ""
" [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A] || [-i]\n"
" -v displays version and compile options and exits.\n"
" -h displays help and exits.\n"
" -d displays debug info to stdout.\n"
" -p do not load plugins.\n"
" -a ignore missed alarms since the last time this program was run.\n"
" -A ignore all alarms, past and future.\n"
" -i makes jpilot iconify itself upon launch\n"
" The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n"
" which port to sync on, and at what speed.\n"
" If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n"
msgstr ""
" [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A] || [-i]\n"
" -v показать версию программы, параметры сборки и выйти.\n"
" -h показать эту справку и выйти.\n"
" -d выводить отладочную информация на STDOUT.\n"
" -p не загружать дополнения.\n"
" -a игнорировать напоминания о встречах, пропущенных с момента последнего запуска программы.\n"
" -A игнорировать все напоминания, о прошедших и будущих встречах.\n"
" -i свернуть окно программы сразу после запуска\n"
" Переменные окружения PILOTPORT и PILOTRATE используются для указания\n"
" порта и скорости синхронизации.\n"
" При отсутствии PILOTPORT по умолчанию будет использован /dev/pilot.\n"

#: jpilot.c:379
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: jpilot.c:443 monthview_gui.c:492 print_gui.c:329 weekview_gui.c:318
msgid "Print"
msgstr "Печать"

#: jpilot.c:444
msgid "There is no print support for this conduit."
msgstr "Этот кондуит не поддерживает печать."

#: jpilot.c:504
msgid "There is no import support for this conduit."
msgstr "Этот кондуит не поддерживает импорт."

#: jpilot.c:548
msgid "There is no export support for this conduit."
msgstr "Этот кондуит не поддерживает экспорт."

#: jpilot.c:759
msgid "Cancel Sync"
msgstr "Отменить синхронизацию"

#: jpilot.c:760
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Синхронизировать в любом случае"

#: jpilot.c:979
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"

#: jpilot.c:1082
msgid "/_File"
msgstr "/_Файл"

#: jpilot.c:1083
msgid "/File/tear"
msgstr "/Файл/tear"

#: jpilot.c:1084
msgid "/File/_Find"
msgstr "/Файл/_Поиск"

#: jpilot.c:1085 jpilot.c:1091 jpilot.c:1093
msgid "/File/sep1"
msgstr "/Файл/sep1"

#: jpilot.c:1086
msgid "/File/_Install"
msgstr "/Файл/Установить"

#: jpilot.c:1087
msgid "/File/Import"
msgstr "/Файл/Импорт"

#: jpilot.c:1088
msgid "/File/Export"
msgstr "/Файл/Экспорт"

#: jpilot.c:1089
msgid "/File/Preferences"
msgstr "/Файл/Настройки"

#: jpilot.c:1090
msgid "/File/_Print"
msgstr "/Файл/Печать"

#: jpilot.c:1092
msgid "/File/Restore Handheld"
msgstr "/Файл/Восстановить Palm"

#: jpilot.c:1094
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Файл/Выход"

#: jpilot.c:1095
msgid "/_View"
msgstr "/_Просмотр"

#: jpilot.c:1096
msgid "/View/Hide-Show-Mask Private Records"
msgstr "/Просмотр/Спрятать-показать-маскировать личные записи"

#: jpilot.c:1097
msgid "/View/Datebook"
msgstr "/Просмотр/Календарь"

#: jpilot.c:1098
msgid "/View/Addresses"
msgstr "/Просмотр/Адреса"

#: jpilot.c:1099
msgid "/View/Todos"
msgstr "/Просмотр/Задачи"

#: jpilot.c:1100
msgid "/View/Memos"
msgstr "/Просмотр/Заметки"

#: jpilot.c:1101 jpilot.c:1235
msgid "/_Plugins"
msgstr "/_Дополнения"

#: jpilot.c:1103
msgid "/_Web"
msgstr "/_Сеть"

#: jpilot.c:1104
msgid "/Web/Netscape"
msgstr "/Сеть/Netscape"

#: jpilot.c:1108
msgid "/Web/Mozilla"
msgstr "/Сеть/Mozilla"

#: jpilot.c:1113
msgid "/Web/Galeon"
msgstr "/Сеть/Galeon"

#: jpilot.c:1118
msgid "/Web/Opera"
msgstr "/Сеть/Opera"

#: jpilot.c:1122
msgid "/Web/GnomeUrl"
msgstr "/Сеть/GnomeUrl"

#: jpilot.c:1124
msgid "/Web/Lynx"
msgstr "/Сеть/Lynx"

#: jpilot.c:1126
msgid "/Web/Links"
msgstr "Сеть/Links"

#: jpilot.c:1128
msgid "/Web/W3M"
msgstr "/Сеть/W3M"

#: jpilot.c:1130
msgid "/Web/Konqueror"
msgstr "/Сеть/Konqueror"

#: jpilot.c:1133
msgid "/_Help"
msgstr "/Справка"

