# Russian translation of glabels. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Vitaly Lipatov , 2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-22 14:03-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-10 02:18MSK\n" "Last-Translator: Vitaly Lipatov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/glabels.c:116 msgid "Could not initialize Bonobo!\n" msgstr "Невозможно инициализировать Bonobo!\n" #: src/glabels-batch.c:52 msgid "print this message" msgstr "напечатать это сообщение" #: src/glabels-batch.c:54 msgid "print the version of glabels-batch being used" msgstr "выводит версию используемого glabels-batch" #: src/glabels-batch.c:56 msgid "set output filename (default=\"output.ps\")" msgstr "установить название выходного файла (по умолчанию - \"output.ps\"" #: src/glabels-batch.c:56 src/glabels-batch.c:70 msgid "filename" msgstr "название" #: src/glabels-batch.c:58 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "количество страниц (по умолчанию - 1)" #: src/glabels-batch.c:58 msgid "sheets" msgstr "страниц" #: src/glabels-batch.c:60 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "количество копий (по умолчанию - 1)" #: src/glabels-batch.c:60 msgid "copies" msgstr "копий" #: src/glabels-batch.c:62 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "первая этикетка на первой странице (по умолчанию - 1)" #: src/glabels-batch.c:62 msgid "first" msgstr "первое" #: src/glabels-batch.c:64 src/print-dialog.c:336 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "печатать контуры этикеток" #: src/glabels-batch.c:66 src/print-dialog.c:344 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "печатать перевёрнуто (как отражается в зеркале)" #: src/glabels-batch.c:68 src/print-dialog.c:351 msgid "print crop marks" msgstr "печатать метки для обрезки" #: src/glabels-batch.c:70 msgid "input file for merging" msgstr "входной файл для объединения" #: src/glabels-batch.c:107 msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..." msgstr "[ПАРАМЕТРЫ...] файл_glabels..." #: src/glabels-batch.c:127 #, c-format msgid "missing glabels file\n" msgstr "не указан файл glabels\n" #: src/glabels-batch.c:158 msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "невозможно выполнить объединение документа с файлом glabels %s\n" #: src/glabels-batch.c:182 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "невозможно открыть файл %s\n" #: src/window.c:244 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(ничего) - gLabels" #: src/window.c:414 msgid "(modified)" msgstr "(изменено)" #: src/stock.c:65 data/ui/glabels-ui.xml.h:162 msgid "_Select Mode" msgstr "_Режим выбора" #: src/stock.c:66 data/ui/glabels-ui.xml.h:163 msgid "_Text" msgstr "_Текст" #: src/stock.c:67 data/ui/glabels-ui.xml.h:148 msgid "_Line" msgstr "_Линия" #: src/stock.c:68 data/ui/glabels-ui.xml.h:130 msgid "_Box" msgstr "_Прямоугольник" #: src/stock.c:69 data/ui/glabels-ui.xml.h:141 msgid "_Ellipse" msgstr "_Эллипс" #: src/stock.c:70 data/ui/glabels-ui.xml.h:146 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" #: src/stock.c:71 data/ui/glabels-ui.xml.h:11 msgid "Bar_code" msgstr "_Штрих-код" #: src/stock.c:72 msgid "_Merge Properties" msgstr "Свойства _объединения" #: src/stock.c:73 msgid "Object _Properties" msgstr "_Свойства объекта" #: src/stock.c:74 data/ui/glabels-ui.xml.h:13 msgid "Bring to _Front" msgstr "На _передний план" #: src/stock.c:75 data/ui/glabels-ui.xml.h:109 msgid "Send to _Back" msgstr "На _задний план" #: src/stock.c:76 data/ui/glabels-ui.xml.h:96 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть на_лево" #: src/stock.c:77 data/ui/glabels-ui.xml.h:97 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть на_право" #: src/stock.c:78 data/ui/glabels-ui.xml.h:52 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Отразить _горизонтально" #: src/stock.c:79 data/ui/glabels-ui.xml.h:53 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Отразить _вертикально" #: src/stock.c:80 data/ui/glabels-ui.xml.h:147 msgid "_Lefts" msgstr "С_лева" #: src/stock.c:81 data/ui/glabels-ui.xml.h:159 msgid "_Rights" msgstr "С_права" #: src/stock.c:82 data/ui/glabels-ui.xml.h:131 msgid "_Centers" msgstr "По _центру" #: src/stock.c:83 data/ui/glabels-ui.xml.h:164 msgid "_Tops" msgstr "По _верху" #: src/stock.c:84 msgid "Bottoms" msgstr "По низу" #: src/stock.c:85 msgid "Centers" msgstr "По центру" #: src/stock.c:86 src/stock.c:87 data/ui/glabels-ui.xml.h:62 msgid "Label Ce_nter" msgstr "_Центр этикетки" #: src/stock.c:88 data/ui/glabels-ui.xml.h:51 msgid "Fill color" msgstr "Цвет заливки" #: src/stock.c:89 data/ui/glabels-ui.xml.h:64 msgid "Line color" msgstr "Цвет линии" #: src/stock.c:90 src/stock.c:92 msgid "Linked" msgstr "Прикреплено" #: src/stock.c:91 src/stock.c:93 msgid "Not Linked" msgstr "Не прикреплено" #: src/ui-property-bar.c:345 src/object-editor.c:587 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/ui-property-bar.c:360 src/object-editor.c:600 msgid "No fill" msgstr "Не заполнять" #: src/ui-property-bar.c:375 src/object-editor.c:593 msgid "No line" msgstr "Нет линии" #: src/ui-sidebar.c:180 msgid "Object properties" msgstr "Свойства объекта" #: src/commands.c:385 msgid "" "A label and business card creation program for GNOME.\n" " \n" "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Программа создания этикеток и визиток для GNOME\n" " \n" "Glabels является свободным программным обеспечением; вы вправе " "распространять её и/или модифицировать в соответствии с условиями версии 2 " "либо по вашему выбору более поздней версии Стандартной Общественной Лицензии " "GNU, опубликованной Free Software Foundation.\n" " \n" "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам " "полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе " "ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В " "КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со " "Стандартной Общественной Лицензией GNU.\n" #: src/commands.c:399 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Смотрите в файл AUTHORS для дополнительной информации," #: src/commands.c:400 msgid "or visit http://glabels.sourceforge.net/" msgstr "или посетите сайт http://glabels.sourceforge.net/" #: src/commands.c:409 msgid " " msgstr "" #: src/commands.c:424 msgid "glabels" msgstr "glabels" #: src/file.c:100 msgid "New Label or Card" msgstr "Новая этикетка или визитка" #: src/file.c:132 src/file.c:304 msgid "Media Type" msgstr "Размер бумаги" #: src/file.c:138 src/file.c:310 msgid "Label orientation" msgstr "Расположение этикетки" #: src/file.c:269 msgid "Label properties" msgstr "Свойства этикетки" #: src/file.c:452 src/file.c:870 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: src/file.c:457 src/file.c:875 msgid "gLabels documents" msgstr "Документы gLabels" #: src/file.c:505 src/file.c:617 src/file.c:934 src/file.c:1130 msgid "Empty file name selection" msgstr "Пустой выбор файла" #: src/file.c:506 src/file.c:520 src/file.c:618 src/file.c:632 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Выберите файл или введите корректное название файла" #: src/file.c:519 src/file.c:631 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не существует" #: src/file.c:563 data/ui/glabels-ui.xml.h:74 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: src/file.c:565 msgid "Open label" msgstr "Открыть этикетку" #: src/file.c:707 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\"" #: src/file.c:715 msgid "Not a supported file format" msgstr "Файл неподдерживаемого формата" #: src/file.c:797 src/file.c:979 src/file.c:1174 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Невозможно сохранить файл \"%s\"" #: src/file.c:805 src/file.c:987 src/file.c:1182 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла. Файл всё ещё не сохранён." #: src/file.c:848 src/file.c:1048 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Сохранить \"%s\" как" #: src/file.c:935 src/file.c:1131 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Укажите корректное название файла" #: src/file.c:952 src/file.c:1147 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Перезаписать файл \"%s\"?" #: src/file.c:960 src/file.c:1155 msgid "File already exists." msgstr "Файл уже существует." #: src/file.c:1271 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?" #: src/file.c:1279 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Все изменения