# Russian translation of efax-gtk # This file is distributed under the same license as the efax-gtk package. # Copyright (C) 2001-2005 Chris Vine. # Vitaly Lipatov , 2004. # Pavel Vainerman , 2004. # Vitaly Lipatov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: efax-gtk-3.0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cvine@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-18 01:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-09 02:00+0300\n" "Last-Translator: Vitaly Lipatov \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/addressbook.cpp:75 msgid "efax-gtk: Address book" msgstr "efax-gtk: Адресная книга" #: src/addressbook.cpp:122 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/addressbook.cpp:128 src/redial_queue.cpp:156 msgid "Number" msgstr "Номер" #: src/addressbook.cpp:196 msgid "Add new address" msgstr "Добавить новый адрес" #: src/addressbook.cpp:197 msgid "Delete address" msgstr "Удалить адрес" #: src/addressbook.cpp:198 msgid "Move address up" msgstr "Переместить адрес вверх" #: src/addressbook.cpp:199 msgid "Move address down" msgstr "Переместить адрес вниз" #: src/addressbook.cpp:311 msgid "Delete selected address?" msgstr "Удалить выбранные адреса?" #: src/addressbook.cpp:312 msgid "efax-gtk: Delete address" msgstr "efax-gtk: Удалить адрес" #: src/addressbook.cpp:567 msgid "efax-gtk: Add address" msgstr "efax-gtk: Добавить адрес" #: src/addressbook.cpp:574 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: src/addressbook.cpp:575 msgid "Number:" msgstr "Номер:" #: src/dialogs.cpp:52 msgid "efax-gtk: File to fax" msgstr "efax-gtk: Файл для отправки" #: src/dialogs.cpp:57 src/settings.cpp:1966 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: src/dialogs.cpp:322 msgid "efax-gtk: Conditions, Notices and Disclaimers" msgstr "efax-gtk: Условия, уведомления и отречения" #: src/dialogs.cpp:328 src/dialogs.cpp:419 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: src/dialogs.cpp:329 src/dialogs.cpp:420 msgid "Reject" msgstr "Отклонить" #: src/dialogs.cpp:331 msgid "Do you accept the Conditions, Notices and Disclaimers shown above?" msgstr "Вы принимаете перечисленные выше условия, уведомления и отречения?" #: src/dialogs.cpp:556 msgid "About efax-gtk" msgstr "О программе efax-gtk" #: src/dialogs.cpp:572 msgid "Copyright (C) 2001 - 2010 Chris Vine" msgstr "" #: src/dialogs.cpp:576 #, fuzzy msgid "" "This program was written by Chris Vine and is released under the GNU General " "Public License, version 2. It is a front end for efax. efax was written by " "Ed Casas" msgstr "" "Данная программа является графическим интерфейсом для efax.\n" "efax - это программа, выпущенная под лицензией GNU General Public License " "версии 2 человеком по имени Ed Casas.\n" "\n" "Авторские права на efax принадлежат Ed Casas." #: src/dialogs.cpp:596 msgid "About efax" msgstr "О программе" #: src/dialogs.cpp:619 msgid "efax is copyright (C) 1999 Ed Casas" msgstr "" #: src/dialogs.cpp:621 #, fuzzy msgid "" "This program (efax-gtk) is a front end for efax. efax is a program released " "under the GNU General Public License, version 2 by Ed Casas" msgstr "" "Данная программа является графическим интерфейсом для efax.\n" "efax - это программа, выпущенная под лицензией GNU General Public License " "версии 2 человеком по имени Ed Casas.\n" "\n" "Авторские права на efax принадлежат Ed Casas." #: src/efax_controller.cpp:72 src/mainwindow.cpp:2099 src/tray_icon.cpp:201 msgid "Inactive" msgstr "Неактивный" #: src/efax_controller.cpp:73 src/efax_controller.cpp:77 #: src/efax_controller.cpp:78 msgid "Sending fax" msgstr "Отправка факса" #: src/efax_controller.cpp:74 src/efax_controller.cpp:75 msgid "Answering call" msgstr "Ответ на звонок" #: src/efax_controller.cpp:76 msgid "Standing by to receive calls" msgstr "Ожидание входящих звонков" #: src/efax_controller.cpp:155 src/efax_controller.cpp:231 msgid "" "Cannot send fax - the modem is in use.\n" "Adding the fax to the redial queue\n" msgstr "" #: src/efax_controller.cpp:160 msgid "Cannot send fax - a fax is being received\n" msgstr "Невозможно отправить факс - факс будет принят\n" #: src/efax_controller.cpp:415 msgid "Not valid file name\n" msgstr "Неверное название файла\n" #: src/efax_controller.cpp:419 msgid "File does not exist\n" msgstr "Файл не существует\n" #: src/efax_controller.cpp:423 msgid "User does not have read permission on the file\n" msgstr "Пользователь не имеет прав на чтение этого файла\n" #: src/efax_controller.cpp:504 src/efax_controller.cpp:541 #, fuzzy msgid "Not valid postscript/PDF file\n" msgstr "Неверный файл PostScript\n" #: src/efax_controller.cpp:579 msgid "You don't have the $HOME environmental variable set\n" msgstr "Переменная окружения $HOME не установлена\n" #: src/efax_controller.cpp:591 msgid "" "SERIOUS SYSTEM ERROR: Can't create directory to save received faxes.\n" "Faxes cannot be received!\n" msgstr "" "СЕРЬЁЗНАЯ СИСТЕМНАЯ ОШИБКА: Не смог создать каталог для записи принятых " "факсов.\n" "Факсы не будут приняты!\n" #: src/efax_controller.cpp:772 msgid "" "\n" "*** Stopping send/receive session ***\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Процесс приёма/передачи остановлен ***\n" "\n" #: src/efax_controller.cpp:937 msgid "" "SERIOUS SYSTEM ERROR: Can't create directory to save received fax.\n" "This fax will not be saved!\n" msgstr "" "СЕРЬЁЗНАЯ СИСТЕМНАЯ ОШИБКА: Невозможно создать каталог для записи принятого " "факса.\n" "Факс не будет сохранён!\n" #: src/efax_controller.cpp:957 msgid "" "SERIOUS SYSTEM ERROR: Can't open received fax directory.\n" "This fax will not be saved!\n" msgstr "" "СЕРЬЁЗНАЯ СИСТЕМНАЯ ОШИБКА: Невозможно открыть каталог принятых факсов.\n" "Этот факс не будет сохранён!\n" #: src/efax_controller.cpp:993 msgid "" "SERIOUS SYSTEM ERROR: Cannot save all of the received fax.\n" "All or part of the fax will be missing!\n" msgstr "" "СЕРЬЁЗНАЯ СИСТЕМНАЯ ОШИБКА: Невозможно записать все полученные факсы.\n" "Все принятые факсы или их часть будут утеряны!\n" #: src/efax_controller.cpp:1031 msgid "Invalid Utf8 received in EfaxController::read_pipe_cb()\n" msgstr "" #: src/efax_controller.cpp:1125 msgid "" "SERIOUS SYSTEM ERROR: Can't create directory to save sent fax.\n" "This fax will not be saved!\n" msgstr "" "СЕРЬЁЗНАЯ СИСТЕМНАЯ ОШИБКА: Невозможно создать каталог для записи " "отосланного факса\n" "Это факс не будет сохранён!\n" #: src/efax_controller.cpp:1233 msgid "PRINT JOB" msgstr "ПЕЧАТЬ ЗАДАНИЯ" #: src/fax_list.cpp:191 #, fuzzy msgid "Print page setup" msgstr "отправлена страница %s" #: src/fax_list.cpp:199 msgid "Print selected fax" msgstr "Напечатать выбранный факс" #: src/fax_list.cpp:211 msgid "View selected fax" msgstr "Просмотреть выбранный факс" #: src/fax_list.cpp:222 msgid "Add/amend description for selected fax" msgstr "Добавить или исправить описание для выбранного факса" #: src/fax_list.cpp:229 msgid "Delete selected fax" msgstr "Удалить выбранный факс" #: src/fax_list.cpp:236 msgid "Empty trash folder" msgstr "Очистить корзину" #: src/fax_list.cpp:247 msgid "Add new folder" msgstr "Добавить новый каталог" #: src/fax_list.cpp:258 msgid "Delete selected folder" msgstr "Удалить выбранные каталоги" #: src/fax_list.cpp:313 msgid "Reset new faxes count" msgstr "Обнулить счётчик новых факсов" #: src/fax_list.cpp:361 msgid "efax-gtk: Received fax list" msgstr "efax-gtk: Журнал принятых факсов" #: src/fax_list.cpp:362 msgid "efax-gtk: Sent fax list" msgstr "efax-gtk: Журнал отправленных факсов" #: src/fax_list.cpp:488 msgid "Permanently delete selected fax?\n" msgstr "Удалить выбранный факс навсегда?\n" #: src/fax_list.cpp:489 msgid "" "\n" "(NOTE: This will permanently delete the fax\n" "from the file system)" msgstr "" "\n" "(ЗАМЕТКА: это навсегда удалит факс из файловой системы)" #: src/fax_list.cpp:493 msgid "" "Permanently delete selected faxes?\n" "\n" "(NOTE: This will permanently delete the faxes\n" "from the file system)" msgstr "" "Удалить выбранные факсы навсегда?\n" "\n" "(ЗАМЕТКА: удаление факсов из файловой системы навсегда)" #: src/fax_list.cpp:498 msgid "efax-gtk: Delete fax" msgstr "efax-gtk: Удалить факс" #: src/fax_list.cpp:525 msgid "" "Empty trash folder?\n" "\n" "(NOTE: This will permanently delete all the faxes\n" "in the Trash folder from the file system)" msgstr "" "Очистить корзину?\n" "\n" " (ЗАМЕТКА: удаление всех факсов из корзины навсегда)" #: src/fax_list.cpp:528 msgid "efax-gtk: Trash folder" msgstr "efax-gtk: Корзина" #: src/fax_list.cpp:547 src/fax_list.cpp:1428 msgid "efax-gtk: Add folder" msgstr "efax-gtk: Добавить папку" #: src/fax_list.cpp:566 msgid "" "Empty the folder by deleting any child folders\n" "and drag-and-dropping or deleting any contained\n" "faxes before deleting folder" msgstr "" "Перед удалением каталога очистите его\n" " удалив все вложенные каталоги и переместив или удалив\n" "содержащиеся в них факсы" #: src/fax_list.cpp:569 src/fax_list.cpp:583 msgid "efax-gtk: Delete folder" msgstr "efax-gtk: Удалить каталог" #: src/fax_list.cpp:577 msgid "Delete folder: " msgstr "Удалить каталог: " #: src/fax_list.cpp:581 src/settings.cpp:3023 msgid "?" msgstr "?" #: src/fax_list.cpp:606 msgid "Print selected fax?" msgstr "Напечатать выбранный факс?" #: src/fax_list.cpp:607 msgid "efax-gtk: Print fax" msgstr "efax-gtk: Напечатать факс" #: src/fax_list.cpp:1279 src/tray_icon.cpp:221 msgid "New faxes:" msgstr "Новых факсов:" #: src/fax_list.cpp:1420 msgid "efax-gtk: Fax description" msgstr "efax-gtk: Описание факса" #: src/fax_list.cpp:1421 msgid "Fax description?" msgstr "Описание факса?" #: src/fax_list.cpp:1429 msgid "" "Folder name?\n" "(Note this will be placed in the top\n" "level and can be drag-and-dropped\n" "into other folders)" msgstr "" "Название каталога?