#: jpilot.c:1134
msgid "/Help/PayBack program"
msgstr "/_Справка/Программа окупаемости"

#: jpilot.c:1135
msgid "/Help/J-Pilot"
msgstr "/_Справка/J-Pilot"

#: jpilot.c:1202
#, c-format
msgid "/_Plugins/%s"
msgstr "/_Дополнения/%s"

#: jpilot.c:1213
#, c-format
msgid "/_Help/%s"
msgstr "/_Справка/%s"

#: jpilot.c:2060
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: jpilot.c:2129
msgid "Show private records"
msgstr "Показать личные записи"

#: jpilot.c:2131
msgid "Hide private records"
msgstr "Спрятать личные записи"

#: jpilot.c:2133
msgid "Mask private records"
msgstr "Скрыть личные записи"

#: jpilot.c:2140
msgid "Quit!"
msgstr "Выход!"

#: jpilot.c:2146
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизация"

#: jpilot.c:2153
msgid "Sync your palm to the desktop"
msgstr "Синхронизировать Palm -> десктоп"

#: jpilot.c:2158
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: jpilot.c:2165
msgid "Backup"
msgstr "Архив"

#: jpilot.c:2173
msgid ""
"Sync your palm to the desktop\n"
"and then do a backup"
msgstr ""
"Синхронизировать вначале Palm и десктоп,\n"
"а затем выполнить архивирование"

#: jpilot.c:2271
msgid "Datebook/Go to Today"
msgstr "Календарь/Сегодня"

#: jpilot.c:2273
msgid "Address Book"
msgstr "Адресная книга"

#: jpilot.c:2275
msgid "ToDo List"
msgstr "Список задач"

#: jpilot.c:2277
msgid "Memo Pad"
msgstr "Заметки"

#: log.c:112
#, c-format
msgid "Cannot open log file, giving up.\n"
msgstr "Невозможно открыть файл протокола.\n"

#: log.c:119
#, c-format
msgid "Cannot open log file\n"
msgstr "Невозможно открыть файл протокола\n"

#: memo_gui.c:378
msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n"
msgstr "Файл не в формате memopad.dat\n"

#: memo_gui.c:1376
msgid "Use Memo32 (pedit32)"
msgstr "Использовать Memo32 (pedit32)"

#: monthview_gui.c:450
msgid "Monthly View"
msgstr "Весь месяц"

#: monthview_gui.c:486 weekview_gui.c:312
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: password.c:319
msgid "Palm Password"
msgstr "Пароль Palm"

#: password.c:344
msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password"
msgstr "Неверно, введите пароль PalmOS"

#: password.c:346
msgid "Enter PalmOS Password"
msgstr "Введите пароль PalmOS"

#: prefs_gui.c:331
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: prefs_gui.c:353
msgid "Locale"
msgstr "Локализация"

#: prefs_gui.c:355
msgid "Settings"
msgstr "Установки"

#: prefs_gui.c:357
msgid "Alarms"
msgstr "Будильники"

#: prefs_gui.c:359
msgid "Conduits"
msgstr "Кондуиты"

#: prefs_gui.c:370
msgid "Character Set "
msgstr "Кодировка "

#: prefs_gui.c:383
msgid "Short date format "
msgstr "Краткий формат даты "

#: prefs_gui.c:396
msgid "Long date format "
msgstr "Полный формат даты "

#: prefs_gui.c:410
msgid "Time format "
msgstr "Формат времени "

#: prefs_gui.c:424
msgid "The first day of the week is "
msgstr "Первый день недели "

#: prefs_gui.c:444
msgid "My GTK colors file is "
msgstr "Файл цветовых настроек GTK+ "

#: prefs_gui.c:458
msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"
msgstr "Порт (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"

#: prefs_gui.c:473
msgid "Serial Rate (Does not affect USB)"
msgstr "Скорость обмена по последовательному порту (не влияет на USB)"

#: prefs_gui.c:486
msgid "Number of backups to be archived"
msgstr "Количество архивных копий"

#: prefs_gui.c:502
msgid "Show deleted records (default NO)"
msgstr "Показывать удаленные записи (по умолчанию -- НЕТ)"

#: prefs_gui.c:515
msgid "Show modified deleted records (default NO)"
msgstr "Показывать модифицированные удаленные записи (по умолчанию -- НЕТ)"

#: prefs_gui.c:529
msgid "Highlight calendar days with appointments"
msgstr "Подсвечивать дни со встречами в календаре"

#: prefs_gui.c:542
msgid "Use DateBk note tags"
msgstr "Использовать тэги DateBk для заметок"

#: prefs_gui.c:552
msgid "DateBk support disabled in this build"
msgstr "Поддержка DateBk выключена в данной сборке"

#: prefs_gui.c:559
msgid "Sync datebook"
msgstr "Синхронизировать календарь"

#: prefs_gui.c:570
msgid "Sync address"
msgstr "Синхронизировать адресную книгу"

