From 13a9ca8270c0f53dbb53a59254141ebafd867638 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Myasoedov Date: Sun, 12 Dec 2010 09:00:04 +0000 Subject: Updated Russian translation --- diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 5702489..8baaf3c 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -15,17 +15,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"control-center&component=general\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-26 00:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-26 19:05+0400\n" -"Last-Translator: Yuri Kozlov \n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-12 11:57+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 @@ -41,28 +39,16 @@ msgid "More themes URL" msgstr "URL хранилища тем" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Set this to your current location name. This is used to determine the " -"appropriate network proxy configuration." -msgstr "" -"Установить название вашего текущего местоположения. Оно используется для " -"определения соответствующей настройки прокси-сервера." +msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration." +msgstr "Установить название вашего текущего местоположения. Оно используется для определения соответствующей настройки прокси-сервера." #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 -msgid "" -"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " -"link will not appear." -msgstr "" -"URL для получения дополнительных обоев рабочего стола. Если установить в " -"пустую строку - ссылка не будет отображаться." +msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear." +msgstr "URL для получения дополнительных обоев рабочего стола. Если установить в пустую строку - ссылка не будет отображаться." #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 -msgid "" -"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " -"will not appear." -msgstr "" -"URL для получения дополнительных тем рабочего стола. Если установить в " -"пустую строку - ссылка не будет отображаться." +msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear." +msgstr "URL для получения дополнительных тем рабочего стола. Если установить в пустую строку - ссылка не будет отображаться." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" @@ -336,10 +322,8 @@ msgid "Set your personal information" msgstr "Ваши персональные данные" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Доступ к устройству чтения запрещён. Свяжитесь с системным администратором." +msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "Доступ к устройству запрещён. Свяжитесь с системным администратором." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." @@ -358,12 +342,8 @@ msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Удалить отпечатки" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"Удалить зарегистрированные отпечатки пальцев и заблокировать доступ по " -"отпечатку?" +msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" +msgstr "Удалить зарегистрированные отпечатки пальцев и заблокировать доступ по отпечатку?" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 @@ -406,12 +386,8 @@ msgstr "Включить вход в систему по отпечатку" #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"Чтобы включить вход по отпечатку пальца, необходимо снять один или несколько " -"образцов, используя устройство «%s»" +msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." +msgstr "Чтобы включить вход по отпечатку пальца, необходимо снять один или несколько образцов, используя устройство «%s»" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" @@ -470,12 +446,8 @@ msgid "Select finger" msgstr "Выберите палец" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"Отпечаток был успешно сохранён. Теперь возможно войти в систему с " -"использованием устройства сканирования отпечатков." +msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." +msgstr "Отпечаток был успешно сохранён. Теперь возможно войти в систему с использованием устройства сканирования отпечатков." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" @@ -503,20 +475,16 @@ msgstr "Авторизовано!" #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559 -msgid "" -"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" -"authenticate." -msgstr "" -"Ваш пароль изменился со времени последней авторизации! Пожалуйста, " -"попробуйте ещё раз" +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate." +msgstr "Ваш пароль изменился со времени последней авторизации! Пожалуйста, попробуйте ещё раз" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476 msgid "That password was incorrect." -msgstr "Пароль неверен." +msgstr "Неверный пароль." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527 msgid "Your password has been changed." -msgstr "Ваш пароль изменён." +msgstr "Пароль изменён." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? @@ -527,11 +495,11 @@ msgstr "Системная ошибка: %s." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 msgid "The password is too short." -msgstr "Пароль слишком короток." +msgstr "Слишком короткий пароль." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 msgid "The password is too simple." -msgstr "Пароль слишком прост." +msgstr "Слишком простой пароль." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549 msgid "The old and new passwords are too similar." @@ -561,7 +529,7 @@ msgstr "Не удалось запустить внутреннюю програ #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832 msgid "A system error has occurred" -msgstr "Произошла ошибка в системе" +msgstr "Произошла системная ошибка" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852 @@ -574,17 +542,16 @@ msgstr "Нажмите Изменить пароль для смены п #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942 msgid "Please type your password in the New password field." -msgstr "Пожалуйста, введите пароль в поле Новый пароль." +msgstr "Введите пароль в поле Новый пароль." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 -msgid "" -"Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "Пожалуйста, введите пароль ещё раз в поле Ещё раз." +msgid "Please type your password again in the Retype new password field." +msgstr "Введите пароль ещё раз в поле Ещё раз." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948 msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "Два пароля не совпадают." +msgstr "Пароли не совпадают." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change pa_ssword" @@ -604,15 +571,11 @@ msgstr "Текущий па_роль:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6 msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click Authenticate.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click Change password." +"To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "" -"Для изменения пароля, введите текущий пароль в поле ввода ниже и нажмите " -"Авторизоваться.\n" -"После аутентификации, введите новый пароль, наберите его ещё раз и нажмите " -"Изменить пароль." +"Для изменения пароля, введите текущий пароль в поле ввода ниже и нажмите Авторизоваться.\n" +"После аутентификации, введите новый пароль, наберите его ещё раз и нажмите Изменить пароль." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" @@ -640,12 +603,8 @@ msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Параметры вспомогательных технологий" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -"next log in." -msgstr "" -"Изменения в настройках вспомогательных технологий не будут использоваться до " -"следующего входа в систему." +msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in." +msgstr "Изменения в настройках вспомогательных технологий не будут использоваться до следующего входа в систему." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Close and _Log Out" @@ -657,8 +616,7 @@ msgstr "Перейти в диалог настройки предпочтите #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "" -"Перейти в диалог настройки вспомогательных технологий при входе в систему" +msgstr "Перейти в диалог настройки вспомогательных технологий при входе в систему" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" @@ -706,43 +664,19 @@ msgstr "Шрифт может быть слишком большим" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503 #, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Выбранный шрифт имеет размер %d пункт, это может затруднить использование " -"компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта менее %d." -msgstr[1] "" -"Выбранный шрифт имеет размер %d пункта, это может затруднить использование " -"компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта менее %d." -msgstr[2] "" -"Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затруднить использование " -"компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта менее %d." +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." +msgstr[0] "Выбранный шрифт имеет размер %d пункт, это может затруднить использование компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта менее %d." +msgstr[1] "Выбранный шрифт имеет размер %d пункта, это может затруднить использование компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта менее %d." +msgstr[2] "Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затруднить использование компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта менее %d." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516 #, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Выбранный шрифт имеет размер %d пункт, это может затруднить использование " -"компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта меньшего размера." -msgstr[1] "" -"Выбранный шрифт имеет размер %d пункта, это может затруднить использование " -"компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта меньшего размера." -msgstr[2] "" -"Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затруднить использование " -"компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта меньшего размера." +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgstr[0] "Выбранный шрифт имеет размер %d пункт, это может затруднить использование компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта меньшего размера." +msgstr[1] "Выбранный шрифт имеет размер %d пункта, это может затруднить использование компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта меньшего размера." +msgstr[2] "Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затруднить использование компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта меньшего размера." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539 msgid "Use previous font" @@ -768,8 +702,7 @@ msgstr "filename" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "" -"Название открываемой страницы (тема|фон рабочего стола|шрифты|интерфейс)" +msgstr "Название открываемой страницы (тема|фон рабочего стола|шрифты|интерфейс)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960 @@ -795,12 +728,8 @@ msgstr "Установить" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 #, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " -"'%s' is not installed." -msgstr "" -"Эта тема не будет выглядеть так, как задумано, потому что требуемый модуль " -"GTK+ «%s» не установлен." +msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed." +msgstr "Эта тема не будет выглядеть так, как задумано, потому что требуемый модуль GTK+ «%s» не установлен." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 msgid "Apply Background" @@ -815,32 +744,20 @@ msgid "Revert Font" msgstr "Вернуть шрифт" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 -msgid "" -"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " -"font suggestion can be reverted." -msgstr "" -"Параметры текущей темы предлагают установить фон рабочего стола и шрифты. " -"Заметьте, что последние указанные параметры шрифтов могут быть отменены." +msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Параметры текущей темы предлагают установить фон рабочего стола и шрифты. Заметьте, что последние указанные параметры шрифтов могут быть отменены." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 -msgid "" -"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " -"suggestion can be reverted." -msgstr "" -"Параметры текущей темы предлагают установить фон рабочего стола. Заметьте, " -"что последние указанные параметры шрифтов могут быть отменены." +msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Параметры текущей темы предлагают установить фон рабочего стола. Заметьте, что последние указанные параметры шрифтов могут быть отменены." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Эта тема подразумевает фон рабочего стола и шрифт." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 -msgid "" -"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " -"can be reverted." -msgstr "" -"Параметры текущей темы предлагают установить шрифт. Заметьте, что последние " -"указанные параметры шрифтов могут быть отменены." +msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Параметры текущей темы предлагают установить шрифт. Заметьте, что последние указанные параметры шрифтов могут быть отменены." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 msgid "The current theme suggests a background." @@ -889,8 +806,7 @@ msgstr "По центру" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "" -"Изменения темы курсора войдут в силу только следующего входа в систему." +msgstr "Изменения темы курсора войдут в силу только следующего входа в систему." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Colors" @@ -947,7 +863,7 @@ msgstr "Значки" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Icons only" -msgstr "Значки" +msgstr "Только значки" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 @@ -1037,7 +953,7 @@ msgstr "Текст рядом со значками" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "Text only" -msgstr "Текст" +msgstr "Только текст" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "The current controls theme does not support color schemes." @@ -1278,12 +1194,8 @@ msgstr "Похоже, «%s» не является правильной темо #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " -"you need to compile." -msgstr "" -"Похоже, «%s» не является правильной темой. Возможно, нужно установить " -"дополнительные пакеты обработки тем." +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile." +msgstr "Похоже, «%s» не является правильной темой. Возможно, нужно установить дополнительные пакеты обработки тем." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format @@ -1370,16 +1282,10 @@ msgstr "Не удалось установить модуль темы" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." msgstr "" "Не удалось запустить менеджер установок «gnome-settings-daemon».\n" -"Без менеджера параметров среды GNOME некоторые параметры могут не возыметь " -"эффекта. Либо это проблемы с системой Bonobo, либо иной менеджер параметров " -"(например, среды KDE) может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером " -"параметров среды GNOME." +"Без менеджера параметров среды GNOME некоторые параметры могут не возыметь эффекта. Либо это проблемы с системой Bonobo, либо иной менеджер параметров (например, среды KDE) может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером параметров среды GNOME." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format @@ -1481,41 +1387,31 @@ msgstr "Обработчик" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Вызвать этот обработчик, когда значение, связанное с этим ключом, изменится" +msgstr "Вызвать этот обработчик, когда значение, связанное с этим ключом, изменится" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Изменить набор" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Набор изменений системы GConf содержит данные, которые будут направлены " -"клиенту по применении" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "Набор изменений системы GConf содержит данные, которые будут направлены клиенту по применении" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Обработчик данных GConf" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Обработчик, который будет вызван после передачи данных от системы GConf к " -"виджету" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Обработчик, который будет вызван после передачи данных от системы GConf к виджету" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Обработчик данных виджета" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Обработчик, который будет вызван после передачи данных от виджета к системе " -"GConf" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Обработчик, который будет вызван после передачи данных от виджета к системе GConf" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" @@ -1539,22 +1435,18 @@ msgstr "Обработчик освобождения данных редакт #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Обработчик, вызываемый, когда редактор данные объекта редактора свойств " -"освобождаются" +msgstr "Обработчик, вызываемый, когда редактор данные объекта редактора свойств освобождаются" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." msgstr "" "Не удалось найти файл «%s».\n" "\n" -"Убедитесь, что он существует и попробуйте снова, или выберите иную картинку " -"для фона." +"Убедитесь, что он существует и попробуйте снова, или выберите иную картинку для фона." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414 #, c-format @@ -1607,30 +1499,18 @@ msgstr "Увеличенный белый указатель" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622 #, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "" -"Эта тема не будет выглядеть так, как задумано, потому что требуемая тема GTK" -"+ «%s» не установлена." +msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed." +msgstr "Эта тема не будет выглядеть так, как задумано, потому что требуемая тема GTK+ «%s» не установлена." #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 #, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required window manager " -"theme '%s' is not installed." -msgstr "" -"Эта тема не будет выглядеть так, как задумано, потому что требуемая тема " -"менеджера окон «%s» не установлена." +msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed." +msgstr "Эта тема не будет выглядеть так, как задумано, потому что требуемая тема менеджера окон «%s» не установлена." #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 #, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "" -"Эта тема не будет выглядеть так, как задумано, потому что требуемая тема " -"значков «%s» не установлена." +msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed." +msgstr "Эта тема не будет выглядеть так, как задумано, потому что требуемая тема значков «%s» не установлена." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 @@ -2074,8 +1954,7 @@ msgid "" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" "\n" -"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." -"xml\n" +"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" @@ -2087,11 +1966,9 @@ msgstr "" "системный каталог. Получившийся профиль будет использован при запуске\n" "модулей RANDR из gnome-settings-daemon.\n" "\n" -"ИСХОДНЫЙ_ФАЙЛ — полный путь к файлу, обычно /home/username/.config/monitors." -"xml\n" +"ИСХОДНЫЙ_ФАЙЛ — полный путь к файлу, обычно /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" -"ИМЯ_НАЗНАЧЕНИЯ — относительное имя для устанавливаемого файла. Он будет " -"помещён\n" +"ИМЯ_НАЗНАЧЕНИЯ — относительное имя для устанавливаемого файла. Он будет помещён\n" " в системный каталог настроек RANDR, и в результате полный путь,\n" " обычно, будет %s/ИМЯ_НАЗНАЧЕНИЯ\n" @@ -2158,11 +2035,8 @@ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1 -msgid "" -"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -msgstr "" -"Для установки многомониторных настроек для всех пользователей требуется " -"аутентификация" +msgid "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" +msgstr "Для установки многомониторных настроек для всех пользователей требуется аутентификация" #: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" @@ -2198,12 +2072,8 @@ msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." -msgstr "" -"Выберите монитор для изменения его параметров; перетащите его для изменения " -"его положения." +msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement." +msgstr "Выберите монитор для изменения его параметров; перетащите его для изменения его положения." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071 msgid "Could not save the monitor configuration" @@ -2211,9 +2081,7 @@ msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию мони #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "" -"Не удалось получить доступ к системной шине сообщений для изменения " -"параметров экрана" +msgstr "Не удалось получить доступ к системной шине сообщений для изменения параметров экрана" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135 msgid "Could not detect displays" @@ -2293,12 +2161,10 @@ msgstr "Ошибка при сохранении комбинации клави #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"Клавиша «%s» не может быть задействована, потому что станет невозможным её " -"использование для обычного ввода.\n" +"Клавиша «%s» не может быть задействована, потому что станет невозможным её использование для обычного ввода.