\n" "(Заметьте, что он будет размещён на самом верхнем уровне\n" "и может быть перенесён в другие каталоги)" #: src/fax_list_manager.cpp:65 msgid "Folder name cannot contain character: " msgstr "Название каталога не должно содержать символы: " #: src/fax_list_manager.cpp:74 msgid "The following folder already exists: " msgstr "Указанный каталог уже существует: " #: src/fax_list_manager.cpp:485 msgid "Folder" msgstr "Каталог" #: src/fax_list_manager.cpp:516 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/fax_list_manager.cpp:527 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/fax_list_manager.cpp:635 src/fax_list_manager.cpp:638 #: src/fax_list_manager.cpp:639 src/fax_list_manager.cpp:812 msgid "Inbox" msgstr "Входящие" #: src/fax_list_manager.cpp:644 src/fax_list_manager.cpp:647 #: src/fax_list_manager.cpp:648 src/fax_list_manager.cpp:813 msgid "Sent box" msgstr "Отправленные" #: src/fax_list_manager.cpp:657 src/fax_list_manager.cpp:662 #: src/fax_list_manager.cpp:663 msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: src/file_list.cpp:98 msgid "efax-gtk: File list" msgstr "efax-gtk: Список файлов" #: src/file_list.cpp:142 msgid "Files to fax" msgstr "Файлы для отправки" #: src/file_list.cpp:170 src/socket_list.cpp:198 msgid "View selected file" msgstr "Просмотреть выбранный файл" #: src/file_list.cpp:180 src/socket_list.cpp:208 msgid "Remove selected file from list" msgstr "Удалить выбранные файлы из списка" #: src/file_list.cpp:188 msgid "Add files to list" msgstr "Добавить файлы в список" #: src/file_list.cpp:194 msgid "Add files to the file list for faxing" msgstr "Добавить файлы в список для отправки по факсу" #: src/file_list.cpp:205 msgid "Move file up" msgstr "Переместить файл вверх" #: src/file_list.cpp:206 msgid "Move file down" msgstr "Переместить файл вниз" #: src/file_list.cpp:592 msgid "Remove file " msgstr "Удалить файл" #: src/file_list.cpp:594 src/socket_list.cpp:502 msgid " from the list?" msgstr " из списка?" #: src/file_list.cpp:600 msgid "Remove file" msgstr "Удалить файл" #: src/main.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 2001 - 2010 Chris Vine\n" "This program is released under the GNU General Public License, version 2\n" msgstr "" "Авторские права принадлежат (C) 2001 - 2005 Chris Vine\n" "Данная программа выпущена под лицензией GNU General Public License, version " "2\n" #: src/main.cpp:155 msgid "" "Usage: efax-gtk [options] [filename]\n" "Options:\n" "\t-r Start the program in receive standby mode\n" "\t-s Start the program hidden in the system tray\n" "See the README file which comes with the distribution\n" "for further details\n" msgstr "" "Использование: efax-gtk [параметры] [название файла]\n" "Параметры:\n" "\t -r Запуск программы в режиме ожидания\n" "\t -s Скрыть программу в системной панели\n" "Смотри файл README для получения более подробной информации\n" #: src/main.cpp:228 msgid "Invalid option. Options are:\n" msgstr "Неправильный параметр. Параметры: \n" #: src/main.cpp:541 msgid "" "Invalid user name specified - it must be in plain\n" "ASCII characters. No user name will be shown on\n" "the fax top header line, but don't worry as the\n" "fax station number will always be given on the\n" "top header\n" msgstr "" "Указано неверное имя пользователя - оно должно быть\n" "записано только латиницей. Имя пользователя не будет\n" "показываться на заголовочной строке факса,\n" "но не беспокойтесь, так как там всегда будет\n" "присутствовать номер вашего факсового аппарата.\n" #: src/main.cpp:608 msgid "" "Invalid modem class specified\n" "Adopting default of Class 2\n" msgstr "" "Указан неверный класс модема\n" "Устанавливаем по умолчанию класс 2\n" #: src/main.cpp:617 src/main.cpp:622 msgid "No serial port device specified in " msgstr "Нет последовательного устройства, указанного в " #: src/main.cpp:675 msgid "Adopting default fax resolution of 204x196\n" msgstr "Устанавливаем для факса разрешение по умолчанию 204x196\n" #: src/main.cpp:683 msgid "" "Invalid fax resolution specified\n" "Adopting default fax resolution of 204x196\n" msgstr "" "Неверное значение разрешения\n" "Устанавливаем значение по умолчанию 204x196\n" #: src/main.cpp:691 msgid "" "Invalid ring number specified\n" "Will answer after one ring\n" msgstr "" "Неверно указан номер для дозвона\n" "Ответить после первого звонка\n" #: src/main.cpp:698 msgid "Adopting default page size of a4\n" msgstr "Устанавливаем размер страницы по умолчанию A4\n" #: src/main.cpp:708 msgid "" "Invalid page size specified\n" "Adopting default page size of a4\n" msgstr "" "Неверно указан размер страницы\n" "Устанавливаем размер по умолчанию A4\n" #: src/main.cpp:721 msgid "" "Invalid dialmode specified\n" "Adopting default of tone dialling\n" msgstr "" "Неверно указан режим набора номера\n" "Устанавливаем по умолчанию тоновый набор\n" #: src/main.cpp:757 msgid "Invalid print shrink specified: adopting default value of 100\n" msgstr "Неверно указано значение уменьшения: устанавливаем по умолчанию 100\n" #: src/main.cpp:766 msgid "Adopting default postscript view command of 'gv'\n" msgstr "" "Устанавливаем значение по умолчанию для команды просмотра postscript 'gv'\n" #: src/main.cpp:780 msgid "" "No port for the socket server has been specified, so the server will not be " "started\n" msgstr "Не указан порт для сокета сервера, сервер не может быть запущен\n" #: src/main.cpp:786 msgid "" "Invalid port for the socket server has been specified, so the server will " "not be started. It needs to be between 1024 and 65535\n" msgstr "" "Не указан порт для сокета сервера, сервер не может быть запущен. Значение " "порта должно быть в пределах 1024 и 65535\n" #: src/main.cpp:836 #, fuzzy msgid "" "Invalid redial interval has been specified. It needs to be between 5 and " "1440 minutes\n" msgstr "Неверно указан номер порта. Он должен быть от 1024 до 65535" #: src/main.cpp:849 msgid "" "Invalid WORK_SUBDIR: directory specified. WORK_SUBDIR: will be ignored\n" msgstr "" "Неверно указан параметр WORK_SUBDIR. Этот параметр будет проигнорирован\n" #: src/main.cpp:983 msgid "" "DBUS error: Cannot start efax-gtk.\n" "\n" "Make sure the DBUS session message bus is running" msgstr "" #: src/main.cpp:985 #, fuzzy msgid "efax-gtk: DBUS error" msgstr "efax-gtk: " #: src/mainwindow.cpp:286 msgid "File " msgstr "Файла " #: src/mainwindow.cpp:288 msgid "Socket " msgstr "Очереди" #: src/mainwindow.cpp:290 msgid "Fax entry method: " msgstr "Взять из: " #: src/mainwindow.cpp:291 src/mainwindow.cpp:1599 msgid "Single file" msgstr "Один файл" #: src/mainwindow.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1600 msgid "Multiple files" msgstr "Несколько файлов" #: src/mainwindow.cpp:293 src/mainwindow.cpp:1601 msgid "Socket list" msgstr "Просмотр очереди" #: src/mainwindow.cpp:294 src/mainwindow.cpp:1602 src/socket_notify.cpp:57 msgid "Tel number: " msgstr "Номер телефона: " #: src/mainwindow.cpp:295 src/mainwindow.cpp:1603 src/socket_notify.cpp:58 msgid "Send fax" msgstr "Отправить факс" #: src/mainwindow.cpp:296 src/mainwindow.cpp:1604 src/tray_icon.cpp:147 msgid "Answer call" msgstr "Принять факс сейчас" #: src/mainwindow.cpp:297 src/mainwindow.cpp:1605 src/tray_icon.cpp:142 msgid "Take over call" msgstr "Ожидать вызова" #: src/mainwindow.cpp:298 src/mainwindow.cpp:1606 msgid "Standby" msgstr "Автоматический приём" #: src/mainwindow.cpp:299 src/mainwindow.cpp:1607 src/tray_icon.cpp:158 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: src/mainwindow.cpp:343 msgid "Fax to send" msgstr "Факс для отправки" #: src/mainwindow.cpp:471 msgid "List _received faxes" msgstr "Журнал _принятых факсов" #: src/mainwindow.cpp:478 msgid "_List sent faxes" msgstr "Журнал _отправленных факсов" #: src/mainwindow.cpp:489 msgid "Queued _faxes from socket" msgstr "_Поставленные в очередь" #: src/mainwindow.cpp:495 msgid "_Enter single file" msgstr "Выбрать _один файл" #: src/mainwindow.cpp:502 msgid "Enter _multiple files" msgstr "Выбрать _несколько файлов" #: src/mainwindow.cpp:513 msgid "_Address book" msgstr "_Адресная книга" #: src/mainwindow.cpp:524 msgid "Re_dial queue" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:536 msgid "_Settings" msgstr "_Настройки" #: src/mainwindow.cpp:548 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: src/mainwindow.cpp:559 msgid "_Print logfile" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:592 msgid "Print logfile page _setup" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:602 #, fuzzy msgid "_View logfile" msgstr "Просмотреть выбранный файл" #: src/mainwindow.cpp:619 msgid "About efax-_gtk" msgstr "О программе efax-_gtk" #: src/mainwindow.cpp:626 msgid "About _efax" msgstr "О программе _efax" #: src/mainwindow.cpp:632 msgid "_Translations" msgstr "_Переводы" #: src/mainwindow.cpp:643 src/mainwindow.cpp:651 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: src/mainwindow.cpp:649 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/mainwindow.cpp:650 msgid "_Log" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:894 msgid "" "The program has been started with the -s option but there is no system " "tray!\n" msgstr "Эта программа запущена с ключом -s, но системная панель не найдена!\n" #: src/mainwindow.cpp:990 msgid "" "No fax number specified. Do you want to send the fax on an open connection?" msgstr "Не указан номер факса. Послать факс используя текущее соединение?" #: src/mainwindow.cpp:992 msgid "Telephone number" msgstr "Телефонный номер" #: src/mainwindow.cpp:1279 src/mainwindow.cpp:1285 msgid "A print job has been received on socket" msgstr "Задание на печать было принято из очереди" #: src/mainwindow.cpp:1280 src/mainwindow.cpp:1286 msgid "efax-gtk socket" msgstr "efax-gtk сокет" #: src/mainwindow.cpp:1345 src/mainwindow.cpp:1351 msgid "A fax has been received by efax-gtk" msgstr "Факс был принят efax-gtk" #: src/mainwindow.cpp:1346 src/mainwindow.cpp:1352 msgid "efax-gtk: fax received" msgstr "efax-gtk: факс принят" #: src/mainwindow.cpp:1477 msgid "" "Can't change settings unless the program is inactive\n" "Press the Stop button to make it inactive" msgstr "" "Невозможно изменить настройки пока программа активна\n" "Нажмите кнопку \"Остановить\", чтобы сделать её неактивной" #: src/mainwindow.cpp:1576 msgid "Italian - Luca De Rugeriis\n" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1577 msgid "Polish - Pawel Suwinski\n" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1578 msgid "Bulgarian - Zdravko Nikolov\n" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1579 msgid "Russian - Pavel Vainerman\n" msgstr "Русский - Виталий Липатов, Павел Вайнерман\n" #: src/mainwindow.cpp:1580 msgid "Hebrew - Assaf Gillat\n" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1581 msgid "Greek - Hellenic Linux Users Group\n" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1582 msgid "Albanian - Besnik Bleta\n" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1583 msgid "Hungarian - Gergely Szakats, Laszlo