#: prefs_gui.c:581
msgid "Sync todo"
msgstr "Синхронизировать список задач"

#: prefs_gui.c:592
msgid "Sync memo"
msgstr "Синхронизировать заметки"

#: prefs_gui.c:604
msgid "Sync memo32 (pedit32)"
msgstr "Синхронизировать заметки memo32 (pedit32)"

#: prefs_gui.c:616
msgid "Sync Manana"
msgstr "Синхронизировать Manana"

#: prefs_gui.c:629
msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)"
msgstr "Использовать J-OS (Не японскую PalmOS:WorkPad/CLIE)"

#: prefs_gui.c:651
#, c-format
msgid "Sync %s (%s)"
msgstr "Синхронизировать %s (%s)"

#: prefs_gui.c:671
msgid "Open alarm windows for appointment reminders"
msgstr "Открывать окна напоминаний для встреч"

#: prefs_gui.c:683
msgid "Execute this command"
msgstr "Выполнять команду"

#: prefs_gui.c:694
msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: выполнение произвольных команд системной оболочки может быть "
"опасным!!!"

#: prefs_gui.c:702
msgid "Alarm Command"
msgstr "Команда для напоминания"

#: prefs_gui.c:712
msgid "%t is replaced with the alarm time"
msgstr "%t будет заменено временем напоминания"

#: prefs_gui.c:716
#, c-format
msgid "%d is replaced with the alarm date"
msgstr "%d будет заменено датой напоминания"

#: prefs_gui.c:721
msgid "%D is replaced with the alarm description"
msgstr "%D заменено описанием напоминания"

#: prefs_gui.c:725
msgid "%N is replaced with the alarm note"
msgstr "%N заменено примечанием к напоминанию"

#: prefs_gui.c:729
msgid "%D (description substitution) is disabled in this build"
msgstr "%D (макрос описания) запрещен в этой сборке"

#: prefs_gui.c:733
msgid "%N (note substitution) is disabled in this build"
msgstr "%N (макрос заметки) запрещен в этой сборке"

#: print_gui.c:175
msgid "Print Options"
msgstr "Опции печати"

#: print_gui.c:189
msgid "Paper Size"
msgstr "Размер бумаги"

#: print_gui.c:206
msgid "Daily Printout"
msgstr "Дневной отчет"

#: print_gui.c:212
msgid "Weekly Printout"
msgstr "Еженедельный отчет"

#: print_gui.c:218
msgid "Monthly Printout"
msgstr "Месячный отчет"

#: print_gui.c:258
msgid "One record"
msgstr "Одна запись"

#: print_gui.c:262
msgid "All records in this category"
msgstr "Все записи в этой категории"

#: print_gui.c:266
msgid "Print all records"
msgstr "Напечатать все записи"

#: print_gui.c:289
msgid "One record per page"
msgstr "Одна запись на страницу"

#: print_gui.c:305
msgid " Blank lines between each record"
msgstr " Пустые строки между записями"

#: print_gui.c:315
msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)"
msgstr "Команда для печати (например, lpr или cat > file.ps)"

#: restore_gui.c:214
msgid "Restore Handheld"
msgstr "Восстановить наладонник"

#: restore_gui.c:234
msgid "To restore your handheld:"
msgstr "Чтобы восстановить Ваш наладоник:"

#: restore_gui.c:237
msgid ""
"1. Choose all the applications you wish to restore. The default is all."
msgstr "1. Выберите приложения, подлежащие восстановлению (по умолчанию все)."

#: restore_gui.c:240
msgid "2. Enter the User Name and User ID."
msgstr "2. Введите имя пользователя и пользовательский ID."

#: restore_gui.c:243
msgid "3. Press the OK button."
msgstr "3. Нажмите кнопку OK."

#: restore_gui.c:246
msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld."
msgstr "Все данные на наладоннике будут перезаписаны."

#: restore_gui.c:267
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"

#: restore_gui.c:280
msgid "User ID"
msgstr "ID пользователя"

#: search_gui.c:93
msgid "datebook"
msgstr "календарь"

#: search_gui.c:165
msgid "address"
msgstr "адрес"

#: search_gui.c:230
msgid "ToDo"
msgstr "Список задач"

#: search_gui.c:284
msgid "memo"
msgstr "заметки"

#: search_gui.c:340
msgid "plugin ?"
msgstr "дополнение ?"