будут потеряны, если вы их не сохраните." #: src/file.c:1282 msgid "Close without saving" msgstr "Закрыть без сохранения" #. Should not happen #: src/prefs.c:156 src/prefs.c:163 data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 #: data/glade/object-editor.glade.h:37 msgid "points" msgstr "точек" #: src/prefs.c:158 data/glade/object-editor.glade.h:36 #: data/glade/template-designer.glade.h:74 msgid "inches" msgstr "дюймов" #: src/prefs.c:160 msgid "mm" msgstr "мм" #: src/prefs-dialog.c:248 data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Параметры gLabels" #. #. * Submenu: Order #. #: src/view.c:3574 data/ui/glabels-ui.xml.h:154 msgid "_Order" msgstr "_Порядок" #. #. * Submenu: Rotate/Flip #. #: src/view.c:3595 data/ui/glabels-ui.xml.h:160 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Повернуть/Отразить" #. #. * Submenu: Align Horizontally #. #: src/view.c:3628 msgid "Align _Horizontally" msgstr "Выровнять _горизонтально" #. #. * Submenu: Align Vertically #. #: src/view.c:3667 msgid "Align _Vertically" msgstr "Выровнять _вертикально" #: src/view.c:3728 data/ui/glabels-ui.xml.h:137 msgid "_Delete" msgstr "У_далить" #. Build editor. #: src/view-box.c:236 msgid "Box object properties" msgstr "Свойства прямоугольника" #. Build editor. #: src/view-ellipse.c:236 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Свойства эллипса" #. Build editor. #: src/view-line.c:229 msgid "Line object properties" msgstr "Свойство линии" #. Build editor. #: src/view-image.c:223 msgid "Image object properties" msgstr "Свойства изображения" #. Build editor. #: src/view-text.c:251 msgid "Text object properties" msgstr "Свойства текста" #: src/view-text.c:571 data/glade/object-editor.glade.h:28 msgid "Text" msgstr "Текст" #. Build editor. #: src/view-barcode.c:210 msgid "Barcode object properties" msgstr "Свойства объекта типа штрих-код" #: src/view-barcode.c:594 src/print.c:1125 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Неверные данные штрих-кода" #: src/merge-properties-dialog.c:231 msgid "Merge Properties" msgstr "Свойства объединения" #. ---- Source section ---- #: src/merge-properties-dialog.c:237 msgid "Source" msgstr "Источник" #: src/merge-properties-dialog.c:245 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #. Location line #: src/merge-properties-dialog.c:273 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: src/merge-properties-dialog.c:282 src/merge-properties-dialog.c:393 msgid "Select merge-database source" msgstr "Выбрать источник данных для объединения" #: src/merge-properties-dialog.c:289 src/merge-properties-dialog.c:404 msgid "N/A" msgstr "Недоступно" #. ---- Sample Fields section ---- #: src/merge-properties-dialog.c:300 msgid "Record selection/preview:" msgstr "Просмотр и выбор записей:" #: src/merge-properties-dialog.c:326 msgid "Select" msgstr "Выбран" #: src/merge-properties-dialog.c:334 msgid "Record/Field" msgstr "Запись/Поле" #: src/merge-properties-dialog.c:342 data/glade/object-editor.glade.h:9 msgid "Data" msgstr "Данные" #: src/print-dialog.c:266 data/ui/glabels-ui.xml.h:81 msgid "Print" msgstr "Напечатать" #: src/print-dialog.c:281 msgid "_Job" msgstr "_Задание" #: src/print-dialog.c:286 msgid "P_rinter" msgstr "П_ринтер" #. ----------- Add simple-copies widget ------------ #: src/print-dialog.c:314 msgid "Copies" msgstr "Копий" #. ------- Add merge control widget ------------ #: src/print-dialog.c:322 msgid "Document merge control" msgstr "Управление объединением" #. ----------- Add custom print options area ------------ #: src/print-dialog.c:330 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: src/print-dialog.c:553 src/print-dialog.c:592 msgid "Print preview" msgstr "Просмотреть" #: src/template-designer.c:409 data/glade/template-designer.glade.h:73 msgid "gLabels Template Designer" msgstr "Дизайнер шаблонов gLabels" #: src/bc.c:60 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (любой)" #: src/bc.c:63 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (только почтовый индекс)" #: src/bc.c:66 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: src/bc.c:69 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: src/bc.c:72 