Csordas\n" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1584 msgid "Simplified Chinese - Kite Lau\n" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1585 msgid "German - Steffen Wagner\n" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1586 msgid "Swedish - Daniel Nylander\n" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1587 msgid "Catalan - Jordi Sayol Salomo\n" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1588 msgid "Traditional Chinese - Wei-Lun Chao\n" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1590 msgid "efax-gtk: Translations" msgstr "efax-gtk: Переводы" #: src/mainwindow.cpp:1640 src/mainwindow.cpp:2100 msgid "Press F1 for help" msgstr "Нажмите F1 для справки" #: src/mainwindow.cpp:1913 msgid "Invalid Utf8 received in MainWindow::read_error_pipe_cb()\n" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1992 efax/efax.c:384 msgid "terminated by signal" msgstr "завершено по сигналу" #: src/settings.cpp:68 msgid "Name: " msgstr "Имя: " #: src/settings.cpp:69 msgid "Number: " msgstr "Номер: " #: src/settings.cpp:190 msgid "Serial Device: " msgstr "Устройство: " #: src/settings.cpp:191 msgid "Lock File: " msgstr "Файл блокировки: " #: src/settings.cpp:192 msgid "Capabilities: " msgstr "Способности: " #: src/settings.cpp:193 msgid "Rings (1-9): " msgstr "Звонков (1-9): " #: src/settings.cpp:194 msgid "Modem Class: " msgstr "Класс модема: " #: src/settings.cpp:195 msgid "Dial Mode: " msgstr "Набор номера: " #: src/settings.cpp:211 msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: src/settings.cpp:213 msgid "Class 1" msgstr "1" #: src/settings.cpp:215 msgid "Class 2" msgstr "2" #: src/settings.cpp:217 msgid "Class 2.0" msgstr "2.0" #: src/settings.cpp:233 msgid "Tone" msgstr "Тоновый" #: src/settings.cpp:235 msgid "Pulse" msgstr "Импульсный" #: src/settings.cpp:508 msgid "Initialization Params:" msgstr "Строка инициализации:" #: src/settings.cpp:509 msgid "Reset Params: " msgstr "Строка сброса: " #: src/settings.cpp:510 msgid "Other Params: " msgstr "Другие параметры: " #: src/settings.cpp:662 msgid "Use GTK+ Print System" msgstr "" #: src/settings.cpp:663 msgid "Print Program: " msgstr "Программа печати: " #: src/settings.cpp:664 msgid "Print Shrink (50-100):" msgstr "Масштаб при печати (50-100):" #: src/settings.cpp:665 msgid "" "Popup confirmation dialog\n" "before printing" msgstr "" "Всплывающее окно подтверждения\n" "перед печатью" #: src/settings.cpp:890 msgid "" "Postscript viewer\n" "program:" msgstr "" "Программа просмотра\n" "Postscript: " #: src/settings.cpp:973 msgid "Run socket server" msgstr "Запустить сокет-сервер" #: src/settings.cpp:974 msgid "" "Popup dialog when fax\n" "received from socket" msgstr "" "Всплывающее окно после\n" "получения факса из очереди" #: src/settings.cpp:975 msgid "" "Port to which faxes to\n" "be sent:" msgstr "" "Порт, на который должны быть\n" "отправлены факсы:" #: src/settings.cpp:976 msgid "" "Addresses allowed to\n" "connect" msgstr "" "Разрешённые адреса\n" "для связи" #: src/settings.cpp:1007 msgid "localhost " msgstr "localhost " #: src/settings.cpp:1010 msgid "other" msgstr "другие" #: src/settings.cpp:1249 msgid "" "Popup dialog when fax\n" "received by modem" msgstr "" "Всплывающее окно после приёма\n" "факса по модему " #: src/settings.cpp:1250 msgid "" "Execute a program or script\n" "when fax received by modem" msgstr "" "Запустить программу или скрипт\n" "после получения факса по модему" #: src/settings.cpp:1436 #, fuzzy msgid "Sent Fax Resolution:" msgstr "Разрешение отправляемого факса:" #: src/settings.cpp:1437 msgid "" "Include destination\n" "fax number on fax\n" "page top header line" msgstr "" "Вставлять телефонный номер\n" "получателя в верхней части\n" "страницы" #: src/settings.cpp:1438 msgid "Automatic redial" msgstr "" #: src/settings.cpp:1439 msgid "Interval (minutes):" msgstr "" #: src/settings.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Dial Prefix:" msgstr "Набор номера: " #: src/settings.cpp:1454 msgid "Standard" msgstr "Стандартное" #: src/settings.cpp:1456 msgid "Fine" msgstr "Высокое" #: src/settings.cpp:1709 msgid "Log File: " msgstr "Файл журнала сообщений: " #: src/settings.cpp:1772 msgid "Page Size: " msgstr "Размер страницы:" #: src/settings.cpp:1878 msgid "efax-gtk: settings" msgstr "efax-gtk: настройки" #: src/settings.cpp:1914 msgid "Note: pressing the OK button will save the settings in file" msgstr "Заметка: нажмите OK для сохранения файла настроек" #: src/settings.cpp:1921 msgid "Reset" msgstr "Восстановить" #: src/settings.cpp:1954 msgid "Identity" msgstr "Идентификация" #: src/settings.cpp:1957 msgid "Modem" msgstr "Модем" #: src/settings.cpp:1960 msgid "Params" msgstr "Параметры" #: src/settings.cpp:1963 msgid "Print" msgstr "Печать" #: src/settings.cpp:1969 #, fuzzy msgid "Socket" msgstr "Очереди" #: src/settings.cpp:1972 msgid "Receive" msgstr "Принять" #: src/settings.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Передача" #: src/settings.cpp:1978 msgid "Logging" msgstr "Журнал" #: src/settings.cpp:1981 msgid "Page" msgstr "Страница" #: src/settings.cpp:2045 msgid "" "Invalid user name specified in \"Identity\" tab - it must be in plain ASCII " "characters. If this is a problem, leave it blank as the fax station number " "will always be given on the top header" msgstr "" "Неверное имя пользователя указано в закладке \"Идентификация\" - оно должно " "быть записано только латиницей. Если это проблема, оставьте поле пустым, в " "этом случае номер вашего факса будет всегда указываться на верхней строке." #: src/settings.cpp:2049 src/settings.cpp:2087 src/settings.cpp:2106 #: src/settings.cpp:2125 src/settings.cpp:2153 src/settings.cpp:2172 #: src/settings.cpp:2245 src/settings.cpp:2301 src/settings.cpp:2384 msgid "Config Error" msgstr "Ошибка конфигурации" #: src/settings.cpp:2086 msgid "Invalid modem class specified" msgstr "Неверно указан класс модема" #: src/settings.cpp:2105 msgid "Invalid page size specified" msgstr "Неверно указан размер страницы" #: src/settings.cpp:2124 msgid "Invalid sent fax resolution specified" msgstr "Неверно указано разрешение " #: src/settings.cpp:2152 msgid "Invalid rings number specified" msgstr "Неверно указан номер дозвона" #: src/settings.cpp:2171 msgid "Invalid dial mode specified" msgstr "Неверно указан режим дозвона" #: src/settings.cpp:2244 msgid "Invalid print shrink parameter specified" msgstr "Неверно указан коэффициент сжатия" #: src/settings.cpp:2299 msgid "Invalid socket port number specified. It must be between 1024 and 65535" msgstr "Неверно указан номер порта. Он должен быть от 1024 до 65535" #: src/settings.cpp:2382 #, fuzzy msgid "" "Invalid redial interval specified. It must be between 5 and 1440 minutes" msgstr "Неверно указан номер порта. Он должен быть от 1024 до 65535" #: src/settings.cpp:3017 msgid "Enter settings from " msgstr "Восстановить настройки из " #: src/settings.cpp:3020 msgid " or\n" msgstr " или\n" #: src/settings.cpp:3025 msgid "Reset settings" msgstr "Сбросить настройки" #: src/settings_help.cpp:35 msgid "" "Put the name to appear on the fax top header on sent faxes here. It must be " "in plain ASCII characters. If this is a problem, leave it blank as the fax " "station number will always be given on the top header" msgstr "" "Помещает имя на верхней строке отправляемых факсов. Оно должно быть записано " "латиницей. Если это невозможно, оставьте поле пустым и номер вашего факса " "будет всегда указываться так." #: src/settings_help.cpp:39 msgid "efax-gtk help: Name" msgstr "efax-gtk справка: Название" #: src/settings_help.cpp:41 msgid "" "Put the number to appear on the fax top header on sent faxes here. This " "will also comprise the fax station ID reported to the sending fax machine " "when receiving faxes" msgstr "" "Введите номер, который будет указываться на заголовке отправляемых отсюда " "факсов. Он будет также являться идентификатором факс-станции, передаваемым " "передающей машине при приёме факсов" #: src/settings_help.cpp:44 msgid "efax-gtk help: Number" msgstr "efax-gtk справка: Номер" #: src/settings_help.cpp:49 msgid "" "Put the serial device to which the modem is connected here (if none is " "given, the program defaults to /dev/modem). Do not include the `/dev/' part " "of the device name -- ie state it as `ttyS1' or `cua2', etc. With Linux, " "ttyS0 equates to COM 1, ttyS1 to COM 2, and so on" msgstr "" "Укажите устройство, к которому подсоединён модем (если ничего не указано, " "программа по умолчанию будет использовать /dev/modem). Не включайте в " "название устройства /dev/ - просто указывайте ttyS1 или cua2... В Linux, " "ttyS0 - это порт COM1, ttyS1 - это COM2 и так далее." #: src/settings_help.cpp:54 msgid "efax-gtk help: Device" msgstr "efax-gtk справка: Устройство" #: src/settings_help.cpp:56 msgid "" "Put the lock file directory here. If none is specified, the program " "defaults to /var/lock" msgstr "" "Укажите каталог для файлов блокировки. Если ничего не указано, программа по " "умолчанию использует /var/lock" #: src/settings_help.cpp:58 msgid "efax-gtk help: Lock File" msgstr "efax-gtk справка: Файл блокировки" #: src/settings_help.cpp:60 msgid "" "With efax-0.9 or higher you should usually pick \"Auto\", as then efax will " "work out the class of the modem by itself, but you can also force a class by " "picking one of the specified ones if you want. However, with efax-0.8 the " "program defaults to Class 2, so if you are using a Class 1 modem with old " "versions of efax specify the Class here" msgstr "" "С программой efax-0.9 или новее обычно достаточно указать \"Автоматически\", " "в этом случае efax самостоятельно определит класс модема, но возможно " "указать его и принудительно, выбрав один из вариантов. Впрочем, начиная с " "версии efax-0.8 по умолчанию в программе выбран класс 2, так что если вы " "используете модем класса 1 со старыми версиями efax, укажите класс здесь" #: src/settings_help.cpp:66 msgid "efax-gtk help: Modem Class" msgstr "efax-gtk справка: Класс модема" #: src/settings_help.cpp:68 msgid "" "This specifies whether tone or pulse dialling will be used when sending faxes" msgstr "" "Этим параметром указывается, тоновый или импульсный набор номера будет " "использован при отправке факсов." #: src/settings_help.cpp:70 msgid "efax-gtk help: Dial Mode" msgstr "efax-gtk справка: Режим дозвона" #: src/settings_help.cpp:72 