#: search_gui.c:417
msgid "No records found"
msgstr "Записей не найдено"

#: search_gui.c:493
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: search_gui.c:505
msgid "Search for: "
msgstr "Найти: "

#: search_gui.c:512
msgid "Case Sensitive"
msgstr "С учетом регистра"

#: sync.c:284
#, c-format
msgid "Exiting with status %s\n"
msgstr "Выход со статусом %s\n"

#: sync.c:285
msgid "Finished\n"
msgstr "Завершено\n"

#: sync.c:475
#, c-format
msgid " Syncing on device %s\n"
msgstr " Синхронизация с устройством %s\n"

#: sync.c:476
msgid " Press the HotSync button now\n"
msgstr " Нажмите кнопку HotSync\n"

#: sync.c:565
msgid "Check your serial port and settings\n"
msgstr "Проверьте настройки серийного порта\n"

#: sync.c:620 sync.c:642 sync.c:664
#, c-format
msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n"
msgstr "Последний пользователь-->\"%s\"\n"

#: sync.c:621 sync.c:643 sync.c:665
#, c-format
msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n"
msgstr "ID последнего пользователя-->\"%d\"\n"

#: sync.c:622 sync.c:644 sync.c:666
#, c-format
msgid " This Username-->\"%s\"\n"
msgstr "Имя пользователя-->\"%s\"\n"

#: sync.c:623 sync.c:645 sync.c:667
#, c-format
msgid " This User ID-->%d\n"
msgstr "ID пользователя-->%d\n"

#: sync.c:688
#, c-format
msgid "Username is \"%s\"\n"
msgstr "Имя пользователя \"%s\"\n"

#: sync.c:689
#, c-format
msgid "User ID is %d\n"
msgstr "ID пользователя %d\n"

#: sync.c:691 sync.c:697
#, c-format
msgid "lastSyncPC = %d\n"
msgstr "Последний PC, использовавшийся для синхронизации = %d\n"

#: sync.c:692
#, c-format
msgid "This PC = %lu\n"
msgstr "Этот PC = %lu\n"

#: sync.c:693
#, c-format
msgid "Last Username = [%s]\n"
msgstr "Последний пользователь = [%s]\n"

#: sync.c:694
#, c-format
msgid "Last UserID = %d\n"
msgstr "ID последнего пользователя = %d\n"

#: sync.c:695
#, c-format
msgid "Username = [%s]\n"
msgstr "Имя пользователя = [%s]\n"

#: sync.c:696
#, c-format
msgid "userID = %d\n"
msgstr "ID пользователя = %d\n"

#: sync.c:713
msgid "Sync canceled\n"
msgstr "Синхронизация отменена\n"

# Do not translate this text
#: sync.c:736
msgid "Finished restoring handheld.\n"
msgstr "Восстановление наладонника завершено.\n"

#: sync.c:737
msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n"
msgstr "Проведите синхронизацию для обновления информации в J-Pilot.\n"

#: sync.c:755
msgid "Doing a fast sync.\n"
msgstr "Выполнение быстрой синхронизации.\n"

#: sync.c:794
msgid "Doing a slow sync.\n"
msgstr "Выполнение медленной синхронизации.\n"

#: sync.c:895
msgid "Thank you for using J-Pilot."
msgstr "Спасибо Вам за использование J-Pilot."

#: sync.c:937
msgid "Finished.\n"
msgstr "Завершено.\n"

#: sync.c:969 sync.c:2363
#, c-format
msgid "Syncing %s\n"
msgstr "Синхронизация %s\n"

#: sync.c:975 sync.c:2036 sync.c:2369
#, c-format
msgid "Wrote an %s record."
msgstr "Запись %s сохранена."

#: sync.c:977 sync.c:2038 sync.c:2371
#, c-format
msgid "Writing an %s record failed."
msgstr "Не удалось напечатать запись %s."

#: sync.c:979 sync.c:2040 sync.c:2373
#, c-format
msgid "Deleting an %s record failed."
msgstr "Не удалось удалить запись %s."

#: sync.c:981 sync.c:2042 sync.c:2375
#, c-format
msgid "Deleted an %s record."
msgstr "Запись %s удалена."

#: sync.c:984 sync.c:2045 sync.c:2378
#, c-format
msgid "Wrote a %s record."
msgstr "Запись %s переписана."

#: sync.c:986 sync.c:2047 sync.c:2380
#, c-format
msgid "Writing a %s record failed."
msgstr "Не удалось переписать запись %s."

#: sync.c:988 sync.c:2049 sync.c:2382
#, c-format
msgid "Deleting a %s record failed."
msgstr "Не удалось удалить запись %s."

#: sync.c:990 sync.c:2051 sync.c:2384
#, c-format
msgid "Deleted a %s record."
msgstr "Удалена запись %s"

#: sync.c:1009
#, c-format
msgid "number of records = %d\n"
msgstr "число записей = %d\n"

#: sync.c:1030
msgid "slow_sync_application(): Out of memory\n"
msgstr "slow_sync_application(): нехватка памяти\n"

#: sync.c:1056 sync.c:2123
msgid "dlp_WriteRecord failed\n"
msgstr "Процедура dlp_WriteRecord провалилась\n"

#: sync.c:1216 sync.c:1566
#, c-format
msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n"
msgstr "%s (ID автора '%s') не изменялась, пропускается.\n"

#: sync.c:1220 sync.c:1570
#, c-format
msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... "
msgstr "Получение '%s' (ID автора '%s')... "

