Sisyphus repository
Last update: 5 august 2020 | SRPMs: 17664 | Visits: 18998531
en ru br
ALT Linux repos
S:2.1.1-alt1

Group :: Graphical desktop/KDE
RPM: bluedevil

 Main   Changelog   Spec   Patches   Sources   Download   Gear   Bugs and FR  Repocop 

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vladimir Buharin <vovan2482@mail.ru>, 2010.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-27 17:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 17:30+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"

#. i18n: file: src/wizard/pages/services.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "The following compatible services have been found:"
msgstr "Найдены следующие совместимые службы:"

#. i18n: file: src/wizard/pages/introduction.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descText)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"With this wizard you will be able to connect and configure your bluetooth "
"devices."
msgstr ""
"Данный мастер поможет вам подключить и настроить ваши устройства Bluetooth."

#. i18n: file: src/wizard/pages/introduction.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAdapterText)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"No bluetooth adapters have been found\n"
"\n"
"Plug one to continue"
msgstr ""
"Не найден ни один адаптер Bluetooth.\n"
"\n"
"Для продолжения включите адаптер."

#. i18n: file: src/wizard/pages/discover.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, scanBtn)
#. i18n: file: src/actionplugins/sendfile/helper/discover.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, scanBtn)
#: rc.cpp:14 rc.cpp:47
msgid "Re-scan"
msgstr "Сканировать"

#. i18n: file: src/wizard/pages/pairing.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:17
msgid ""
"If your device has a way to introduce the PIN, do it, if not just wait a "
"moment"
msgstr ""
"Если ваше устройство имеет возможность предоставить PIN, используйте эту "
"возможность, иначе ждите"

#. i18n: file: src/wizard/pages/pin.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, automaticBtn)
#: rc.cpp:20
msgid "Automatic PIN"
msgstr "Автоматический PIN"

#. i18n: file: src/wizard/pages/pin.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:23
msgid ""
"Detects the right PIN to use in almost all cases. If you do not know the PIN "
"of your devices, choose this option."
msgstr ""
"Определяет правильный PIN в большинстве случаев. Если вы не знаете PIN ваших "
"устройств, выберите этот параметр."

#. i18n: file: src/wizard/pages/pin.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualBtn)
#: rc.cpp:26
msgid "Custom PIN"
msgstr "Пользовательский PIN"

#. i18n: file: src/wizard/pages/pin.ui:89
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pinEdit)
#: rc.cpp:30
msgid "Type your PIN"
msgstr "Введите свой PIN"

# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254463
#. i18n: file: src/wizard/pages/pin.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose this option only if "
"you know the PIN of your devices which <span style=\" font-weight:600;"
"\">can't be empty</span> and must be at least <span style=\" font-weight:600;"
"\">4 numbers </span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Выберите этот параметр "
"только в том случае, если вы знаете PIN-код вашего устройства, который<span "
"style=\" font-weight:600; \">не может быть пустым </span> и должен "
"содержать, по крайней мере <span style=\" font-weight:600;\">4 цифры. </"
"span></p></body></html>"

#. i18n: file: src/actionplugins/sendfile/helper/pages/connecting.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
#: rc.cpp:41
#, no-c-format, kde-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "Подключение к: %1"

#. i18n: file: src/actionplugins/sendfile/helper/pages/sendintro.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:44
msgid "Send the selected files to the selected device"
msgstr "Отправить выбранный файл на выбранное устройство"

#. i18n: file: src/settings/filereceiver.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
#: rc.cpp:50
msgid "Enable or Disable receiving files"
msgstr "Включение или отключение приёма файлов"

# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254464
#. i18n: file: src/settings/filereceiver.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
#: rc.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Save the incoming path in:"
msgstr "Сохраняем входящие данные в папку:"

#. i18n: file: src/settings/global.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
#: rc.cpp:57
msgid "Enable or Disable all KDE Bluetooth integration"
msgstr "Включение или отключение всей интеграции с KDE Bluetooth"

#. i18n: file: src/daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"

#. i18n: file: src/kcmodule/transfer.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled)
#: rc.cpp:63
msgid "Enable receiving files"
msgstr "Разрешить получение файлов"

#. i18n: file: src/kcmodule/transfer.ui:33
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Transfer destination directory"
msgstr "Папка для принимаемых файлов"