msgid "" "This specifies the capabilities of the modem. To see what these mean do " "`man efax', and look at the operation of the `-c' flag. With efax-0.9 and a " "Class 2 modem, you usually won't need to specify this and should leave it " "blank, as the program will interrogate the modem. If using an older version " "of efax or a different class of modem, values which will work with " "practically any 14,400 bps modem are 1,5,0,2,0,0,0,0, or 1,3,0,2,0,0,0,0 for " "slower ones" msgstr "" "Здесь указываются возможности модема. Чтобы увидеть, что они означают, " "смотрите `man efax', параметр -c. С модемом класса 2 и efax-0.9 вам обычно " "не должно требоваться настраивать это и вы можете оставить это поле пустым. " "Если вы используете старую версию efax или модем другого класса, значения " "которые будут работать практически с любым модемом 14400 bps - " "1,5,0,2,0,0,0,0, или 1,3,0,2,0,0,0,0 для более медленных." #: src/settings_help.cpp:80 msgid "efax-gtk help: Capabilities" msgstr "efax-gtk help: Способности" #: src/settings_help.cpp:82 msgid "" "This defines the number of rings the modem allows to pass before answering " "the telephone when in Standby mode. Acceptable values are 1 to 9. If none " "is specified, the program defaults to 1" msgstr "" "Определяет число звонков, после которого модем поднимет трубку, когда он " "находится в режиме ожидания. Допустимые значения от 1 до 9. Если ничего не " "указано, используется значение 1." #: src/settings_help.cpp:85 msgid "efax-gtk help: Rings" msgstr "efax-gtk справка: Звонки" #: src/settings_help.cpp:90 msgid "" "This specifies the initializing `AT' commands for the modem when in fax " "mode. Specify as many of these as are needed, separated by spaces for " "commands which need to be separated, but without a prepended `AT'. If none " "is specified, the program will default to `Z &FE&D2S7=120 &C0 M1L0', which " "will be correct for practically all modems" msgstr "" "Здесь указывается инициализационная строка для модема в режиме факса. " "Укажите всё, что требуется, разделяя пробелами при необходимости, но не " "указывая префикс 'AT'. Если ничего не указано, то будет использоваться " "значение по умолчанию `Z &FE&D2S7=120 &C0 M1L0', которое подходит " "практически для всех модемов" #: src/settings_help.cpp:96 msgid "efax-gtk help: Initialization Parameters" msgstr "efax-gtk справка: Строка инициализации" #: src/settings_help.cpp:98 msgid "" "This specifies the `AT' commands that will reset the modem. Specify as many " "commands as are needed, separated by spaces for commands which need to be " "separated, but without a prepended `AT'. If none is specified, the program " "will default to `Z', which will be correct for practically all modems" msgstr "" "Здесь указываются AT-команды для сброса модема. Укажите всё, что требуется, " "разделяя пробелами при необходимости, но не указывая префикс 'AT'. Если " "ничего не указано, то будет использоваться значение по умолчанию `Z', " "которое подходит практически для всех модемов" #: src/settings_help.cpp:103 msgid "efax-gtk help: Reset Parameters" msgstr "efax-gtk справка: Строка сброса" #: src/settings_help.cpp:105 msgid "" "This can be used to pass any other parameter to efax (do `man efax' to see " "what is available). Specify as many of these as are needed, separated by " "spaces for different parameters -- eg include `-or' to do a bit reversal " "during receive for Multitech modems which require it. Unless you have an " "unusual modem, leave this blank" msgstr "" "Здесь могут быть указаны любые параметры для efax (возможные команды можно " "узнать в man efax). Укажите все необходимые параметры, отделяя каждый " "параметр пробелом. Если ваш модем не какой-то необыкновенный, не заполняйте " "это поле" #: src/settings_help.cpp:111 msgid "efax-gtk help: Other Parameters" msgstr "efax-gtk справка: Другие параметры" #: src/settings_help.cpp:116 msgid "" "If this is checked, the program will use the GTK+ print system rather than " "the command line argument specified below to print faxes" msgstr "" #: src/settings_help.cpp:119 #, fuzzy msgid "efax-gtk help: Use GTK+ print system" msgstr "efax-gtk справка: Программа печати" #: src/settings_help.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "This is the command which prints and takes postscript input on standard " "input. If none is specified, the program will default to `lpr'. This has " "no effect if the \"Use GTK+ Print System\" button is checked" msgstr "" "Здесь указывается команда, которая выводит на печать PostScript, принимаемый " "со стандартного ввода. Если ничего не указано, по умолчанию будет " "использоваться программа 'lpr'" #: src/settings_help.cpp:125 msgid "efax-gtk help: Print Program" msgstr "efax-gtk справка: Программа печати" #: src/settings_help.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "This will determine the extent to which a printed page will be reduced to " "fit within a printer's print area. It is a percentage -- eg 98 will shrink " "the page to 98 per cent of its size. If none is specified no shrink will " "take place (ie you can, but there is no need to, specify 100). This has no " "effect if the \"Use GTK+ Print System\" button is checked" msgstr "" "Здесь указывается, до какой степени печатная страница должна быть уменьшена, " "чтобы поместиться в область печати принтера. Значение указывается в " "процентах, например 98 уменьшит страницу до 98 процентов её первоначального " "размера. Если ничего не указано, уменьшения не будет происходить (конечно, " "для того же эффекта вы можете указать и 100, но это не требуется)" #: src/settings_help.cpp:133 msgid "efax-gtk help: Print Shrink" msgstr "efax-gtk справка: Сжатие печати" #: src/settings_help.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "This specifies whether a confirmatory pop-up dialog is to appear before " "printing whenever the \"Print selected fax\" button is pressed in the " "Received Faxes list or Sent Faxes list. Uncheck the box if you don't want a " "dialog (if you have specified an external print manager such as 'kprinter' " "in the Print Program box, then you will not want this checked). This has no " "effect if the \"Use GTK+ Print System\" button is checked" msgstr "" "Здесь указывается, будет ли появляется диалог подтверждения печати при " "нажатии кнопки \"Печатать выбранный факс\" в списке принятых или " "отправленных факсов. Снимите отметку, если вам не нужен этот диалог " "(например, если вы указали внешний менеджер печати, такой как kprinter, в " "поле 'программа печати')" #: src/settings_help.cpp:141 src/settings_help.cpp:170 msgid "efax-gtk help: Popup" msgstr "efax-gtk справка: Всплывающее окно" #: src/settings_help.cpp:146 #, fuzzy msgid "" "A postscript viewer is used to view sent and received faxes via the fax " "lists, and also to view faxes to be sent identified via the \"Files to fax\" " "file selector dialog. Specify here the command to be used to view " "postscript files. If none is specified, the program will default to 'gv'. " "Other possibilities you may want to specify are 'evince' (the Gnome image " "viewer) or 'kghostview' (the KDE postscript viewer). If using gv, you may " "need to use the '-media A4' or '-media Letter' option to select correct " "paper size. evince and kghostview do this automatically" msgstr "" "Программа просмотра PostScript, используемая для просмотра отправленных и " "принятых факсов в списке факсов, а также для просмотра отправляемых факсов, " "указанных через диалог \"Файлы для отправки\". Укажите здесь команду, " "используемую для просмотра файлов PostScript, Если ничего не указано, будет " "использовано значение по умолчанию 'gv'. Возможно, вы можете захотеть " "указать 'ggv' (программа просмотра PostScript для Gnome) или kghostview " "(программа просмотра PostScript для KDE). При использовании gv, вам " "потребуется указать параметр '-media A4' или '-media Letter' для выбора " "правильного размера страницы. ggv и khostview делают это автоматически" #: src/settings_help.cpp:155 msgid "efax-gtk help: Postscript Viewer Program" msgstr "efax-gtk справка: Программа просмотра Postscript" #: src/settings_help.cpp:160 msgid "" "This specifies whether a socket server is to be run for CUPS or some other " "print system. Check the box if it is to run" msgstr "" "Здесь указывается, будет ли запущен сокет-сервер для CUPS или других систем " "печати. Отметьте этот пункт, если он должен быть запущен" #: src/settings_help.cpp:162 msgid "efax-gtk help: Run socket server" msgstr "efax-gtk справка: Запуск сокет-сервера" #: src/settings_help.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "This specifies whether a pop-up dialog is to appear whenever a fax is " "received by the socket server from the print system. Check the box if you " "want a dialog (this has no effect unless you have also checked the box for " "the socket server to run). If the program is inactive or is standing by to " "receive faxes, the fax can be sent directly from this dialog" msgstr "" "Здесь указывается, будет ли ли появляется диалог при приёме факсов сокет-" "сервером от печатающей системы. Отметьте этот пункт, если вы хотите получить " "диалоговое окно (это ни на что не повлияет, если вы также не отметите запуск " "сокет-сервер). Если программа неактивна (например не находится в режиме " "автоматического приёма факсов), факс может быть отправлен напрямую из этого " "диалога." #: src/settings_help.cpp:172 #, fuzzy msgid "" "This specifies the port number on which the socket server is to listen. It " "should be between 1024 and 65535." msgstr "Здесь указывается номер порта, на котором будет слушать сокет-сервер." #: src/settings_help.cpp:174 msgid "efax-gtk help: Port" msgstr "efax-gtk справка: Порт" #: src/settings_help.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "This determines whether addresses other than localhost and your machine's " "own host name will be allowed to make a connection to the socket. Unless you " "have unusual requirements (that is, unless the CUPS or lpd daemons are " "running on another machine), you should choose localhost. If you want other " "machines to be able to connect, pick \"other\" and specify the hostnames of " "the computers which may connect (separating different hostnames by spaces, " "but you do not need to specify localhost and your machine's hostname, as " "those are always permitted). Such hostnames may be specified as an ordinary " "host name or in numeric dot notation. Numeric dot notation may have * as a " "trailing wildcard, so for example 10.1.