#: sync.c:1227
#, c-format
msgid "Failed, unable to create file %s\n"
msgstr "Не удалось создать файл %s\n"

#: sync.c:1231
#, c-format
msgid "Failed, unable to back up database %s\n"
msgstr "Ошибка, не удалось выполнить архивацию базы данных %s\n"

#: sync.c:1235 sync.c:1585 sync.c:1740
msgid "OK\n"
msgstr "ОК\n"

#: sync.c:1482
#, c-format
msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n"
msgstr "Пропуск '%s' (ID автора '%s')\n"

#: sync.c:1634
#, c-format
msgid "Installing %s "
msgstr "Установка %s "

#: sync.c:1640
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open '%s': %s!\n"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно открыть '%s': %s!\n"

#: sync.c:1644
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to sync '%s': file corrupted?\n"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно открыть '%s': файл повреждён?\n"

#: sync.c:1656
#, c-format
msgid "(Creator ID is '%s')..."
msgstr "(ID автора '%s')..."

#: sync.c:1672 sync.c:1685 sync.c:1700 sync.c:1713
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unable to open '%s'!\n"
msgstr ""
"\n"
"Невозможно открыть '%s'!\n"

#: sync.c:1725
#, c-format
msgid "Install %s failed"
msgstr "Установку %s не удалось завершить"

#: sync.c:1729
msgid "Failed.\n"
msgstr "Ошибка.\n"

#: sync.c:1736
#, c-format
msgid "Installed %s "
msgstr "Установлен %s"

#: sync.c:1760
#, c-format
msgid "Cannot open %s_to_install file\n"
msgstr "Невозможно открыть файл %s_to_install\n"

#: sync.c:1766
#, c-format
msgid "Cannot open %s_to_install.tmp file\n"
msgstr "Невозможно открыть файл %s_to_install.tmp\n"

#: sync.c:2080
msgid "fast_sync_local_recs(): Out of memory\n"
msgstr "fast_sync_local_recs(): нехватка памяти\n"

#: sync.c:2195
msgid ""
"dlp_DeleteRecord failed\n"
"This could be because the record was already deleted on the Palm\n"
msgstr ""
"dlp_DeleteRecord завершилась неудачно\n"
"Причина, возможно, в том, что запись уже была удалена с Palm\n"

#: sync.c:2440
#, c-format
msgid "palm: number of records = %d\n"
msgstr "palm: количество записей = %d\n"

#: sync.c:2441
#, c-format
msgid "disk: number of records = %d\n"
msgstr "disk: количество записей = %d\n"

#: sync.c:2605
#, c-format
msgid "Error reading at %s : %s %d\n"
msgstr "Ошибка чтения %s : %s %d\n"

#: sync.c:2610
#, c-format
msgid "%s:%d Error getting app info %s\n"
msgstr "%s:%d Ошибка получения app info %s\n"

#: sync.c:2616 sync.c:2643
#, c-format
msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n"
msgstr "%s:%d Ошибка распаковки app info %s\n"

#: sync.c:2635
#, c-format
msgid "Error reading appinfo block for %s\n"
msgstr "Ошибка чтения блока appinfo для %s\n"

#: sync.c:2778 sync.c:2782
#, c-format
msgid "Could not add category %s to remote.\n"
msgstr "Невозможно добавить категорию %s удалённо.\n"

#: sync.c:2779 sync.c:2785
msgid "Too many categories on remote.\n"
msgstr "Слишком много категорий на удалённом.\n"

#: sync.c:2780 sync.c:2788
#, c-format
msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n"
msgstr "Все записи на десктопе в %s перемещены на %s.\n"

#: todo.c:245
#, c-format
msgid "Warning ToDo description too long, truncating to %d\n"
msgstr "Описание ToDo слишком длинное, обрезано до %d символов\n"

#: todo.c:252
#, c-format
msgid "Warning ToDo note too long, truncating to %d\n"
msgstr "Заметка ToDo слишком длинная, обрезана до %d символов\n"

#: todo.c:355
#, c-format
msgid "%s:%d Error reading category info %s\n"
msgstr "%s:%d Ошибка чтения информации о категории %s\n"

#: todo.c:366
#, c-format
msgid "%s:%d Error reading %s\n"
msgstr "%s:%d Ошибка чтения %s\n"

#: todo_gui.c:142
msgid "Due Date"
msgstr "Дата исполнения"

#: todo_gui.c:515
msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n"
msgstr "Файл не в формате todo.dat\n"

#: todo_gui.c:1555
#, c-format
msgid "No date"
msgstr "Нет даты"

#: todo_gui.c:1892
msgid "Show Preferences"
msgstr "Отобразить настройки"

#: todo_gui.c:1901
msgid "Use Manana database"
msgstr "Использовать базу данных Manana"

#: todo_gui.c:1911
msgid "Hide Completed ToDos"
msgstr "Скрывать завершенные задачи"

#: todo_gui.c:1919
msgid "Hide ToDos not yet due"
msgstr "Скрывать нереализованные задачи"