#: src/wizard/main.cpp:28
msgid "Bluetooth Wizard"
msgstr "Мастер настройки Bluetooth"

#: src/wizard/main.cpp:29 src/kio/obextest/main.cpp:27
#: src/actionplugins/audio/helper/main.cpp:29
#: src/actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:32
#: src/actionplugins/input/helper/main.cpp:29 src/monolithic/main.cpp:27
#: src/daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:78
#: src/daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:32
#: src/daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:70
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
msgstr "© UFO Coders, 2010"

#: src/wizard/main.cpp:31 src/kio/obextest/main.cpp:29
#: src/actionplugins/audio/helper/main.cpp:31
#: src/actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:34
#: src/actionplugins/input/helper/main.cpp:31 src/monolithic/main.cpp:29
#: src/daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:81
#: src/daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:34
#: src/daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:73
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"

#: src/wizard/main.cpp:31 src/kio/obextest/main.cpp:29
#: src/actionplugins/audio/helper/main.cpp:31
#: src/actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:34
#: src/actionplugins/input/helper/main.cpp:31 src/monolithic/main.cpp:29
#: src/monolithic/main.cpp:30 src/daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:34
#: src/daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:36
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"

#: src/wizard/main.cpp:37
msgid "Device to pair with"
msgstr "Устройство для сопряжения"

#: src/wizard/pages/introductionpage.cpp:31
msgctxt "Introduction page title of the wizard"
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"

#: src/wizard/pages/servicespage.cpp:32
msgid "Service selection"
msgstr "Выбор службы"

#: src/wizard/pages/servicespage.cpp:70
#, kde-format
msgid "%1 has been paired successfully"
msgstr "%1 был успешно подключён"

#: src/wizard/pages/servicespage.cpp:81
msgctxt "Do not initialize any service of the device"
msgid "None"
msgstr "Ничего"

#: src/wizard/pages/servicespage.cpp:81
msgid "Do not initialize any service"
msgstr "Не определять службы"

#: src/wizard/pages/pinpage.cpp:27
msgid "Choose your PIN mode"
msgstr "Выберите режим ввода PIN"

#: src/wizard/pages/pairingpage.cpp:30
msgctxt "PIN Validation page title of the wizard"
msgid "PIN Validation"
msgstr "Проверка PIN"

#: src/wizard/bluewizard.cpp:39
msgid "Bluetooth Remote Device Wizard"
msgstr "Мастер настройки удалённых устройств Bluetooth"

#: src/wizard/bluewizard.cpp:60
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
msgid "Next"
msgstr "Далее"

#: src/kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:42
msgid "kiobluetooth"
msgstr "kiobluetooth"

#: src/kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:208 src/monolithic/monolithic.cpp:131
#: src/monolithic/monolithic.cpp:547
msgid "Send File"
msgstr "Передать файл"

#: src/kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:213
msgid "Browse Files"
msgstr "Обзор файлов"

#: src/kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:218
msgid "Human Interface Device"
msgstr "Устройство интерфейса пользователя (HID)"

#: src/kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:223
msgid "Headset"
msgstr "Гарнитура"

#: src/kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:260
msgid "Retrieving services..."
msgstr "Получение списка служб..."

#: src/kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:313
msgid "Scanning for remote devices..."
msgstr "Сканирование удалённых устройств..."

#: src/kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:333
msgid "Untitled device"
msgstr "Устройство без названия"

#: src/kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:362
#: src/kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:388
msgid "No bluetooth adapter has been found"
msgstr "Не найдены адаптеры Bluetooth"

#: src/kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:37
msgid "kioobexftp"
msgstr "kioobexftp"

#: src/kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:95
msgid "Retrieving information from remote device..."
msgstr "Получение информации от удалённого устройства..."

#: src/kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Connecting to the device"
msgstr "Подключение к: %1"

#: src/kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:334
msgid "Can't connect to the device"
msgstr ""

#: src/kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "Подключение к: %1"

#: src/kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:428
msgid "The device is busy, waiting..."
msgstr "Устройство занято, ждите..."