* will permit access for addresses " "10.1.0.0 to 10.1.255.255. You should run efax-gtk behind a firewall if you " "choose \"other\"." msgstr "" "Здесь указывается, разрешать ли подсоединяться к сокету с других адресов, " "кроме localhost и вашей машины. Если у вас нет необычных требований " "(например, запущенных сервисов CUPS или lpd на другом компьютере), вы должны " "выбрать localhost. Если вы хотите, чтобы и другие машины могли к вам " "подсоединяться, нажмите \"другое\" и укажите полные названия компьютеров, " "которые могут подсоединяться (отделяйте названия компьютеров пробелами; не " "требуется указывать locahost и название вашей машины, так как они всегда " "разрешены). В целях безопасности вы должны запускать efax-gtk за защитным " "экраном, если вы выбрали \"другое\"." #: src/settings_help.cpp:187 msgid "efax-gtk help: Socket connections allowed" msgstr "efax-gtk справка: Сокет соединение разрешено" #: src/settings_help.cpp:192 msgid "" "This parameter specifies whether a pop-up dialog will appear when a fax is " "received from a modem. Check the box if you want a pop-up." msgstr "" "Этот параметр указывает, будет ли появляться диалог при приёме факса " "модемом. Отметьте этот пункт, если вам нужен этот диалог." #: src/settings_help.cpp:194 msgid "efax-gtk help: Receive pop-up" msgstr "efax-gtk справка: Диалог приёма факсов" #: src/settings_help.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "This specifies whether a program or script is to be executed when a fax is " "received from a modem. Check the box if you want to execute a program, and " "enter the program name. efax-gtk comes with two scripts, print_fax and " "mail_fax, which can be used automatically to print a received fax or to mail " "it to a user (so to mail a fax you can enter `mail_fax' here). See the " "README file for further details." msgstr "" "Здесь указывается, будет ли запускаться программа или сценарий при приёме " "факса модемом. Отметьте этот пункт, если вы хотите выполнить программу, и " "укажите название программы." #: src/settings_help.cpp:202 msgid "efax-gtk help: Execute program when fax received" msgstr "efax-gtk справка: Запуск программ после приёма факса" #: src/settings_help.cpp:207 msgid "" "This specifies the resolution to which faxes are sent. \"Standard\" gives " "204x98 and \"Fine\" gives 204x196" msgstr "" "Здесь указывается разрешение, в котором отправляются факсы. \"Стандартное\" " "даёт 204х98 и \"Высокое\" даёт 204x196 точек на дюйм" #: src/settings_help.cpp:209 msgid "efax-gtk help: Sent Fax Resolution" msgstr "efax-gtk справка: Разрешение отправляемых факсов" #: src/settings_help.cpp:211 msgid "" "This specifies whether the destination fax number is included in the top fax " "header line for sent faxes. Uncheck the box if you do not want this to be " "shown (say because it includes a pay card access number)" msgstr "" #: src/settings_help.cpp:215 msgid "efax-gtk help: Fax top header line" msgstr "efax-gtk справка: Строка в заголовке факса" #: src/settings_help.cpp:217 msgid "" "This specifies whether the program is to redial automatically when sending a " "fax if the modem is in use or the recipient is busy. Check the box if you " "want want automatic redial" msgstr "" #: src/settings_help.cpp:220 #, fuzzy msgid "efax-gtk help: Redial" msgstr "efax-gtk справка: Звонки" #: src/settings_help.cpp:222 msgid "" "This specifies a prefix to be prepended to any dialed number - for example " "you can specify '9,' here to dial through a switchboard which needs 9 to " "obtain an outside line followed by a delay." msgstr "" #: src/settings_help.cpp:225 #, fuzzy msgid "efax-gtk help: Dial Prefix" msgstr "efax-gtk справка: Режим дозвона" #: src/settings_help.cpp:230 msgid "" "This parameter specifies a log file to which progress on negotiations and " "fax status, and errors and warnings, are logged. If none is specified, then " "no log file will be maintained. (A log file can also be kept by redirecting " "stdout and stderr -- see the README file for further details)" msgstr "" "Этот параметр указывает файл журнала сообщений, в который записывается " "процесс соединения и состояние факса, ошибки и предупреждения. Если ничего " "не указано, запись не ведётся. (Файл журнала может быть также создал с " "использованием перенаправления stdout и stderr -- подробнее об этом см. файл " "README)" #: src/settings_help.cpp:234 msgid "efax-gtk help: Log File" msgstr "efax-gtk справка: Файл журнала сообщений" #: src/settings_help.cpp:239 msgid "Specify the page size for faxes here" msgstr "Укажите размер страницы для факсов" #: src/settings_help.cpp:240 msgid "efax-gtk help: Page Size" msgstr "efax-gtk справка: Размер страницы" #: src/helpfile.cpp:53 msgid "efax-gtk: Help" msgstr "efax-gtk: Справка" #: src/helpfile.cpp:73 msgid "Sending" msgstr "Передача" #: src/helpfile.cpp:80 msgid "Auto redialing" msgstr "" #: src/helpfile.cpp:87 msgid "Receiving" msgstr "Приём" #: src/helpfile.cpp:94 msgid "Address Book" msgstr "Адресная книга" #: src/helpfile.cpp:101 msgid "Fax Lists" msgstr "Журналы факсов" #: src/helpfile.cpp:108 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: src/helpfile.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "\n" "Sending faxes\n" "-------------\n" "\n" "Before sending a fax, it must be specified in the \"Fax to send\" box. It " "must be in postscript or PDF format (formats produced by all Unix/Linux word " "and document processors), and will be converted by the program into the " "correct tiffg3 fax format.\n" "\n" "There are two fax entry methods. First, the fax to be sent can be a file " "saved on the filesystem. It can be entered manually in the \"Fax to send\" " "box, or entered by means of the file selection dialog. If the file " "comprises a single postscript or PDF file, then you can find it by pressing " "the \"Single File\" button. It can be more easily found with this dialog if " "it is placed in the $HOME/faxout directory.\n" "\n" "Where more than one file is specified in the \"Fax to send\" box, they will " "be sent as a single fax appended in the order in which they are entered in " "the box. Such multiple files can be more easily selected using the file " "list brought up by pressing the \"Multiple Files\" button. Pressing the " "\"Multiple Files\" button enables files to be found and added to the file " "list, and they can be reordered by using the Up or Down arrow buttons, or by " "dragging and dropping with the mouse.\n" "\n" "As an alternative, faxes can be received directly from the print system by " "means of a socket server provided by the program. Efax-gtk maintains a list " "of queued faxes received from the socket which can be accessed by choosing " "\"Socket\" as the fax entry method, and then bringing up the queued faxes " "list by pressing the \"Socket list\" button. This is a more convenient way " "of sending faxes from a word processor, and enables a fax to be sent for " "faxing to efax-gtk by printing from the word processor program. Where a fax " "is queued for sending in the socket list, a small red circle will appear in " "the main program window on the right hand side of the \"Fax to send\" box. " "For particulars of how to set up CUPS or lpr/lprng to send to efax-gtk, see " "the README file which comes with the distribution.\n" "\n" "The telephone number to which the fax is to be sent is entered into the " "\"Tel number\" box. This can be entered directly into the box, or by using " "the built-in addressbook. The addressbook can be invoked by pressing the " "\"Tel number\" button, or from the `File/Address book' pull-down menu item " "(see the \"Address Book\" tag in this help dialog). However, if a telephone " "connection has already been established with the remote fax receiver, then " "the fax can be sent without dialing by leaving the \"Tel number\" box blank " "(a dialog will come up asking if you would like to send the fax without " "dialing).\n" "\n" "When a fax is received from the print system via the socket server, the " "program settings can also be configured to bring up a dialog automatically. " "If the program is inactive or is standing-by to receive faxes the fax can be " "sent directly from this dialog without the need to invoke the list of queued " "faxes received from the socket.\n" "\n" "Successfully sent faxes are copied to a directory in the $HOME/faxsent " "directory, which has a name derived from the year, month, day, hour and " "seconds when the sending of the fax was completed, and will appear in the " "faxes sent list. They are only included in that list if they have been sent " "without error. The efax message display box will report on the progress of " "a fax being sent. The fax list can be brought up from the `File/List sent " "faxes' pull down menu item. See \"Using the fax lists\" further below.\n" msgstr "" "\n" "Отправка факсов\n" "-------------\n" "\n" "Перед отправкой факса, он должен быть указан в окне \"Факс для отправки\". " "Он должен быть в формате PostScript (формат, создаваемый всеми системами " "Unix/Linux и текстовыми процессорами), и будет преобразован программой в " "корректный формат факсов tiffg3.\n" "\n" "Существует два метода ввода факсов. Первый, когда факс для отправки " "является файлом, название которого можно вписать в поле \"Факс для отправки " "\" или выбрать через диалог выбора файлов. Если это один файл PostScript, " "тогда вы можете найти его нажатием кнопки \"Один файл\". Файлы находить " "проще, если они будут размещены в каталоге $HOME/faxout.\n" "\n" "При указании более чем одного файла в поле \"Факс для отправки\" они будут " "отправлены как один факс, на нескольких страницах, в том порядке, в каком " "были введены в поле. Более просто несколько файлом может быть выбрано через " "список файлов используя кнопку \"Несколько файлов\". Нажатие этой кнопки " "разрешает добавление файлов в список, где они могут быть переупорядочены " "кнопками со стрелками Вверх и Вниз, или переносом с справкаю мыши.