# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Vladimir Buharin , 2010. # Alexander Potashev , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-27 17:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-17 17:30+0400\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #. i18n: file: src/wizard/pages/services.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "The following compatible services have been found:" msgstr "Найдены следующие совместимые службы:" #. i18n: file: src/wizard/pages/introduction.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descText) #: rc.cpp:6 msgid "" "With this wizard you will be able to connect and configure your bluetooth " "devices." msgstr "" "Данный мастер поможет вам подключить и настроить ваши устройства Bluetooth." #. i18n: file: src/wizard/pages/introduction.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAdapterText) #: rc.cpp:9 msgid "" "No bluetooth adapters have been found\n" "\n" "Plug one to continue" msgstr "" "Не найден ни один адаптер Bluetooth.\n" "\n" "Для продолжения включите адаптер." #. i18n: file: src/wizard/pages/discover.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, scanBtn) #. i18n: file: src/actionplugins/sendfile/helper/discover.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, scanBtn) #: rc.cpp:14 rc.cpp:47 msgid "Re-scan" msgstr "Сканировать" #. i18n: file: src/wizard/pages/pairing.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:17 msgid "" "If your device has a way to introduce the PIN, do it, if not just wait a " "moment" msgstr "" "Если ваше устройство имеет возможность предоставить PIN, используйте эту " "возможность, иначе ждите" #. i18n: file: src/wizard/pages/pin.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, automaticBtn) #: rc.cpp:20 msgid "Automatic PIN" msgstr "Автоматический PIN" #. i18n: file: src/wizard/pages/pin.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:23 msgid "" "Detects the right PIN to use in almost all cases. If you do not know the PIN " "of your devices, choose this option." msgstr "" "Определяет правильный PIN в большинстве случаев. Если вы не знаете PIN ваших " "устройств, выберите этот параметр." #. i18n: file: src/wizard/pages/pin.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualBtn) #: rc.cpp:26 msgid "Custom PIN" msgstr "Пользовательский PIN" #. i18n: file: src/wizard/pages/pin.ui:89 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pinEdit) #: rc.cpp:30 msgid "Type your PIN" msgstr "Введите свой PIN" # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254463 #. i18n: file: src/wizard/pages/pin.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:33 msgid "" "\n" "\n" "

Choose this option only if " "you know the PIN of your devices which can't be empty and must be at least 4 numbers

" msgstr "" "\n" "\n" "

Выберите этот параметр " "только в том случае, если вы знаете PIN-код вашего устройства, которыйне может быть пустым и должен " "содержать, по крайней мере 4 цифры.

" #. i18n: file: src/actionplugins/sendfile/helper/pages/connecting.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel) #: rc.cpp:41 #, no-c-format, kde-format msgid "Connecting to: %1" msgstr "Подключение к: %1" #. i18n: file: src/actionplugins/sendfile/helper/pages/sendintro.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:44 msgid "Send the selected files to the selected device" msgstr "Отправить выбранный файл на выбранное устройство" #. i18n: file: src/settings/filereceiver.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General) #: rc.cpp:50 msgid "Enable or Disable receiving files" msgstr "Включение или отключение приёма файлов" # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254464 #. i18n: file: src/settings/filereceiver.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #: rc.cpp:53 #, fuzzy msgid "Save the incoming path in:" msgstr "Сохраняем входящие данные в папку:" #. i18n: file: src/settings/global.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General) #: rc.cpp:57 msgid "Enable or Disable all KDE Bluetooth integration" msgstr "Включение или отключение всей интеграции с KDE Bluetooth" #. i18n: file: src/daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:60 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #. i18n: file: src/kcmodule/transfer.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: rc.cpp:63 msgid "Enable receiving files" msgstr "Разрешить получение файлов" #. i18n: file: src/kcmodule/transfer.ui:33 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:66 msgid "Transfer destination directory" msgstr "Папка для принимаемых файлов" #: src/wizard/main.cpp:28 msgid "Bluetooth Wizard" msgstr "Мастер настройки Bluetooth" #: src/wizard/main.cpp:29 src/kio/obextest/main.cpp:27 #: src/actionplugins/audio/helper/main.cpp:29 #: src/actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:32 #: src/actionplugins/input/helper/main.cpp:29 src/monolithic/main.cpp:27 #: src/daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:78 #: src/daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:32 #: src/daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:70 msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "© UFO Coders, 2010" #: src/wizard/main.cpp:31 src/kio/obextest/main.cpp:29 #: src/actionplugins/audio/helper/main.cpp:31 #: src/actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:34 #: src/actionplugins/input/helper/main.cpp:31 