#: src/kio/obextest/main.cpp:26
msgid "Obex Test"
msgstr "Тест Obex"

#: src/actionplugins/audio/helper/main.cpp:28
msgid "Bluetooth Audio Helper"
msgstr "Инструмент для настройки аудиослужбы Bluetooth"

#: src/actionplugins/audio/helper/main.cpp:37
#: src/actionplugins/input/helper/main.cpp:37
msgid "Device to connect"
msgstr "Устройство для подключения"

#: src/actionplugins/audio/audio.cpp:53
#, kde-format
msgid "%1: audio service connection timeout"
msgstr "%1: истекло время ожидания связи с аудиослужбой"

#: src/actionplugins/audio/audio.cpp:66
#, kde-format
msgid "%1: audio service connected and configured"
msgstr "%1: аудиослужба подключена и настроена"

#: src/actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:31
msgid "Bluetooth Send File Helper"
msgstr "Инструмент для передачи файлов по каналу Bluetooth"

#: src/actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:40
msgid "Device to send files to"
msgstr "Устройство для отправления файлов"

#: src/actionplugins/sendfile/helper/pages/connectingpage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Connecting to a bluetooth device"
msgid "Connecting to %1 ..."
msgstr "Подключение к %1..."

#: src/actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:83
msgid "Sending file over bluetooth"
msgstr "Передаётся файл по каналу Bluetooth"

#: src/actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:83
#: src/actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:93
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
msgstr "От"

#: src/actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:83
#: src/actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:93
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
msgstr "К"

#: src/actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:93
#: src/daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:102
#: src/daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:141
msgid "Receiving file over bluetooth"
msgstr "Принимается файл по каналу Bluetooth"

#: src/actionplugins/sendfile/helper/sendfilewizard.cpp:49
msgid "Bluetooth Send Files"
msgstr "Файлы, передаваемые по каналу Bluetooth"

#: src/actionplugins/sendfile/helper/sendfilewizard.cpp:58
msgid "Next"
msgstr "Далее"

#: src/actionplugins/input/helper/main.cpp:28
msgid "Bluetooth Input Helper"
msgstr "Инструмент для настройки службы ввода Bluetooth"

#: src/actionplugins/input/input.cpp:54
#, kde-format
msgid "%1: input service connection timeout"
msgstr "%1: истекло время ожидания связи со службой ввода"

#: src/actionplugins/input/input.cpp:67
#, kde-format
msgid "%1: input service connected and configured"
msgstr "%1: служба ввода подключена и настроена"

#: src/monolithic/monolithic.cpp:135 src/monolithic/monolithic.cpp:551
msgid "Browse devices"
msgstr "Обзор устройств"

# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254465
#: src/monolithic/monolithic.cpp:139 src/monolithic/monolithic.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Receive files configuration"
msgstr "Передать файлы конфигурации"

#: src/monolithic/monolithic.cpp:143 src/monolithic/monolithic.cpp:559
msgid "Manage devices"
msgstr "Управление устройствами..."

#: src/monolithic/monolithic.cpp:147 src/monolithic/monolithic.cpp:563
msgid "Configure adapters"
msgstr "Настроить адаптеры..."

#: src/monolithic/monolithic.cpp:151 src/monolithic/monolithic.cpp:567
msgid "Known Devices"
msgstr "Известные устройства"

#: src/monolithic/monolithic.cpp:152
msgid "No known devices found"
msgstr "Известные устройства не найдены"

#: src/monolithic/monolithic.cpp:186 src/monolithic/monolithic.cpp:452
msgid "Browse device..."
msgstr "Обзор устройства..."

#: src/monolithic/monolithic.cpp:194 src/monolithic/monolithic.cpp:460
msgid "Send files..."
msgstr "Передать файлы..."

#: src/monolithic/monolithic.cpp:209 src/monolithic/monolithic.cpp:231
#: src/monolithic/monolithic.cpp:259 src/monolithic/monolithic.cpp:420
#: src/monolithic/monolithic.cpp:427 src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:357
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключить"

#: src/monolithic/monolithic.cpp:215 src/monolithic/monolithic.cpp:243
#: src/monolithic/monolithic.cpp:271 src/monolithic/monolithic.cpp:412
#: src/monolithic/monolithic.cpp:432 src/monolithic/monolithic.cpp:468
#: src/monolithic/monolithic.cpp:481 src/monolithic/monolithic.cpp:494
msgctxt "Action"
msgid "Connect"
msgstr "Подключить"

#: src/monolithic/monolithic.cpp:237 src/monolithic/monolithic.cpp:265
#: src/monolithic/monolithic.cpp:417
msgid "Connecting..."
msgstr "Подключение..."