\n" "\n" "Так же отправляемые факсы могут быть получены от системы печати через сокет-" "сервер, предоставляемый программой. Efax-gtk обслуживает список " "поставленных в очередь факсов, полученных через сокет. Доступ к этом списку " "можно получить, выбрав \"Очередь\" как метод ввода факсов, и открыв список " "факсов, нажав кнопку \"Полученные из очереди\". Это более удобный способ " "отправки факсов из текстового процессора, и позволяет отправить факс через " "efax-gtk просто выводя документ на печать из текстового процессора. После " "того, как факс будет помещён в очередь для отправки факсов, в главном окне " "программы справа от поля \"Факс для отправки\" появится маленький красный " "кружок.\n" "\n" "Телефонный номер, на который должен быть отправлен факс, вводится в поле " "\"Номер телефона\". Он может быть введён напрямую в это поле или выбран из " "встроенной адресной книги. Адресная книга открывается по нажатию кнопки " "\"Номер телефона\" или из меню 'Файл/Адресная книга'(подробнее смотрите в " "закладке \"Адресная книга\" вверху данного окна). Впрочем, если соединение с " "удалённой факс-машиной уже установлено, факс может быть отправлен без набора " "номера, для этого нужно просто оставить пустым поле \"Номер телефона\" (при " "этом появится диалог, с вопросом, действительно ли нужно отправить факс без " "набора номера).\n" "\n" "Успешно полученные факсы помещаются в каталог $HOME/faxsent, название файла " "состоит из года, месяца, дня, часа и секунды, когда получение факса было " "завершено, и появится в списке отправленных факсов. Они помещаются в этот " "журнал, только если были отправлены без ошибок. Журнал факсов может быть " "открыт через меню 'Файл/полученные факсы'. См. закладку \"Использование " "журналов факсов\".\n" #: src/helpfile.cpp:246 msgid "" "\n" "Automatic redialing\n" "-------------------\n" "\n" "The program settings have an option for automatic redialing of a fax to be " "sent if the modem was in use or the receiving station was busy when the " "first attempt to send it was made. A list of the faxes queued for redialing " "can be brought up from the 'File' pull-down menu or from the icon in the " "system tray.\n" "\n" "If the program settings have been set to provide for automatic redialing, " "the program will keep trying to send the fax at the intervals chosen in the " "settings until either (a) the sending of the fax is successful, (b) there " "has been a failure arising from something other than the modem being in use " "or the recipient station being busy (such as a modem error, or the remote " "number ringing out without answering), (c) the fax is removed by the user " "from the list of faxes queued for redialing, (d) if the fax to be sent is a " "print job received from the print system, the print job is removed by the " "user from the dialog showing the list of queued faxes from the print socket, " "(e) if the fax to be sent comprises file(s) on the file system, the file(s) " "are deleted or moved (or their permissions changed to make them unreadable), " "or (f) the 'Stop' button is pressed while an attempt is being made to send " "the fax concerned which is queued for redialing.\n" "\n" "A fax queued for redialing will not be sent while the Settings dialog is " "open. Instead, if the interval for resending such a fax has passed, a " "further sending attempt will take place once the Settings dialog has been " "closed.\n" "\n" "The list of queued faxes for redialing is not preserved when the program is " "terminated. However, if any unsent faxes are print jobs received from the " "print system, they can still be found in the dialog showing the list of " "queued faxes from the print socket (assuming they have not been explicitly " "removed from that list by the user).\n" msgstr "" #: src/helpfile.cpp:287 msgid "" "\n" "Receiving faxes\n" "---------------\n" "\n" "Three ways of receiving faxes are provided for.\n" "\n" "First, the program can be set to answer a fax call which is ringing but has " "not been answered, by pressing the \"Answer call\" button.\n" "\n" "Secondly, the program can take over a call which has already been answered " "(say, by a telephone hand set) by pressing the \"Take over call\" button.\n" "\n" "Thirdly, the program can be placed in standby mode by pressing the \"Standby" "\" button. This will automatically answer any call after the number of " "rings specified in the efax-gtkrc file, and receive the fax. The program " "will keep on receiving faxes until the \"Stop\" button is pressed.\n" "\n" "Received faxes in tiffg3 format (one file for each page) are placed in a " "directory in the $HOME/faxin directory, which has a name derived from the " "year, month, day, hour and seconds when reception of the fax was completed, " "and is the fax ID number.\n" "\n" "Received faxes can be printed, viewed, described and managed using the built " "in fax list facility. This can be brought up from the `File/List received " "faxes' pull down menu item. See \"Using the fax lists\" further below.\n" "\n" "When a fax is received, a pop-up dialog can also be set to appear (go to the " "Settings dialog to do this). In the settings dialog you can also specify a " "program to be executed when a fax is received. The fax ID number is passed " "as the first (and only) argument to the program, which enables the program " "to find the fax in $HOME/faxin. The distribution contains two executable " "scripts, mail_fax and print_fax, which can be used to e-mail a fax or print " "a fax to a user automatically when it is received. (These scripts are not " "installed by 'make install' - if you want to use them, make them executable " "with 'chmod +x' and copy them to a directory which is in the system path " "such as /usr/local/bin, and then specify the script name in the settings " "dialog.)\n" msgstr "" "\n" "Приём факсов\n" "---------------\n" "\n" "Существует три способа приёма факсов.\n" "\n" "Первый. При нажатии кнопки \"Ожидать вызова\" программа поднимет трубку и " "ответит на входящий звонок.\n" "\n" "Второй. Можно начать приём факса при уже установленной связи (например, если " "вы предварительно созвонились по телефону) нажатием кнопки \"Принять факс " "сейчас\".\n" "\n" "Третий. Программа может быть переведена в режим ожидания звонка нажатием " "кнопки \"Автоматический приём\". После определённого количества звонков, " "указанного в настройках, программа поднимет трубку, и начнёт приём факса. " "Программа останется в этом режиме до нажатия кнопки \"Остановить\".\n" "\n" "Принятые факсы сохраняются в формате tiffg3 (один файл на каждую страницу) и " "размещаются в каталоге $HOME/faxin, получая название, состоящее из года, " "месяца, дня, часа и секунды, когда начался приём факса любым из " "перечисленных способов, а также ID факса.\n" "\n" "Принятые факсы могут быть распечатаны, просмотрены, прокомментированы и " "обработаны через журнал принятых факсов, который можно открыть через меню " "'Файл/Журнал принятых факсов'. Смотрите закладку \"Использование журналов " "факсов\".\n" "\n" "Можно включить появление диалогового окна после приёма факса (в диалоге " "Настройки). Также в настройках можно указать программу, которая будет " "выполнена после приёма факса. Номер факса передаётся первым и единственным " "аргументом программе, which enables the program to find the fax in $HOME/" "faxin. The distribution contains two executable scripts, mail_fax and " "print_fax, which can be used to e-mail a fax or print a fax to a user " "automatically when it is received. (These scripts are not installed by " "'make install' - if you want to use them, make them executable with 'chmod " "+x' and copy them to a directory which is in the system path such as /usr/" "local/bin, and then specify the script name in the settings dialog.)\n" #: src/helpfile.cpp:332 msgid "" "\n" "Using the address book\n" "----------------------\n" "\n" "To pick a telephone number from the address book, highlight the relevant " "address by pressing the left mouse button over it, and then press the \"OK\" " "button.\n" "\n" "Addresses can be added to the address book by pressing the add button, and " "then completing the relevant dialog which will appear. To delete an address " "from the address book, highlight the relevant address and press the delete " "(trashcan) button. The addressbook can be sorted by using the up and down " "arrow buttons on a highlighted address, or by dragging and dropping using " "the mouse.\n" msgstr "" "\n" "Использование адресной книги\n" "----------------------\n" "\n" "Чтобы выбрать телефонный номер из адресной книги, отметьте соответствующий " "адрес нажатием левой кнопки мыши на нём и нажмите кнопку \"OK\".\n" "\n" "Новые адреса могут быть добавлены в адресную книгу нажатием кнопки \"добавить" "\", и введением необходимых реквизитов в появившемся диалоге. Для удаления " "адреса из книги, отметьте его и нажмите \"удаление\" (корзину). Можно " "изменять порядок записей нажатием стрелок вверх и вниз или перетаскиванием " "записей мышкой.\n" #: src/helpfile.cpp:350 msgid "" "\n" "Using the fax lists\n" "-------------------\n" "\n" "To bring up the fax lists, go to the the `File' menu and pick the `List " "received faxes' or `List sent faxes' menu item. Highlight the fax to " "printed or viewed by pressing the left mouse button. The programs to be " "used to print and view the fax are specifed in the efax-gtkrc configuration " "file, or if none are specified, the program will print using lpr (which will " "work for most Unix systems) and view with gv.\n" "\n" "To print faxes, a PRINT_SHRINK parameter can be specifed in efax-gtkrc to " "enable the fax page to fit within the printer margins. A parameter of 98 " "will work with most printers. This can be changed while the program is " "running by bringing up the `Settings' dialog and entering it into the `Print/" "Print Shrink' box.\n" "\n" "A description can be added to a received fax when appearing in a fax list " "(or subsequently amended) by pressing the relevant button -- this will " "enable faxes to be more easily identified.\n" "\n" "The received faxes list will show, at the far right of the tool bar, the " "number of faxes received since the program was last started. If efax-gtk is " "in receive standby mode, the `tooltips' for the program's icon in the system " "tray will also indicate this number. The count can be reset to 0 without " "restarting the program by pressing the reset button in the received faxes " "list.