\n" "Попробуйте с такими клавишами, как Control, Alt или Shift одновременно." #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 @@ -2312,8 +2178,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207 #, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "После переназначения комбинации клавиш «%s» на «%s» она будет выключена." #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215 @@ -2347,12 +2212,8 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш клавиатуры" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " -"combination, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Для редактирования комбинации щёлкните по соответствующему ряду и введите " -"новый ускоритель или нажмите клавишу Backspace для очистки." +msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear." +msgstr "Для редактирования комбинации щёлкните по соответствующему ряду и введите новый ускоритель или нажмите клавишу Backspace для очистки." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" @@ -2360,11 +2221,8 @@ msgstr "Диалог назначения комбинаций клавиш ко #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Просто применить установки и выйти (только для совместимости; теперь " -"обрабатывается демоном)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "Просто применить установки и выйти (только для совместимости; теперь обрабатывается демоном)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215 msgid "Start the page with the typing break settings showing" @@ -2380,9 +2238,7 @@ msgstr "- параметры клавиатуры GNOME" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "" -"Подавать сигн_ал, когда включаются или выключаются вспомогательные " -"технологии клавиатуры" +msgstr "Подавать сигн_ал, когда включаются или выключаются вспомогательные технологии клавиатуры" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" @@ -2517,12 +2373,8 @@ msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Список выбранных для использования клавиатурных раскладок" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Блокировать экран через определенное время для предотвращения болезней, " -"связанных с продолжительным использованием клавиатуры" +msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" +msgstr "Блокировать экран через определенное время для предотвращения болезней, связанных с продолжительным использованием клавиатуры" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 @@ -2614,8 +2466,7 @@ msgstr "_Ускорение:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "" -"Разрешать включение и выключ_ение вспомогательных технологий с клавиатуры" +msgstr "Разрешать включение и выключ_ение вспомогательных технологий с клавиатуры" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Break interval lasts:" @@ -2875,14 +2726,12 @@ msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Порог:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "" -"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "" -"Чтобы протестировать двойной щелчок, щёлкните дважды по светящемуся шарику." +msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +msgstr "Чтобы протестировать двойной щелчок, щёлкните дважды по лампочке." #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Touchpad" -msgstr "Манипулятор тачпэд" +msgstr "Сенсорная панель" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Two-_finger scrolling" @@ -2890,9 +2739,7 @@ msgstr "Двух-_пальцевый скроллинг" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "" -"Также для выбора типа нажатия можно использовать панель апплета щелчка " -"выдержкой." +msgstr "Также для выбора типа нажатия можно использовать панель апплета щелчка выдержкой." #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Disabled" @@ -3089,8 +2936,7 @@ msgstr "Щелчок по заголовку" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Для перемещения окна нажать и держать эту клавишу, затем захватить окно:" +msgstr "Для перемещения окна нажать и держать эту клавишу, затем захватить окно:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 msgid "Window Preferences" @@ -3178,7 +3024,8 @@ msgstr "Группы" msgid "Common Tasks" msgstr "Общие задачи" -#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:185 +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Центр управления" @@ -3212,50 +3059,29 @@ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "Указывает, закрывать ли оболочку при выполнении действия запуска." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed." -msgstr "" -"Указывает, закрывать ли оболочку при выполнении действия добавления или " -"удаления." +msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed." +msgstr "Указывает, закрывать ли оболочку при выполнении действия добавления или удаления." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed." -msgstr "" -"Указывает, закрывать ли оболочку при выполнении действия установки или " -"удаления." +msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed." +msgstr "Указывает, закрывать ли оболочку при выполнении действия установки или удаления." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Имена заданий и связанные с ними файлы .desktop" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." -msgstr "" -"Имя задачи, отображаемое в центре управления после разделителя \";\" — имя " -"связанного файла .desktop для запуска этой задачи." +msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task." +msgstr "Имя задачи, отображаемое в центре управления после разделителя \";\" — имя связанного файла .desktop для запуска этой задачи." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "" -"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" -"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Изменить тему;gtk-theme-selector.desktop,Установить предпочтительные " -"приложения;default-applications.desktop,Добавить принтер;gnome-cups-manager." -"desktop]" +msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "[Изменить тему;gtk-theme-selector.desktop,Установить предпочтительные приложения;default-applications.desktop,Добавить принтер;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "" -"Если этот параметр установлен, центр управления будет закрыт при активации " -"\"Общей задачи\"." +msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "Если этот параметр установлен, центр управления будет закрыт при активации \"Общей задачи\"." #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" @@ -3298,9 +3124,7 @@ msgstr "Менее одной минуты до следующего перер #: ../typing-break/drwright.c:614 #, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" +msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" msgstr "Не удалось отобразить диалог настройки перерыва печати. Ошибка: %s" #: ../typing-break/drwright.c:631 @@ -3334,16 +3158,8 @@ msgid "Typing Monitor" msgstr "Монитор печати" #: ../typing-break/main.c:108 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"Монитор печати использует область уведомления для отображения информации." -"Похоже, что на вашей панели нет области уведомления. Вы можете добавить ее, " -"щелкнув правой кнопкой на панели и выбрав \"Добавить на панель -> Утилиты -> " -"Область уведомления\"." +msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "Монитор печати использует область уведомления для отображения информации.Похоже, что на вашей панели нет области уведомления. Вы можете добавить ее, щелкнув правой кнопкой на панели и выбрав \"Добавить на панель -> Утилиты -> Область уведомления\"." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3362,8 +3178,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Если включено, будут создаваться миниатюры для шрифтов Type1" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "Ключ задаёт команду для создания миниатюр шрифтов OpenType." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 @@ -3371,8 +3186,7 @@ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "Ключ задаёт команду для создания миниатюр шрифтов PCF." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "Ключ задаёт команду для создания миниатюр шрифтов TrueType." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 @@ -3427,11 +3241,13 @@ msgstr "Тип:" msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370 +#: ../font-viewer/font-view.c:357 +#: ../font-viewer/font-view.c:370 msgid "Version:" msgstr "Версия:" -#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372 +#: ../font-viewer/font-view.c:361 +#: ../font-viewer/font-view.c:372 msgid "Copyright:" msgstr "Лицензия:" @@ -3492,7 +3308,7 @@ msgstr "Возникла ошибка при разборе ключей: %s\n" #: ../libslab/app-shell.c:754 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "Ваш фильтр «%s» не соответствует не одному объекту." +msgstr "Фильтр «%s» не соответствует ни одному элементу." #: ../libslab/app-shell.c:756 msgid "No matches found." @@ -3520,11 +3336,13 @@ msgstr "Обновить" msgid "Uninstall" msgstr "Удалить" -#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738 +#: ../libslab/application-tile.c:784 +#: ../libslab/document-tile.c:738 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Удалить из Избранного" -#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740 +#: ../libslab/application-tile.c:786 +#: ../libslab/document-tile.c:740 msgid "Add to Favorites" msgstr "Добавить в Избранное" @@ -3572,33 +3390,41 @@ msgid "Open" msgstr "Открыть" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 +#: ../libslab/document-tile.c:236 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." -#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259 +#: ../libslab/directory-tile.c:204 +#: ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:250 +#: ../libslab/document-tile.c:259 msgid "Send To..." msgstr "Отправить..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 +#: ../libslab/document-tile.c:285 msgid "Move to Trash" msgstr "Переместить в корзину" -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854 +#: ../libslab/directory-tile.c:238 +#: ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:295 +#: ../libslab/document-tile.c:854 msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016 +#: ../libslab/directory-tile.c:533 +#: ../libslab/document-tile.c:1016 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Уверены, что навсегда хотите удалить «%s»?" -#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017 +#: ../libslab/directory-tile.c:534 +#: ../libslab/document-tile.c:1017 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "После удаления восстановление невозможно." +msgstr "Удалённый элемент невозможно восстановить." #: ../libslab/document-tile.c:195 #, c-format -- cgit v0.9