#: todo_gui.c:1927
msgid "Record Completion Date"
msgstr "Сохранять дату завершения"

#: todo_gui.c:2033
msgid "Completed"
msgstr "Завершена"

#: todo_gui.c:2041
msgid "Priority: "
msgstr "Приоритет: "

#: todo_gui.c:2061
msgid "Date Due:"
msgstr "Дата завершения:"

#: utils.c:89
msgid "Date compiled"
msgstr "Дата сборки"

#: utils.c:90
msgid "Compiled with these options:"
msgstr "Собрано со следующими опциями:"

#: utils.c:92
msgid "Installed Path"
msgstr "Путь установки"

#: utils.c:94
msgid "pilot-link version"
msgstr "версия pilot-link"

#: utils.c:98
msgid "USB support"
msgstr "Поддержка USB"

#: utils.c:100 utils.c:106 utils.c:112 utils.c:118 utils.c:124 utils.c:130
#: utils.c:136
msgid "yes"
msgstr "да"

#: utils.c:102 utils.c:108 utils.c:114 utils.c:120 utils.c:126 utils.c:132
#: utils.c:138
msgid "no"
msgstr "нет"

#: utils.c:104
msgid "Private record support"
msgstr "Поддержка личных записей"

#: utils.c:110
msgid "Datebk support"
msgstr "Поддержка Datebk"

#: utils.c:116
msgid "Plugin support"
msgstr "Поддержка дополнений"

#: utils.c:122
msgid "Manana support"
msgstr "Поддерка Macana"

#: utils.c:128
msgid "NLS support (foreign languages)"
msgstr "Поддержка NSL (иностранные языки)"

#: utils.c:134
msgid "GTK2 support"
msgstr "Поддержка GTK2"

#: utils.c:178
#, c-format
msgid "Today is %A, %x %X"
msgstr "Сегодня %A, %x %X"

#: utils.c:180
#, c-format
msgid "Today is %%A, %s %s"
msgstr "Сегодня %%A, %s %s"

#: utils.c:1078
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

#: utils.c:1252
msgid "Save Changed Record?"
msgstr "Сохранить измененную запись?"

#: utils.c:1253
msgid "Do you want to save the changes to this record?"
msgstr "Сохранить изменения в этой записи?"

#: utils.c:1258
msgid "Save New Record?"
msgstr "Сохранить новую запись?"

#: utils.c:1259
msgid "Do you want to save this new record?"
msgstr "Сохранить эту новую запись?"

#: utils.c:1589
#, c-format
msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n"
msgstr "Невозможно найти заготовку пустого файла базы данных %s: %s\n"

#: utils.c:1592
msgid " may not be installed.\n"
msgstr " не был корректно установлен.\n"

#: utils.c:2250
msgid "PC ID is 0.\n"
msgstr "PC ID равен 0.\n"

#: utils.c:2251
#, c-format
msgid "I generated a new PC ID. It is %lu\n"
msgstr "Сгенерирован новый PC ID, равный %lu\n"

#: weekview_gui.c:278
msgid "Weekly View"
msgstr "Вся неделя"

#: Expense/expense.c:74
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"

#: Expense/expense.c:75
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"

#: Expense/expense.c:76
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"

#: Expense/expense.c:77
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"

#: Expense/expense.c:78
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: Expense/expense.c:79
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"

#: Expense/expense.c:80
msgid "EU (Euro)"
msgstr "Евросоюз (ЕВРО)"

#: Expense/expense.c:81
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"

#: Expense/expense.c:82
msgid "France"
msgstr "Франция"

#: Expense/expense.c:83
msgid "Germany"
msgstr "Германия"

#: Expense/expense.c:84
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"

#: Expense/expense.c:85
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"

#: Expense/expense.c:86
msgid "India"
msgstr "Индия"

#: Expense/expense.c:87
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"

#: Expense/expense.c:88
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"

#: Expense/expense.c:89
msgid "Italy"
msgstr "Италия"

#: Expense/expense.c:90
msgid "Japan"
msgstr "Япония"

#: Expense/expense.c:91
msgid "Korea"
msgstr "Корея"

#: Expense/expense.c:92
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"

#: Expense/expense.c:93
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"

#: Expense/expense.c:94
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"

#: Expense/expense.c:95
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"

#: Expense/expense.c:96
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая Зеландия"

#: Expense/expense.c:97
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"

#: Expense/expense.c:98
msgid "P.R.C."
msgstr "КНР"

#: Expense/expense.c:99
msgid "Philippines"
msgstr "Филиппины"

#: Expense/expense.c:100
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"

#: Expense/expense.c:101
msgid "Spain"
msgstr "Испания"

#: Expense/expense.c:102
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"

#: Expense/expense.c:103
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"

#: Expense/expense.c:104
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"

#: Expense/expense.c:105
msgid "Thailand"
msgstr "Таиланд"

#: Expense/expense.c:106
msgid "United Kingdom"
msgstr "Великобритания"