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (любой)" #: src/bc.c:75 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: src/bc.c:78 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: src/bc.c:81 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: src/bc.c:84 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: src/bc.c:87 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: src/bc.c:90 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: src/bc.c:93 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A or UPC-E)" #: src/bc.c:96 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: src/bc.c:99 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: src/bc.c:102 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: src/bc.c:105 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: src/bc.c:108 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: src/bc.c:111 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: src/bc.c:114 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: src/bc.c:117 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: src/bc.c:120 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: src/bc.c:123 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: src/bc.c:126 msgid "Code 128C" msgstr "Code 128C" #: src/bc.c:129 msgid "Code 128B" msgstr "Code 128B" #: src/bc.c:132 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Interleaved 2 of 5" #: src/bc.c:135 msgid "Codabar" msgstr "" #: src/bc.c:138 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: src/bc.c:141 msgid "Plessey" msgstr "" #: src/label.c:569 msgid "Untitled" msgstr "Без названия" #: src/xml-label.c:176 src/xml-label.c:213 msgid "xmlParseFile error" msgstr "Ошибка при разборе файла XML" #: src/xml-label.c:250 msgid "No document root" msgstr "Нет корня документа" #: src/xml-label.c:264 msgid "Importing from glabels 0.1 format" msgstr "Импортируем из файла glabels версии 0.1" #: src/xml-label.c:272 msgid "Importing from glabels 0.4 format" msgstr "Импортируем из файла glabels версии 0.4" #: src/xml-label.c:279 msgid "Importing from glabels 1.91 format" msgstr "Импортируем из формата glabels версии 1.91" #: src/xml-label.c:282 msgid "bad document, unknown glabels Namespace" msgstr "документ неверного типа, неизвестное пространство имён glabels" #: src/xml-label.c:311 src/xml-label-04.c:75 src/xml-label-191.c:131 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "Неверный корневой узел = \"%s\"" #: src/xml-label.c:348 src/xml-label-191.c:165 #, c-format msgid "bad node in Document node = \"%s\"" msgstr "Неверный узел в узле документа= \"%s\"" #: src/xml-label.c:393 src/xml-label-04.c:123 src/xml-label-191.c:197 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "неверный узел = \"%s\"" #: src/xml-label.c:855 src/xml-label-191.c:624 #, c-format msgid "bad node in Data node = \"%s\"" msgstr "неверный узел в узле данных= \"%s\"" #: src/xml-label.c:1030 libglabels/xml-template.c:535 msgid "Utf8 conversion error." msgstr "Ошибка преобразования UTF8." #: src/xml-label.c:1037 libglabels/xml-template.c:542 msgid "Problem saving xml file." msgstr "Проблемы при сохранении файла XML" #. This should always be an id, but just in case a name #. slips by! #: src/xml-label-191.c:699 libglabels/xml-template.c:199 #, c-format msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" msgstr "Неизвестный идентификатор размера страницы \"%s\", пробуем как название" #: src/xml-label-191.c:709 libglabels/xml-template.c:209 #, c-format msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" msgstr "Неизвестный идентификатор размера страницы или название \"%s\"" #: src/merge.c:172 src/merge.c:213 src/merge.c:399 src/merge.c:402 msgid "None" msgstr "Ничего" #: src/merge-init.c:53 msgid "Text file with comma delimeters (CSV)" msgstr "Текст с разделителем \"запятая\" (CSV)" #: src/merge-init.c:60 msgid "Text file with colon delimeters" msgstr "Текст с разделителем \"двоеточие\"" #: src/merge-init.c:67 msgid "Text file with tab delimeters" msgstr "Текст с разделителем \"символ табуляции\"" #: src/wdgt-image-select.c:201 data/glade/object-editor.glade.h:11 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: src/wdgt-image-select.c:245 data/glade/object-editor.glade.h:16 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: src/wdgt-print-copies.c:179 msgid "Sheets:" msgstr "Листов:" #: src/wdgt-print-copies.c:197 msgid "Labels" msgstr "Этикетки" #: src/wdgt-print-copies.c:200 msgid "from:" msgstr "с:" #: src/wdgt-print-copies.c:207 msgid "to:" msgstr "до:" #: src/wdgt-print-merge.c:178 msgid "Start on label" msgstr "Начать с этикетки" #: src/wdgt-print-merge.c:186 msgid "on 1st sheet" msgstr "на первом листе" #: src/wdgt-print-merge.c:195 msgid "Copies:" msgstr "Копий:" #: src/wdgt-print-merge.c:201 msgid "Collate" msgstr "Собирать" #: src/wdgt-media-select.c:269 data/glade/template-designer.glade.h:29 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: src/wdgt-media-select.c:279 data/glade/template-designer.glade.h:53 msgid "Page size:" msgstr "Размер страницы:" #: src/wdgt-media-select.c:290 msgid "Label size:" msgstr "Размер этикетки:" #: src/wdgt-media-select.c:301 msgid "Layout:" msgstr "Формат:" #: src/wdgt-media-select.c:578 #, c-format msgid "%d x %d (%d per sheet)" msgstr "%d x %d (%d на лист)" #: src/wdgt-media-select.c:582 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d на лист" #: src/wdgt-media-select.c:614 #, c-format msgid "%s x %s %s" msgstr "%s x %s %s" #: src/wdgt-media-select.c:619 #, c-format msgid "%.5g x %.5g %s" msgstr "%.5g x %.5g %s" #: src/wdgt-media-select.c:630 src/wdgt-media-select.c:644 #, c-format msgid "%s %s diameter" msgstr "%s %s диаметр" #: src/wdgt-media-select.c:634 src/wdgt-media-select.c:648 #, c-format msgid "%.5g %s diameter" msgstr "%.5g %s диаметр" #: src/wdgt-rotate-label.c:193 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #. This is the default custom color #: src/mygal/color-palette.c:396 msgid "custom" msgstr "выборочно" #. "Custom" color - we'll pop up a GnomeColorPicker #: src/mygal/color-palette.c:438 msgid "Custom Color:" msgstr "Пользовательский цвет:" #: src/mygal/color-palette.c:446 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Выберите пользовательский цвет" #: src/mygal/color-palette.c:579 msgid "black" msgstr "чёрный" #: src/mygal/color-palette.c:580 msgid "light brown" msgstr "светло-коричневый" #: src/mygal/color-palette.c:581 msgid "brown gold" msgstr "золотой коричневый" #: src/mygal/color-palette.c:582 msgid "dark green #2" msgstr "чёрно-зелёный ?2" #: src/mygal/color-palette.c:583 msgid "navy" msgstr "морской" #: src/mygal/color-palette.c:584 src/mygal/color-palette.c:640 msgid "dark blue" msgstr "тёмно-синий" #: src/mygal/color-palette.c:585 msgid "purple #2" msgstr "пурпурный ?2" #: src/mygal/color-palette.c:586 msgid "very dark gray" msgstr "очень тёмно-серый" #: src/mygal/color-palette.c:589 src/mygal/color-palette.c:645 msgid "dark red" msgstr "тёмно-красный" #: src/mygal/color-palette.c:590 msgid "red-orange" msgstr "красно-оранжевый" #: src/mygal/color-palette.c:591 msgid "gold" msgstr "золотой" #: src/mygal/color-palette.c:592 msgid "dark green" msgstr "тёмно-зелёный" #: src/mygal/color-palette.c:593 src/mygal/color-palette.c:646 msgid "dull blue" msgstr "тускло-синий" #: src/mygal/color-palette.c:594 src/mygal/color-palette.c:647 msgid "blue" msgstr "синий" #: src/mygal/color-palette.c:595 msgid "dull purple" msgstr "тускло-пурпурный" #: src/mygal/color-palette.c:596 msgid "dark grey" msgstr "тёмно-серый" #: src/mygal/color-palette.c:599 msgid "red" msgstr "красный" #: src/mygal/color-palette.c:600 msgid "orange" msgstr "оранжевый" #: src/mygal/color-palette.c:601 msgid "lime" msgstr "лимонный" #: src/mygal/color-palette.c:602 msgid "dull green" msgstr "тускло-зелёный" #: src/mygal/color-palette.c:603 msgid "dull blue #2" msgstr "туско-синий ?2" #: src/mygal/color-palette.c:604 msgid "sky blue #2" msgstr "небесно-синий ?2" #: src/mygal/color-palette.c:605 src/mygal/color-palette.c:644 msgid "purple" msgstr "пурпурный" #: src/mygal/color-palette.c:606 msgid "gray" msgstr "серый" #: src/mygal/color-palette.c:609 src/mygal/color-palette.c:641 msgid "magenta" msgstr "малиновый" #: src/mygal/color-palette.c:610 msgid "bright orange" msgstr "ярко-оранжевый" #: src/mygal/color-palette.c:611 src/mygal/color-palette.c:642 msgid "yellow" msgstr "жёлтый" #: src/mygal/color-palette.c:612 msgid "green" msgstr "зелёный" #: src/mygal/color-palette.c:613 src/mygal/color-palette.c:643 msgid "cyan" msgstr "циан" #: src/mygal/color-palette.c:614 msgid "bright blue" msgstr "ярко-синий" #: src/mygal/color-palette.c:615 src/mygal/color-palette.c:632 msgid "red purple" msgstr "красно-пурпурный" #: src/mygal/color-palette.c:616 msgid "light grey" msgstr "светло-серый" #: src/mygal/color-palette.c:619 src/mygal/color-palette.c:636 msgid "pink" msgstr "розовый" #: src/mygal/color-palette.c:620 msgid "light orange" msgstr "светло-оранжевый" #: src/mygal/color-palette.c:621 src/mygal/color-palette.c:633 msgid "light yellow" msgstr "светло-жёлтый" #: src/mygal/color-palette.c:622 msgid "light green" msgstr "светло-зелёный" #: src/mygal/color-palette.c:623 msgid "light cyan" msgstr "светло-циан" #: src/mygal/color-palette.c:624 src/mygal/color-palette.c:634 msgid "light blue" msgstr "светло-синий" #: src/mygal/color-palette.c:625 src/mygal/color-palette.c:638 msgid "light purple" msgstr "светло-пурпурный" #: src/mygal/color-palette.c:626 msgid "white" msgstr "белый" #: src/mygal/color-palette.c:631 msgid "purplish blue" msgstr "пурпурно-синий" #: src/mygal/color-palette.c:635 msgid "dark purple" msgstr "тёмно-пурпурный" #: src/mygal/color-palette.c:637 msgid "sky blue" msgstr "небесно-синий" #: libglabels/template.c:848 #, c-format msgid "Generic %s full page" msgstr "Основная %s полная страница" #: libglabels/template.c:897 msgid "No template files found!" msgstr "Не найдены файлы шаблона!" #. Create and append an "Other" entry. #: libglabels/paper.c:67 msgid "Other" msgstr "Другой" #: libglabels/paper.c:361 msgid "No paper files found!" msgstr "Не найдены файлы описания бумаги!" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:1 msgid "About glabels" msgstr "О gLabels" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:2 msgid "About..." msgstr "О программе..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:3 msgid "Align _Horizontal" msgstr "Выровнять по _горизонтали" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:4 msgid "Align _Vertical" msgstr "Выровнять по _вертикали" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:5 msgid "Align objects to bottoms" msgstr "Выровнять объекты по низам" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:6 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Выровнять объекты по горизонтальным центрам" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:7 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Выровнять объекты по левому краю" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:8 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Выровнять объекты по правому краю" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:9 msgid "Align objects to tops" msgstr "Выровнять объекты по верхам" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:10 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Выровнять объекты по вертикальным центрам" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:12 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:14 msgid "Center align" msgstr "Выровнять по центру" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:15 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Центрировать объекты по центру горизонтальной метки" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:16 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Центрировать объекты по центру вертикальной метки" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:17 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Изменить видимость линии разметки в текущем окне" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:18 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Изменить видимость панели инструментов для рисования в текущем окне" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:19 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Изменить видимость сетки в текущем окне" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:20 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Изменить видимость главной панели инструментов в текущем