#: src/monolithic/monolithic.cpp:280 src/monolithic/monolithic.cpp:507
msgid "No supported services found"
msgstr "Поддерживаемые службы не найдены"

#: src/monolithic/monolithic.cpp:297 src/monolithic/monolithic.cpp:576
msgid "Add Device"
msgstr "Добавить устройство"

#: src/monolithic/monolithic.cpp:568
msgid "No adapters found"
msgstr "Адаптеры не найдены"

#: src/monolithic/main.cpp:26
msgid "Bluetooth Monolithic"
msgstr "Bluetooth Monolithic"

#: src/monolithic/main.cpp:30 src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
#: src/kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51 src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:321
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"

#: src/daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:74
#: src/daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:76
msgid "ObexFtp Daemon"
msgstr "Служба ObexFtp"

#: src/daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:81
#: src/daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:73
#: src/daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:76
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"

#: src/daemon/helpers/requestpin/main.cpp:31
#: src/daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
#: src/daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
#: src/daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:31
msgid "KDE Bluetooth System"
msgstr "Система KDE Bluetooth"

#: src/daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "PIN needed to pair with %1"
msgstr "Для сопряжения с %1 необходим PIN"

#: src/daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:51
msgctxt ""
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
"be shown"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Ввести PIN"

#: src/daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:78
#, kde-format
msgctxt ""
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
"bluetooth device, %1 is the name of the bluetooth device"
msgid ""
"In order to pair this computer with %1 you've to enter a PIN, do it below "
"please"
msgstr ""
"Для сопряжения этого компьютера с %1 вы должны ввести PIN, введите его ниже"

#: src/daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:88
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Введите PIN"

#: src/daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
#, kde-format
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "%1 is requesting access to this computer"
msgstr "%1 запрашивает доступ к этому компьютеру"

#: src/daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
msgid "Trust and Authorize"
msgstr "Сделать доверенным и авторизовать"

#: src/daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
msgid "Authorize Only"
msgstr "Только авторизовать"

#: src/daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
msgid "Deny"
msgstr "Запретить"

#: src/daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
#, kde-format
msgctxt ""
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
msgid "Change Bluetooth mode to %1 ?"
msgstr "Изменить режим работы Bluetooth на %1?"

#: src/daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
msgid "Confirm"
msgstr "Изменить"

#: src/daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
msgid "Deny"
msgstr "Отмена"

#: src/daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:31
msgid "Bluetooth File Receiver Helper"
msgstr "Инструмент для получения файлов по каналу Bluetooth"

#: src/daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:36
#: src/daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:76
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"

#: src/daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:102
#: src/daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:141
msgid "From"
msgstr "От"

#: src/daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:102
#: src/daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:141
msgid "To"
msgstr "К"

#: src/daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:123
#, kde-format
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
"this computer from a Bluetooth device."
msgid "%1 is sending you the file %2"
msgstr "%1 передаёт файл %2"

#: src/daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:126
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: src/daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:127
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
"download directory"
msgid "Accept"
msgstr "Принять"

#: src/daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:128
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and show a Save as... dialog "
"that will let the user choose where will the file be downloaded to"
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."

#: src/daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
msgstr "%1 запрашивает, верно ли был введён PIN: %2"

#: src/daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
msgid "PIN correct"
msgstr "PIN верный"

#: src/daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
msgid "PIN incorrect"
msgstr "PIN неверный"

#: src/daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:66
#: src/daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:68
msgid "Bluetooth Daemon"
msgstr "Служба Bluetooth"

#: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"

#: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
msgid "Always visible"
msgstr "Всегда видимый"

#: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
msgid "Temporarily visible"
msgstr "Временно видимый"

#: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Discover time for the adapter"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 минута"
msgstr[1] "%1 минуты"
msgstr[2] "%1 минут"
msgstr[3] "1 минута"

#: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
msgctxt "Name of the adapter"
msgid "Name"
msgstr "Название"

#: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
msgid "Powered"
msgstr "Подключён"

#: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
msgid "Visibility"
msgstr "Видимый"