#: Expense/expense.c:107
msgid "United States"
msgstr "США"

#: Expense/expense.c:398
msgid "Expense"
msgstr "Затраты"

#: Expense/expense.c:409
msgid "About Expense"
msgstr "О Затратах"

#: Expense/expense.c:430 Expense/expense.c:1272
msgid "Airfare"
msgstr "Авиабилеты"

#: Expense/expense.c:432 Expense/expense.c:1273
msgid "Breakfast"
msgstr "Завтрак"

#: Expense/expense.c:434 Expense/expense.c:1274
msgid "Bus"
msgstr "Автобус"

#: Expense/expense.c:436 Expense/expense.c:1275
msgid "BusinessMeals"
msgstr "Обеды по работе"

#: Expense/expense.c:438 Expense/expense.c:1276
msgid "CarRental"
msgstr "Аренда машины"

#: Expense/expense.c:440 Expense/expense.c:1277
msgid "Dinner"
msgstr "Ужины"

#: Expense/expense.c:442 Expense/expense.c:1278
msgid "Entertainment"
msgstr "Развлечение"

#: Expense/expense.c:444 Expense/expense.c:1279
msgid "Fax"
msgstr "Факс"

#: Expense/expense.c:446 Expense/expense.c:1280
msgid "Gas"
msgstr "Топливо"

#: Expense/expense.c:448 Expense/expense.c:1281
msgid "Gifts"
msgstr "Подарки"

#: Expense/expense.c:450 Expense/expense.c:1282
msgid "Hotel"
msgstr "Отель"

#: Expense/expense.c:452 Expense/expense.c:1283
msgid "Incidentals"
msgstr "Неожиданности"

#: Expense/expense.c:454 Expense/expense.c:1284
msgid "Laundry"
msgstr "Прачечная"

#: Expense/expense.c:456 Expense/expense.c:1285
msgid "Limo"
msgstr "Limo"

#: Expense/expense.c:458 Expense/expense.c:1286
msgid "Lodging"
msgstr "Квартира"

#: Expense/expense.c:460 Expense/expense.c:1287
msgid "Lunch"
msgstr "Обеды"

#: Expense/expense.c:462 Expense/expense.c:1288
msgid "Mileage"
msgstr "Расстояние"

#: Expense/expense.c:466 Expense/expense.c:1290
msgid "Parking"
msgstr "Стоянка"

#: Expense/expense.c:468 Expense/expense.c:1291
msgid "Postage"
msgstr "Почтовые расходы"

#: Expense/expense.c:470 Expense/expense.c:1292
msgid "Snack"
msgstr "Закуски"

#: Expense/expense.c:472 Expense/expense.c:1293
msgid "Subway"
msgstr "Метро"

#: Expense/expense.c:474 Expense/expense.c:1294
msgid "Supplies"
msgstr "Расходники"

#: Expense/expense.c:476 Expense/expense.c:1295
msgid "Taxi"
msgstr "Такси"

#: Expense/expense.c:478 Expense/expense.c:1296
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"

#: Expense/expense.c:480 Expense/expense.c:1297
msgid "Tips"
msgstr "На чай"

#: Expense/expense.c:482 Expense/expense.c:1298
msgid "Tolls"
msgstr "Пошлина"

#: Expense/expense.c:484 Expense/expense.c:1299
msgid "Train"
msgstr "Поезд"

#: Expense/expense.c:498
msgid "AmEx"
msgstr "AmEx"

#: Expense/expense.c:500 Expense/expense.c:1262
msgid "Cash"
msgstr "Наличными"

#: Expense/expense.c:502 Expense/expense.c:1263
msgid "Check"
msgstr "Чеком"

#: Expense/expense.c:504
msgid "CreditCard"
msgstr "Кредитной картой"

#: Expense/expense.c:506
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"

#: Expense/expense.c:508 Expense/expense.c:1266
msgid "Prepaid"
msgstr "Предоплата"

#: Expense/expense.c:510 Expense/expense.c:1267
msgid "VISA"
msgstr "VISA"

#: Expense/expense.c:1261
msgid "American Express"
msgstr "American Express"

#: Expense/expense.c:1264
msgid "Credit Card"
msgstr "Кредитная карта"

#: Expense/expense.c:1265
msgid "Master Card"
msgstr "Master Card"

#: Expense/expense.c:1534
msgid "Type: "
msgstr "Тип: "

#: Expense/expense.c:1543
msgid "Payment: "
msgstr "Платеж: "

#: Expense/expense.c:1552
msgid "Currency: "
msgstr "Валюта: "

#: Expense/expense.c:1564
msgid "Month:"
msgstr "Месяц:"

#: Expense/expense.c:1578
msgid "Day:"
msgstr "День:"

#: Expense/expense.c:1592
msgid "Year:"
msgstr "Год:"

#: Expense/expense.c:1609
msgid "Amount: "
msgstr "Сумма: "