\n" msgstr "" "\n" "Использование журналов факсов\n" "-----------------------------\n" "\n" "Чтобы открыть журналы факсов, в меню `Файл' выберите пункт `Журнал принятых " "факсов' или `Журнал отправленных факсов'. Отметьте левой кнопкой мыши факс, " "который вы хотите просмотреть или распечатать. Программы, используемые для " "распечатки и просмотра факсов, указываются в настройках программы, если там " "ничего не указано, программа будет использовать lpr для печати (который " "будет работать на большинстве Unix-систем) и gv для просмотра.\n" "\n" "При распечатки факсов в конфигурационном файле может указываться параметр " "PRINT_SHRINK, который уменьшает страницу так, чтобы учесть поля принтера. " "Параметр 98 будет работать с большинством принтеров. Этот параметр может " "быть изменён прямо из программы в диалоге `Настройки', раздел Печать, там " "`Масштаб при печати'.\n" "\n" "К принятым факсам может быть добавлено описание нажатием соответствующей " "кнопки. Это поможет более просто определять факсы..\n" "\n" "The received faxes list will show, at the far right of the tool bar, the " "number of faxes received since the program was last started. If efax-gtk is " "in receive standby mode, the `tooltips' for the program's icon in the system " "tray will also indicate this number. The count can be reset to 0 without " "restarting the program by pressing the reset button in the received faxes " "list.\n" #: src/helpfile.cpp:382 msgid "" "\n" "Settings\n" "--------\n" "\n" "The program settings can be changed by manually editing the efax-gtk " "configuration file comprising $HOME/.efax-gtkrc, $sysconfdir/efax-gtkrc or /" "etc/efax-gtkrc. The file is searched for in that order, so $HOME/.efax-" "gtkrc takes precedence over the other two.\n" "\n" "The configuration file can also be set by using the Settings dialog launched " "from the `File/Settings' pull down menu item. The settings entered using " "this dialog are always stored as $HOME/.efax-gtkrc. Accordingly, if the " "Settings dialog has been used, and you want to revert to the global " "settings, this can be done either by deleting the $HOME/.efax-gtkrc file, or " "by pressing the `Reset' button in the Settings dialog, which will reload the " "Settings dialog from the global configuration file ($sysconfdir/efax-gtkrc " "or /etc/efax-gtkrc).\n" "\n" "Help can be obtained when filling out the Settings dialog by holding the " "mouse over the relevant help (?) button, which will bring up a \"Tips\" " "display, or by pressing the button, which will bring up an information " "display.\n" msgstr "" "\n" "Настройки\n" "--------\n" "\n" "Настройки программы могут быть изменены вручную, редактированием " "конфигурационного файла $HOME/.efax-gtkrc, /etc/efax-gtkrc or /etc/efax-" "gtkrc. Файлы перебираются в указанном порядке, так что $HOME/.efax-gtkrc " "имеет преимущество перед остальными.\n" "\n" "Также настройка может быть выполнена через диалог Настройки, открываемый " "через меню 'Файл/Настройки'. Настройки из этого диалога всегда сохраняются " "в $HOME/.efax-gtkrc. Соответственно, если вы использовали диалог Настройки, " "но хотите вернуться к использованию глобальных настроек, вы можете удалить " "файл $HOME/.efax-gtkrc, или нажать кнопку `Сбросить' в диалоге Настроек, " "которая загрузит все настройки из глобального файла конфигурации (/etc/efax-" "gtkrc or /etc/efax-gtkrc).\n" "\n" "Справка может быть получена при заполнении полей в диалоге настроек " "удержанием мыши над соответствующей кнопкой, при этом появится окошко с " "подсказкой, или нажатием кнопки, при этом появится информационное " "сообщение.\n" #: src/socket_server.cpp:151 msgid "Socket running on port " msgstr "Сокет запущен на порту " #: src/socket_server.cpp:252 msgid "Print job received on socket\n" msgstr "Задания на печать, принятые через сокет\n" #: src/socket_server.cpp:299 msgid "Closing the socket\n" msgstr "" #: src/socket_list.cpp:129 msgid "efax-gtk: Queued faxes from socket" msgstr "efax-gtk: Факсы, поставленные в очередь" #: src/socket_list.cpp:173 msgid "Queued print jobs" msgstr "Очередь заданий на печать" #: src/socket_list.cpp:216 msgid "Enter selected fax to send" msgstr "Отправить выбранный факс" #: src/socket_list.cpp:222 msgid "Choose the selected fax for sending" msgstr "Назначить выбранный факс к отправке" #: src/socket_list.cpp:346 src/socket_notify.cpp:74 msgid "PRINT JOB: " msgstr "Задания на печать: " #: src/socket_list.cpp:500 msgid "Remove " msgstr "Удалить " #: src/socket_list.cpp:507 msgid "efax-gtk: Remove queued fax" msgstr "efax-gtk: Удалить очередь факсов" #: src/socket_notify.cpp:53 msgid "efax-gtk: print job received on socket" msgstr "efax-gtk: печатать задания, принятые через сокет" #: src/socket_notify.cpp:59 msgid "Queue fax" msgstr "Очередь факсов" #: src/socket_notify.cpp:76 msgid "" " has been received on socket.\n" "Send or queue fax?" msgstr "" " был принят через сокет.\n" "Отправить факс или поставить в очередь?" #: src/logger.cpp:89 src/logger.cpp:244 #, fuzzy msgid "Beginning fax log: " msgstr "Отправка факса" #: src/logger.cpp:143 src/logger.cpp:195 #, fuzzy msgid "Ending fax log: " msgstr "Отправка факса" #: src/logger.cpp:281 msgid "Cannot open log file for reading" msgstr "" #: src/logger.cpp:282 #, fuzzy msgid "efax-gtk: print logfile" msgstr "efax-gtk: Напечатать факс" #: src/logger.cpp:329 msgid "Cannot open log file for viewing" msgstr "" #: src/logger.cpp:330 #, fuzzy msgid "efax-gtk: view logfile" msgstr "efax-gtk: Список файлов" #: src/logger.cpp:400 #, fuzzy msgid "efax-gtk: View log" msgstr "efax-gtk: Список файлов" #: src/tray_icon.cpp:110 msgid "List received faxes" msgstr "Журнал принятых факсов" #: src/tray_icon.cpp:118 msgid "List sent faxes" msgstr "Журнал отправленных факсов" #: src/tray_icon.cpp:131 msgid "Redial queue" msgstr "" #: src/tray_icon.cpp:152 msgid "Receive standby" msgstr "Автоматический приём" #: src/tray_icon.cpp:171 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: src/tray_icon.cpp:217 msgid "efax-gtk: " msgstr "efax-gtk: " #: src/redial_queue.cpp:114 #, fuzzy msgid "efax-gtk: Redial queue" msgstr "efax-gtk: Удалить очередь факсов" #: src/redial_queue.cpp:180 #, fuzzy msgid "Remove fax from redial list" msgstr "Удалить выбранные файлы из списка" #: src/redial_queue.cpp:255 #, fuzzy msgid "Remove fax to " msgstr "Удалить файл" #: src/redial_queue.cpp:257 #, fuzzy msgid " from the redial queue?" msgstr " из списка?" #: src/redial_queue.cpp:262 #, fuzzy msgid "efax-gtk: Remove fax for redialling?" msgstr "efax-gtk: Журнал принятых факсов" #: src/internal/c++-gtk-utils/text_print_manager.cpp:289 #: src/utils/mono_tiff_print_manager.cpp:274 #, fuzzy msgid "No file to print specified" msgstr "Нет последовательного устройства, указанного в " #: src/internal/c++-gtk-utils/text_print_manager.cpp:567 msgid "Font: " msgstr "" #: src/internal/c++-gtk-utils/text_print_manager.cpp:568 msgid "Font size: " msgstr "" #: src/internal/c++-gtk-utils/text_print_manager.cpp:609 #, fuzzy msgid "Print font" msgstr "Печать" #: efax/efax.c:379 msgid "success" msgstr "завершено успешно" #: efax/efax.c:380 msgid "number busy or modem in use" msgstr "номер занят или модем уже используется" #: efax/efax.c:381 msgid "unrecoverable error" msgstr "невосстановимая ошибка" #: efax/efax.c:382 msgid "invalid modem response" msgstr "Модем не отвечает" #: efax/efax.c:383 msgid "no response from modem" msgstr "нет ответа от модема" #: efax/efax.c:385 msgid "internal error" msgstr "внутреняя ошибка" #: efax/efax.c:395 msgid "NSC - poller features" msgstr "" #: efax/efax.c:398 msgid "CIG - poller ID" msgstr "" #: efax/efax.c:401 msgid "DTC - poller capabilities" msgstr "" #: efax/efax.c:404 msgid "NSF - answering features" msgstr "" #: efax/efax.c:407 msgid "CSI - answering ID" msgstr "" #: efax/efax.c:410 msgid "DIS - answering capabilities" msgstr "" #: efax/efax.c:413 msgid "NSS - caller features" msgstr "" #: efax/efax.c:416 msgid "TSI - caller ID" msgstr "TSI - идентификатор вызвающего" #: efax/efax.c:419 msgid "DCS - session format" msgstr "DCS - формат сессии" #: efax/efax.c:423 msgid "CFR - channel OK" msgstr "CFR - канал в порядке" #: efax/efax.c:426 msgid "FTT - channel not OK" msgstr "FTT - канал не в порядке" #: efax/efax.c:430 msgid "MPS - not done" msgstr "MPS - не завершено" #: efax/efax.c:433 msgid "EOM - not done, new format" msgstr "EOM - не завершено, новый формат" #: efax/efax.c:436 msgid "EOP - done" msgstr "EOP - завершено" #: efax/efax.c:440 msgid "PRI-MPS - not done, call operator" msgstr "" #: efax/efax.c:443 msgid "PRI-EOM - not done, new format, call operator" msgstr "" #: efax/efax.c:446 msgid "PRI-EOP - done, call operator" msgstr "" #: efax/efax.c:450 msgid "MCF - page OK" msgstr "MCF - страница в порядке" #: efax/efax.c:453 msgid "RTP - page OK, check channel" msgstr "RTP - страница в порядке, проверьте канал" #: efax/efax.c:456 msgid "PIP - page OK, call operator" msgstr "PIP - страница в порядке, позвоните оператору" #: efax/efax.c:459 msgid "RTN - page not OK, check channel" msgstr "RTN - страница не в порядке, проверьте канал" #: efax/efax.c:462 msgid "PIN - page not OK, call operator" msgstr "PIN - страница не в порядке, позвоните оператору" #: efax/efax.c:466 msgid "CRP - repeat command" msgstr "CRP - повторите команду" #: efax/efax.c:469 msgid "DCN - disconnect" msgstr "DCN - отсоединение" #: efax/efax.c:472 msgid "UNKNOWN" msgstr "НЕИЗВЕСТНО" #: efax/efax.c:629 msgid "incompatible local and remote capabilities" msgstr "несовместимые между собой местные и удалённые способности" #: efax/efax.c:710 efax/efax.c:720 efax/efax.c:732 #, c-format msgid "can't delete file %s:" msgstr "невозможно удалить файл %s:" #: efax/efax.c:713 efax/efax.c:723 efax/efax.c:735 #, c-format msgid "removed file: %s" msgstr "удалённый файл: %s" #: efax/efax.c:784 msgid "header:" msgstr "заголовок:" #: efax/efax.c:868 msgid "characters received while sending" msgstr "символы, принятые при отправке" #: efax/efax.c:906 #, c-format msgid "sent %d+%d lines and %d+%d bytes, in %d secs at %d bps" msgstr "принято %d+%d строк и %d+%d байт, за %d секунд со скоростью %d bps" #: efax/efax.c:915 msgid "flow control did not work" msgstr "контроль потока не работает" #: efax/efax.c:954 msgid "modem response in data" msgstr "модем отвечает данными" #: efax/efax.c:973 msgid "run length buffer overflow" msgstr "переполнение