#: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
msgid "Discover Time"
msgstr "Продолжительность видимости"

#: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121
#: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
#, kde-format
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
msgstr "Адаптер по умолчанию: %1 (%2)"

#: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123
#: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
#, kde-format
msgid "Adapter: %1 (%2)"
msgstr "Адаптер: %1 (%2)"

#: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204
#: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
#, kde-format
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 минута"
msgstr[1] "%1 минуты"
msgstr[2] "%1 минут"
msgstr[3] "1 минута"

#: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "Адаптеры Bluetooth"

#: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
msgstr "Модуль настройки адаптеров Bluetooth"

#: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
#: src/kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:49 src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:319
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
msgstr "© Rafael Fernández López, 2010"

#: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
#: src/kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51 src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:321
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "Разработчик и сопровождающий"

#: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
msgid "No adapters found. Please connect one."
msgstr "Адаптеры не найдены. Bключите адаптер."

#: src/kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:47
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Передача по каналу Bluetooth"

#: src/kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:48
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
msgstr "Модуль настройки передачи данных по каналу Bluetooth"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:313
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
msgstr "Включить интеграцию с KDE Bluetooth"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:317
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Устройства Bluetooth"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:318
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
msgstr "Модуль настройки устройств Bluetooth"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:351 src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:431
#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:441
msgctxt "Trust a device"
msgid "Trust"
msgstr "Доверять"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:353
msgctxt "Change the alias of a device"
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:355
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:359
msgid "Add Device..."
msgstr "Добавить устройство..."

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:428 src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:444
msgctxt "Untrust a device"
msgid "Untrust"
msgstr "Не доверять"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:456
#, kde-format
msgid "Pick a new alias for %1"
msgstr "Выберите новое название для %1"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:478
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
"devices?"
msgstr "Удалить устройство «%1» из списка известных устройств?"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:479
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
msgid "Device removal"
msgstr "Удаление устройства"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:574 src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:616
msgctxt "Type of device: could not be determined"
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестно"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:577
msgctxt "This device is a Phone"
msgid "Phone"
msgstr "телефон"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:580
msgctxt "This device is a Modem"
msgid "Modem"
msgstr "модем"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:583
msgctxt "This device is a Computer"
msgid "Computer"
msgstr "компьютер"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
msgctxt "This device is of type Network"
msgid "Network"
msgstr "сеть"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:589
msgctxt "This device is a Headset"
msgid "Headset"
msgstr "гарнитура"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:592
msgctxt "This device are Headphones"
msgid "Headphones"
msgstr "наушники"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:595
msgctxt "This device is of type Audio"
msgid "Audio"
msgstr "аудиоустройство"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:598
msgctxt "This device is a Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "клавиатура"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:601
msgctxt "This device is a Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "мышь"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:604
msgctxt "This device is a Camera"
msgid "Camera"
msgstr "камера"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:607
msgctxt "This device is a Printer"
msgid "Printer"
msgstr "принтер"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:610
msgctxt "This device is a Joypad"
msgid "Joypad"
msgstr "геймпад"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:613
msgctxt "This device is a Tablet"
msgid "Tablet"
msgstr "планшет"

#: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
msgid "Type: %1"
msgstr "Тип: %1"

#: src/kcmodule/systemcheck.cpp:144
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
msgstr "Адаптеры Bluetooth не найдены."

#: src/kcmodule/systemcheck.cpp:149
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
msgstr "Ваш адаптер Bluetooth по умолчанию невидим для удалённых устройств."

#: src/kcmodule/systemcheck.cpp:150 src/kcmodule/systemcheck.cpp:158
#: src/kcmodule/systemcheck.cpp:166
msgctxt "Action to fix a problem"
msgid "Fix it"
msgstr "Исправить"

#: src/kcmodule/systemcheck.cpp:157
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
msgstr "Взаимодействие с системой Bluetooth неоптимально."

#: src/kcmodule/systemcheck.cpp:165
msgid "Bluetooth is not completely enabled. "
msgstr "Bluetooth включён не полностью."

#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Владимир Бухарин"

#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "vovan2482@mail.ru"
 
design & coding: Vladimir Lettiev aka crux © 2004-2005, Andrew Avramenko aka liks © 2007-2008
current maintainer: Michael Shigorin