src/monolithic/main.cpp:29 #: src/daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:81 #: src/daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:34 #: src/daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:73 msgid "Alejandro Fiestas Olivares" msgstr "Alejandro Fiestas Olivares" #: src/wizard/main.cpp:31 src/kio/obextest/main.cpp:29 #: src/actionplugins/audio/helper/main.cpp:31 #: src/actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:34 #: src/actionplugins/input/helper/main.cpp:31 src/monolithic/main.cpp:29 #: src/monolithic/main.cpp:30 src/daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:34 #: src/daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:36 msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: src/wizard/main.cpp:37 msgid "Device to pair with" msgstr "Устройство для сопряжения" #: src/wizard/pages/introductionpage.cpp:31 msgctxt "Introduction page title of the wizard" msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: src/wizard/pages/servicespage.cpp:32 msgid "Service selection" msgstr "Выбор службы" #: src/wizard/pages/servicespage.cpp:70 #, kde-format msgid "%1 has been paired successfully" msgstr "%1 был успешно подключён" #: src/wizard/pages/servicespage.cpp:81 msgctxt "Do not initialize any service of the device" msgid "None" msgstr "Ничего" #: src/wizard/pages/servicespage.cpp:81 msgid "Do not initialize any service" msgstr "Не определять службы" #: src/wizard/pages/pinpage.cpp:27 msgid "Choose your PIN mode" msgstr "Выберите режим ввода PIN" #: src/wizard/pages/pairingpage.cpp:30 msgctxt "PIN Validation page title of the wizard" msgid "PIN Validation" msgstr "Проверка PIN" #: src/wizard/bluewizard.cpp:39 msgid "Bluetooth Remote Device Wizard" msgstr "Мастер настройки удалённых устройств Bluetooth" #: src/wizard/bluewizard.cpp:60 msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "Далее" #: src/kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:42 msgid "kiobluetooth" msgstr "kiobluetooth" #: src/kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:208 src/monolithic/monolithic.cpp:131 #: src/monolithic/monolithic.cpp:547 msgid "Send File" msgstr "Передать файл" #: src/kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:213 msgid "Browse Files" msgstr "Обзор файлов" #: src/kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:218 msgid "Human Interface Device" msgstr "Устройство интерфейса пользователя (HID)" #: src/kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:223 msgid "Headset" msgstr "Гарнитура" #: src/kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:260 msgid "Retrieving services..." msgstr "Получение списка служб..." #: src/kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:313 msgid "Scanning for remote devices..." msgstr "Сканирование удалённых устройств..." #: src/kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:333 msgid "Untitled device" msgstr "Устройство без названия" #: src/kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:362 #: src/kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:388 msgid "No bluetooth adapter has been found" msgstr "Не найдены адаптеры Bluetooth" #: src/kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:37 msgid "kioobexftp" msgstr "kioobexftp" #: src/kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:95 msgid "Retrieving information from remote device..." msgstr "Получение информации от удалённого устройства..." #: src/kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:160 #, fuzzy msgid "Connecting to the device" msgstr "Подключение к: %1" #: src/kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:334 msgid "Can't connect to the device" msgstr "" #: src/kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:336 #, fuzzy msgid "Connection closed" msgstr "Подключение к: %1" #: src/kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:428 msgid "The device is busy, waiting..." msgstr "Устройство занято, ждите..." #: src/kio/obextest/main.cpp:26 msgid "Obex Test" msgstr "Тест Obex" #: src/actionplugins/audio/helper/main.cpp:28 msgid "Bluetooth Audio Helper" msgstr "Инструмент для настройки аудиослужбы Bluetooth" #: src/actionplugins/audio/helper/main.cpp:37 #: src/actionplugins/input/helper/main.cpp:37 msgid "Device to connect" msgstr "Устройство для подключения" #: src/actionplugins/audio/audio.cpp:53 #, kde-format msgid "%1: audio service connection timeout" msgstr "%1: истекло время ожидания связи с аудиослужбой" #: src/actionplugins/audio/audio.cpp:66 #, kde-format msgid "%1: audio service connected and configured" msgstr "%1: аудиослужба подключена и настроена" #: src/actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:31 msgid "Bluetooth Send File Helper" msgstr "Инструмент для передачи файлов по каналу Bluetooth" #: src/actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:40 msgid "Device to send files to" msgstr "Устройство для отправления файлов" #: src/actionplugins/sendfile/helper/pages/connectingpage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Connecting to a bluetooth device" msgid "Connecting to %1 ..." msgstr "Подключение к %1..." #: src/actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:83 msgid "Sending file over bluetooth" msgstr "Передаётся файл по каналу Bluetooth" #: src/actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:83 #: src/actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:93 msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "От" #: src/actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:83 #: src/actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:93 msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "К" #: src/actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:93 #: src/daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:102 #: src/daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:141 msgid "Receiving file over bluetooth" msgstr "Принимается файл по каналу Bluetooth" #: src/actionplugins/sendfile/helper/sendfilewizard.cpp:49 msgid "Bluetooth Send Files" msgstr "Файлы, передаваемые по каналу Bluetooth" #: src/actionplugins/sendfile/helper/sendfilewizard.cpp:58 msgid "Next" msgstr "Далее" #: src/actionplugins/input/helper/main.cpp:28 msgid "Bluetooth Input Helper" msgstr "Инструмент для настройки службы ввода Bluetooth" #: src/actionplugins/input/input.cpp:54 #, kde-format msgid "%1: input service connection timeout" msgstr "%1: истекло время ожидания связи со службой ввода" #: src/actionplugins/input/input.cpp:67 #, kde-format msgid "%1: input service connected and configured" msgstr "%1: служба ввода подключена и настроена" #: src/monolithic/monolithic.cpp:135 src/monolithic/monolithic.cpp:551 msgid "Browse devices" msgstr "Обзор устройств" # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254465 #: src/monolithic/monolithic.cpp:139 src/monolithic/monolithic.cpp:555 #, fuzzy msgid "Receive files configuration" msgstr "Передать файлы конфигурации" #: src/monolithic/monolithic.cpp:143 src/monolithic/monolithic.cpp:559 msgid "Manage devices" msgstr "Управление устройствами..." #: src/monolithic/monolithic.cpp:147 src/monolithic/monolithic.cpp:563 msgid "Configure adapters" msgstr "Настроить адаптеры..." #: src/monolithic/monolithic.cpp:151 src/monolithic/monolithic.cpp:567 msgid "Known Devices" msgstr "Известные устройства" #: src/monolithic/monolithic.cpp:152 msgid "No known devices found" msgstr "Известные устройства не найдены" #: src/monolithic/monolithic.cpp:186 src/monolithic/monolithic.cpp:452 msgid "Browse device..." msgstr "Обзор устройства..." #: src/monolithic/monolithic.cpp:194 src/monolithic/monolithic.cpp:460 msgid "Send files..." msgstr "Передать файлы..." #: src/monolithic/monolithic.cpp:209 src/monolithic/monolithic.cpp:231 #: src/monolithic/monolithic.cpp:259 src/monolithic/monolithic.cpp:420 #: src/monolithic/monolithic.cpp:427 src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:357 msgid "Disconnect" msgstr "Отключить" #: src/monolithic/monolithic.cpp:215 src/monolithic/monolithic.cpp:243 #: src/monolithic/monolithic.cpp:271 src/monolithic/monolithic.cpp:412 #: src/monolithic/monolithic.cpp:432 src/monolithic/monolithic.cpp:468 #: src/monolithic/monolithic.cpp:481 src/monolithic/monolithic.cpp:494 msgctxt "Action" msgid "Connect" msgstr "Подключить" #: src/monolithic/monolithic.cpp:237 src/monolithic/monolithic.cpp:265 #: src/monolithic/monolithic.cpp:417 msgid "Connecting..." msgstr "Подключение..." #: src/monolithic/monolithic.cpp:280 src/monolithic/monolithic.cpp:507 msgid "No supported services found" msgstr "Поддерживаемые службы не найдены" #: src/monolithic/monolithic.cpp:297 src/monolithic/monolithic.cpp:576 msgid "Add Device" msgstr "Добавить устройство" #: src/monolithic/monolithic.cpp:568 msgid "No adapters found" msgstr "Адаптеры не найдены" #: src/monolithic/main.cpp:26 msgid "Bluetooth Monolithic" msgstr "Bluetooth Monolithic" #: src/monolithic/main.cpp:30 src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 #: src/kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51 src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:321 msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: src/daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:74 #: src/daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:76 msgid "ObexFtp Daemon" msgstr "Служба ObexFtp" #: src/daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:81 #: src/daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:73 #: src/daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:76 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: src/daemon/helpers/requestpin/main.cpp:31 #: src/daemon/helpers/authorize/main.cpp:32 #: src/daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31 #: src/daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:31 msgid "KDE Bluetooth System" msgstr "Система KDE Bluetooth" #: src/daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:45 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action, %1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "Для сопряжения с %1 необходим PIN" #: src/daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:51 msgctxt "" "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will " "be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "Ввести PIN" #: src/daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:78 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a " "bluetooth device, %1 is the name of the bluetooth device" msgid "" "In order to pair this computer with %1 you've to enter a PIN, do it below " "please" msgstr "" "Для сопряжения этого компьютера с %1 вы должны ввести PIN, введите его ниже" #: src/daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:88 msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "Введите PIN" #: src/daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from " "Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "%1 запрашивает доступ к этому компьютеру" #: src/daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47 msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust and Authorize" msgstr "Сделать доверенным и авторизовать" #: src/daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48 msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect " msgid "Authorize Only" msgstr "Только авторизовать" #: src/daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49 msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "Запретить" #: src/daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for " "example to flight mode), the %1 is the name of the mode" msgid "Change Bluetooth mode to %1 ?" msgstr "Изменить режим работы Bluetooth на %1?" #: src/daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45 msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button" msgid "Confirm" msgstr "Изменить" #: src/daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46 msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification" msgid "Deny" msgstr "Отмена" #: src/daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:31 msgid "Bluetooth File Receiver Helper" msgstr "Инструмент для получения файлов по каналу Bluetooth" #: src/daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:36 #: src/daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:76 msgid "Eduardo Robles Elvira" msgstr "Eduardo Robles Elvira" #: src/daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:102 #: src/daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:141 msgid "From" msgstr "От" #: src/daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:102 #: src/daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:141 msgid "To" msgstr "К" #: src/daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:123 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "%1 передаёт файл %2" #: src/daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:126 msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:127 msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" msgstr "Принять" #: src/daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:128 msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and show a Save as... dialog " "that will let the user choose where will the file be downloaded to" msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: src/daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39 #, kde-format msgctxt "" "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "%1 запрашивает, верно ли был введён PIN: %2" #: src/daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43 msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "PIN верный" #: src/daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44 msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "PIN неверный" #: src/daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:66 #: src/daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:68 msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "Служба Bluetooth" #: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51 msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" msgid "Hidden" msgstr "Скрытый" #: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52 msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" msgid "Always visible" msgstr "Всегда видимый" #: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53 msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" msgid "Temporarily visible" msgstr "Временно видимый" #: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Discover time for the adapter" msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 минута" msgstr[1] "%1 минуты" msgstr[2] "%1 минут" msgstr[3] "1 минута" #: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99 msgctxt "Name of the adapter" msgid "Name" msgstr "Название" #: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100 msgctxt "Whether the adapter is powered or not" msgid "Powered" msgstr "Подключён" #: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101 msgctxt "Whether the adapter is visible or not" msgid "Visibility" msgstr "Видимый" #: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104 msgctxt "How long the adapter will be discoverable" msgid "Discover Time" msgstr "Продолжительность видимости" #: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 #: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206 #, kde-format msgid "Default adapter: %1 (%2)" msgstr "Адаптер по умолчанию: %1 (%2)" #: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 #: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208 #, kde-format msgid "Adapter: %1 (%2)" msgstr "Адаптер: %1 (%2)" #: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 #: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229 #, kde-format msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 минута" msgstr[1] "%1 минуты" msgstr[2] "%1 минут" msgstr[3] "1 минута" #: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241 msgid "Bluetooth Adapters" msgstr "Адаптеры Bluetooth" #: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242 msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" msgstr "Модуль настройки адаптеров Bluetooth" #: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243 #: src/kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:49 src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:319 msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" msgstr "© Rafael Fernández López, 2010" #: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 #: src/kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51 src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:321 msgid "Developer and Maintainer" msgstr "Разработчик и сопровождающий" #: src/kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322 msgid "No adapters found. Please connect one." msgstr "Адаптеры не найдены. Bключите адаптер." #: src/kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:47 msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "Передача по каналу Bluetooth" #: src/kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:48 msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module" msgstr "Модуль настройки передачи данных по каналу Bluetooth" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:313 msgid "Enable KDE Bluetooth Integration" msgstr "Включить интеграцию с KDE Bluetooth" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:317 msgid "Bluetooth Devices" msgstr "Устройства Bluetooth" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:318 msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" msgstr "Модуль настройки устройств Bluetooth" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:351 src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:431 #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:441 msgctxt "Trust a device" msgid "Trust" msgstr "Доверять" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:353 msgctxt "Change the alias of a device" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:355 msgctxt "Remove a device from the list of known devices" msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:359 msgid "Add Device..." msgstr "Добавить устройство..." #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:428 src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:444 msgctxt "Untrust a device" msgid "Untrust" msgstr "Не доверять" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:456 #, kde-format msgid "Pick a new alias for %1" msgstr "Выберите новое название для %1" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:478 #, kde-format msgid "" "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " "devices?" msgstr "Удалить устройство «%1» из списка известных устройств?" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:479 msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" msgid "Device removal" msgstr "Удаление устройства" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:574 src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:616 msgctxt "Type of device: could not be determined" msgid "Unknown" msgstr "неизвестно" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:577 msgctxt "This device is a Phone" msgid "Phone" msgstr "телефон" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:580 msgctxt "This device is a Modem" msgid "Modem" msgstr "модем" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:583 msgctxt "This device is a Computer" msgid "Computer" msgstr "компьютер" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:586 msgctxt "This device is of type Network" msgid "Network" msgstr "сеть" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:589 msgctxt "This device is a Headset" msgid "Headset" msgstr "гарнитура" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:592 msgctxt "This device are Headphones" msgid "Headphones" msgstr "наушники" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:595 msgctxt "This device is of type Audio" msgid "Audio" msgstr "аудиоустройство" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:598 msgctxt "This device is a Keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "клавиатура" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:601 msgctxt "This device is a Mouse" msgid "Mouse" msgstr "мышь" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:604 msgctxt "This device is a Camera" msgid "Camera" msgstr "камера" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:607 msgctxt "This device is a Printer" msgid "Printer" msgstr "принтер" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:610 msgctxt "This device is a Joypad" msgid "Joypad" msgstr "геймпад" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:613 msgctxt "This device is a Tablet" msgid "Tablet" msgstr "планшет" #: src/kcmodule/bluedevildevices.cpp:619 #, kde-format msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)" msgid "Type: %1" msgstr "Тип: %1" #: src/kcmodule/systemcheck.cpp:144 msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "Адаптеры Bluetooth не найдены." #: src/kcmodule/systemcheck.cpp:149 msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." msgstr "Ваш адаптер Bluetooth по умолчанию невидим для удалённых устройств." #: src/kcmodule/systemcheck.cpp:150 src/kcmodule/systemcheck.cpp:158 #: src/kcmodule/systemcheck.cpp:166 msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "Исправить" #: src/kcmodule/systemcheck.cpp:157 msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." msgstr "Взаимодействие с системой Bluetooth неоптимально." #: src/kcmodule/systemcheck.cpp:165 msgid "Bluetooth is not completely enabled. " msgstr "Bluetooth включён не полностью." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Владимир Бухарин" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "vovan2482@mail.ru"