буфера" #: efax/efax.c:1036 msgid "file write:" msgstr "записывается файл:" #: efax/efax.c:1038 msgid "CAN: data reception cancelled" msgstr "CAN: приём данных прерван" #: efax/efax.c:1044 efax/efax.c:1045 efax/efax.c:2157 msgid "reception errors" msgstr "ошибки приёма" #: efax/efax.c:1055 #, c-format msgid "received %d lines with %d errors" msgstr "принято %d строк с %d ошибками" #: efax/efax.c:1107 #, c-format msgid "sent TCF - channel check of %d bytes" msgstr "отправлено TCF - проверка канала на %d байт" #: efax/efax.c:1143 msgid "timed out during training check data" msgstr "" #: efax/efax.c:1156 #, c-format msgid "received TCF - channel check (OK: run of %d in %d)" msgstr "" #: efax/efax.c:1159 #, c-format msgid "received TCF - channel check (not OK: run of %d in %d)" msgstr "" #: efax/efax.c:1214 msgid "last byte of frame is NULL" msgstr "последний байт в кадре НУЛЕВОЙ" #: efax/efax.c:1222 msgid "sent" msgstr "отправлено" #: efax/efax.c:1253 msgid "HDLC frame missing initial 0xff" msgstr "" #: efax/efax.c:1260 msgid "bit-reversed HDLC frame, reversing bit order" msgstr "Кадр HDLC с обратным порядком бит, меняем так же" #: efax/efax.c:1281 msgid "timed out reading frame data" msgstr "таймаут при чтении кадра данных" #: efax/efax.c:1291 msgid "frame error" msgstr "сбойный кадр" #: efax/efax.c:1294 msgid "no response after frame data" msgstr "нет ответа после данных" #: efax/efax.c:1297 msgid "wrong response after frame data" msgstr "неверный ответ после данных" #: efax/efax.c:1304 #, c-format msgid "frame too long (%d, > %d max bytes)" msgstr "кадр очень большой( (%d, > %d максимальное число байт)" #: efax/efax.c:1371 msgid "wrong carrier" msgstr "плохая несущая" #: efax/efax.c:1376 msgid "wrong response to command to receive a frame" msgstr "неверный ответ на команду приёма кадра" #: efax/efax.c:1384 #, c-format msgid "received short frame (%d bytes)" msgstr "принято коротких кадров (%d байт)" #: efax/efax.c:1391 msgid "received" msgstr "принято" #: efax/efax.c:1409 msgid "The remote ID is" msgstr "Удалённый ID" #: efax/efax.c:1459 msgid "no answer from remote fax" msgstr "удалённый факс не отвечает" #: efax/efax.c:1464 efax/efax.c:1505 efax/efax.c:1576 msgid "can't open page" msgstr "невозможно открыть страницу" #: efax/efax.c:1482 msgid "remote has one or more documents to send and can receive" msgstr "" "удалённый факс имеет один или больше документов для отправки и может " "принимать" #: efax/efax.c:1484 msgid "remote has one or more documents to send and cannot receive" msgstr "" "удалённый факс имеет один или больше документов для отправки и не может " "принимать" #: efax/efax.c:1488 msgid "remote has no documents to send and can receive" msgstr "удалённый факс не имеет документов для отправки, но может принимать" #: efax/efax.c:1490 msgid "remote has no documents to send and cannot receive" msgstr "удалённый факс не имеет документов для отправки и приёма" #: efax/efax.c:1495 msgid "remote cannot receive, trying anyways" msgstr "удалённый факс не может принимать, всё равно пробуем" #: efax/efax.c:1498 msgid "remote has nothing to send, trying anyways" msgstr "удалённый факс не имеет ничего для отправки, всё равно пробуем" #: efax/efax.c:1552 #, c-format msgid "channel not usable at %d bps" msgstr "канал нельзя использовать на %d bps" #: efax/efax.c:1561 msgid "channel not usable at lowest speed" msgstr "канал невозможно использовать даже на самой низкой скорости" #: efax/efax.c:1569 msgid "invalid response to DCS" msgstr "неверный ответ на DCS" #: efax/efax.c:1623 efax/efax.c:2053 #, c-format msgid "sent page %s" msgstr "отправлена страница %s" #: efax/efax.c:1651 msgid "invalid post-page response" msgstr "неверный ответ после страницы" #: efax/efax.c:1695 msgid "interrupt request ignored" msgstr "запрос на прекращение игнорирован" #: efax/efax.c:1745 msgid "timed out waiting for command" msgstr "исчерпано время ожидания команды" #: efax/efax.c:1790 efax/efax.c:2126 #, c-format msgid "page saved to %s" msgstr "страница сохранена в %s" #: efax/efax.c:1837 msgid "unrecognized command" msgstr "нераспознанная команда" #: efax/efax.c:1843 msgid "no command or response from remote" msgstr "нет команды или ответа от удалённого факса" #: efax/efax.c:1869 #, c-format msgid "abnormal termination (code %d)" msgstr "ненормальное завершение (код %d)" #: efax/efax.c:1918 msgid "no XON/DC2 received after CONNECT" msgstr "не принят XON/DC2 после CONNECT" #: efax/efax.c:1927 #, c-format msgid "%d characters received while waiting to send" msgstr "%d символов принято при ожидании отправки" #: efax/efax.c:1975 msgid "remote has one or more documents to send." msgstr "удалённый факс имеет один или более документов к отправке" #: efax/efax.c:2043 msgid "no +FPTS response obtained, it is assumed that fax was received" msgstr "ответа +FPTS не обнаружено, предполагаем что факс был принят" #: efax/efax.c:2081 msgid "too many page send retries" msgstr "очень много попыток отправить страницу" #: efax/efax.c:2171 msgid "receive (+FDR) command failed" msgstr "команда приёма (+FDR) завершилась неудачно" #: efax/efax.c:2198 #, c-format msgid "dialing %s" msgstr "вызваем номер %s" #: efax/efax.c:2208 #, c-format msgid "The remote ID is %s" msgstr "Удалённый ID - %s" #: efax/efax.c:2216 msgid "called" msgstr "вызван" #: efax/efax.c:2219 efax/efax.c:2222 msgid "connected" msgstr "подсоединён" #: efax/efax.c:2224 msgid "number is busy" msgstr "номер занят" #: efax/efax.c:2226 msgid "dial command failed" msgstr "ошибка команды дозвона" #: efax/efax.c:2304 msgid "waiting for activity" msgstr "ожидание активности" #: efax/efax.c:2306 msgid "activity detected" msgstr "активность обнаружена" #: efax/efax.c:2313 msgid "can't answer: can't lock device" msgstr "не могу ответить: не могу заблокировать устройство" #: efax/efax.c:2332 #, c-format msgid "too many %%d escapes in command (%s)" msgstr "" #: efax/efax.c:2339 efax/efax.c:2362 #, c-format msgid "executing command /bin/sh -c %s" msgstr "команда запуска /bin/sh -c %s" #: efax/efax.c:2345 efax/efax.c:2368 msgid "exec() call failed:" msgstr "неудачный вызов exec(): " #: efax/efax.c:2348 msgid "no getty command defined for data call" msgstr "" #: efax/efax.c:2353 msgid "fax call answered" msgstr "" #: efax/efax.c:2356 msgid "voice call answered" msgstr "" #: efax/efax.c:2371 msgid "no voice command defined for voice call" msgstr "не определено голосовых команд для голосового звонка" #: efax/efax.c:2384 msgid "unable to answer call" msgstr "невозможно ответить на звонок" #: efax/efax.c:2425 msgid "modem does not support fax" msgstr "модем не поддерживает приём/передачу факсов" #: efax/efax.c:2430 msgid "can't determine fax modem class support" msgstr "" #: efax/efax.c:2453 msgid "Multi-Tech bit order set" msgstr "" #: efax/efax.c:2460 #, fuzzy, c-format msgid "using %s in class %s" msgstr "используйте %sin класс %s" #: efax/efax.c:2545 #, c-format msgid "failed page %s" msgstr "сбой страницы %s" #: efax/efax.c:2556 #, c-format msgid "finished - %s" msgstr "завершили - %s" #: efax/efax.c:2662 #, c-format msgid "local ID (%s) truncated to %d characters" msgstr "местный ID (%s) обрезан до %d символов" #: efax/efax.c:2669 #, c-format msgid "local ID (%s) has non-standard characters" msgstr "местный ID (%s) имеет нестандартные символы" #: efax/efax.c:2705 msgid "using line buffering of stdout" msgstr "используем буферизирование строки вывода" #: efax/efax.c:2727 #, c-format msgid "incorrect quality (-q) argument (%s)" msgstr "" #: efax/efaxmsg.c:215 msgid " Error: " msgstr " Ошибка: " #: efax/efaxmsg.c:216 msgid " Warning: " msgstr " Внимание: " #: efax/efaxlib.c:1231 efax/efaxlib.c:1323 efax/efaxlib.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "can't open file %s:" msgstr "невозможно удалить файл %s:" #: efax/efaxlib.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "can't get format of file %s" msgstr "невозможно удалить файл %s:" #: efax/efaxlib.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "can't rewind file %s:" msgstr "невозможно удалить файл %s:" #: efax/efaxlib.c:1991 #, fuzzy, c-format msgid "can't open output file %s:" msgstr "невозможно удалить файл %s:" #: efax/efaxio.c:133 msgid "fax device write error:" msgstr "ошибка записи в в факсовое устройство:" #: efax/efaxio.c:262 #, c-format msgid "unexpected response \"%s\"" msgstr "неожиданный ответ \"%s\"" #: efax/efaxio.c:272 #, c-format msgid "modem command \"%s\" too long" msgstr "очень длинная команда модема \"%s\"" #: efax/efaxio.c:320 #, c-format msgid "timed out after command: %s" msgstr "таймаут после команды: %s" #: efax/efaxio.c:326 msgid "timed out after waiting" msgstr "таймаут после ожидания" #: efax/efaxio.c:330 #, c-format msgid "wrong response after command: %s" msgstr "неверный ответ после команды: %s" #: efax/efaxio.c:336 msgid "wrong response after waiting" msgstr "неверный ответ после ожидания" #: efax/efaxio.c:365 msgid "sync: dropping DTR" msgstr "sync: выкидываем DTR" #: efax/efaxio.c:371 msgid "sync: sending escapes" msgstr "sync: отправляем escapes" #: efax/efaxio.c:383 msgid "sync: modem not responding" msgstr "sync: модем не отвечает" #: efax/efaxio.c:413 #, c-format msgid "modem command (%s) failed" msgstr "неудачное завершение команды модема (%s)" #: efax/efaxio.c:419 msgid "modem command failed" msgstr "неудачное завершение команды модема" #: efax/efaxio.c:470 #, c-format msgid "%s locked or busy - waiting" msgstr "%s заблокирован или занят - ждём" #: efax/efaxio.c:495 #, c-format msgid "opened %s" msgstr "открыли %s" #~ msgid "New faxes: " #~ msgstr "Новых факсов: " #~ msgid "" #~ " configuration file\n" #~ "and /dev/modem does not exist\n" #~ msgstr "" #~ "файле настроек\n" #~ "и /dev/modem не существует\n" #~ msgid "" #~ " configuration file\n" #~ "Using default of /dev/modem\n" #~ msgstr "" #~ " конфигурационный файл\n" #~ "Используется /dev/modem по умолчанию\n" #~ msgid "Adopting default printer command of 'lpr'\n" #~ msgstr "Устанавливаем значение команды для печати 'lpr'\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 2001 - 2005 Chris Vine\n" #~ "\n" #~ "This program is released under the GNU General Public License, version 2" #~ msgstr "" #~ "Авторские права принадлежат (C) 2001 - 2005 Chris Vine\n" #~ "\n" #~ "Данная программа выпущена под лицензией GNU General Public License, " #~ "version 2" #~ msgid " Socket" #~ msgstr "Очередь"