#: Expense/expense.c:1618
msgid "Vendor: "
msgstr "Поставщик: "

#: Expense/expense.c:1627
msgid "City: "
msgstr "Город: "

#: Expense/expense.c:1632
msgid "Attendees"
msgstr "Посетители"

#: Expense/expense.c:1655 KeyRing/keyring.c:1605
msgid "Note"
msgstr "Заметка"

#: KeyRing/keyring.c:1248
msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password"
msgstr "Неверно, введите пароль для KeyRing"

#: KeyRing/keyring.c:1250
msgid "Enter a NEW KeyRing Password"
msgstr "Введите НОВЫЙ пароль для KeyRing"

#: KeyRing/keyring.c:1252
msgid "Enter KeyRing Password"
msgstr "Введите пароль для KeyRing"

#: KeyRing/keyring.c:1423
msgid "Account"
msgstr "Учетная запись"

#: KeyRing/keyring.c:1440
msgid ""
"Change\n"
"KeyRing\n"
"Password"
msgstr ""
"Изменить\n"
"пароль\n"
"KeyRing"

#: KeyRing/keyring.c:1578
msgid "name: "
msgstr "имя: "

#: KeyRing/keyring.c:1585
msgid "account: "
msgstr "учетная запись: "

#: KeyRing/keyring.c:1592
msgid "password: "
msgstr "пароль: "

#: KeyRing/keyring.c:1598
msgid "Generate Password"
msgstr "Сгенерировать пароль"

#~ msgid "/Web/Netscape/%s"
#~ msgstr "/Сеть/Netscape/%s"

#~ msgid "/Web/Mozilla/%s"
#~ msgstr "/Сеть/Mozilla/%s"

#~ msgid "/Web/Galeon/%s"
#~ msgstr "/Сеть/Galeon/%s"

#~ msgid "/Web/Opera/%s"
#~ msgstr "/Сеть/Opera/%s"

#~ msgid "/Web/GnomeUrl/%s"
#~ msgstr "/Сеть/GnomeUrl/%s"

#~ msgid "/Web/Lynx/%s"
#~ msgstr "/Сеть/Lynx/%s"

#~ msgid "/Web/Links/%s"
#~ msgstr "Сеть/Links/%s"

#~ msgid "/Web/W3M/%s"
#~ msgstr "/Сеть/W3M/%s"

#~ msgid "/Web/Konqueror/%s"
#~ msgstr "/Сеть/Konqueror/%s"

#~ msgid "Serial Rate "
#~ msgstr "Скорость порта "

#~ msgid "Holland"
#~ msgstr "Голландия"

#~ msgid "U.K."
#~ msgstr "Великобритания"

#~ msgid "U.S.A."
#~ msgstr "США"

#~ msgid "category name"
#~ msgstr "название категории"

#~ msgid "Open jpilot.org in existing"
#~ msgstr "Открыть jpilot.org в текущем окне"

#~ msgid "Open jpilot.org in new window"
#~ msgstr "Открыть jpilot.org в новом окне"

#~ msgid "Open jpilot.org in new Netscape"
#~ msgstr "Открыть jpilot.org в новом Netscape"

#~ msgid "Open jpilot.org in new tab"
#~ msgstr "Открыть jpilot.org в новой вкладке"

#~ msgid "Open jpilot.org in new Mozilla"
#~ msgstr "Открыть jpilot.org в новой Mozilla"

#~ msgid "Open jpilot.org in new Galeon"
#~ msgstr "Открыть jpilot.org в новом Galeon"

#~ msgid "Open jpilot.org in new Opera"
#~ msgstr "Открыть jpilot.org в новой Opera"

#~ msgid "Gnome URL Handler for jpilot.org"
#~ msgstr "Обработчик ссылок Gnome для jpilot.org"

#~ msgid "Lynx jpilot.org"
#~ msgstr "Lynx jpilot.org"

#~ msgid "Links jpilot.org"
#~ msgstr "Links jpilot.org"

#~ msgid "w3m jpilot.org"
#~ msgstr "w3m jpilot.org"

#~ msgid "Konqueror jpilot.org"
#~ msgstr "Konqueror jpilot.org"

#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Невозможно открыть "

#~ msgid "_to_install file\n"
#~ msgstr "_to_install файл\n"

#~ msgid "RTh"
#~ msgstr "Чт"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Время:"

#~ msgid ""
#~ "%s %s was written by\n"
#~ "Judd Montgomery (Copyright) 1999-2002.\n"
#~ "judd@jpilot.org\n"
#~ "http://jpilot.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s был написан\n"
#~ "Джаддом Монтгомери (c) 1999-2002\n"
#~ "judd@jpilot.org\n"
#~ "http://jpilot.org\n"

#~ msgid "Last Syned UserID-->\"%d\"\n"
#~ msgstr "ID последнего пользователя-->\"%d\"\n"
 
: Vladimir Lettiev aka crux © 2004-2005, Andrew Avramenko aka liks © 2007-2008
: Michael Shigorin