окне" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:21 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Изменить видимость панели свойств в текущем окне" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:22 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:23 msgid "Close the current file" msgstr "Закрыть текущий файл" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:24 msgid "Configure the application" msgstr "Настроить программу" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:25 msgid "Contents" msgstr "Содержание справки" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:26 msgid "Copy" msgstr "Запомнить" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:27 msgid "Copy the selection" msgstr "Запомнить выделенное" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:28 msgid "Create a custom template" msgstr "Создать свой шаблон" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:29 msgid "Create a new document" msgstr "Создать новый документ" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:30 msgid "Create barcode object" msgstr "Разместить штрих-код" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:31 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Разместить прямоугольник" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:32 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Разместить эллипс/круг" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:33 msgid "Create image object" msgstr "Разместить растровое изображение" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:34 msgid "Create line object" msgstr "Разместить линию" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:35 msgid "Create text object" msgstr "Разместить текст" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:36 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:37 msgid "Customize" msgstr "Настроить" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:38 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Настроить панель рисования" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:39 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Настроить панель инструментов" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:40 msgid "Customize Property Toolbar" msgstr "Настроить панель свойств" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:41 msgid "Customize toolbars" msgstr "Настроить панель инструментов" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:42 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:43 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделенное" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:44 msgid "Decrease magnification" msgstr "Уменьшить" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:45 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:46 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Удалить выбранные объекты" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:47 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Панель рисования" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:48 msgid "Dump XML" msgstr "Дамп XML" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:49 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "Дамп XML-описания UI" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:50 msgid "Edit merge properties" msgstr "Изменить свойства объединения" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:54 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Отразить объект горизонтально" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:55 msgid "Flip object vertically" msgstr "Отразить объект вертикально" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:56 msgid "Font name" msgstr "Название шрифта" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:57 msgid "Font selector" msgstr "Выбор шрифта" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:58 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:59 msgid "Icon and _Text" msgstr "Пиктограмма и _Текст" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:60 msgid "Increase magnification" msgstr "Увеличить" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:61 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:63 msgid "Left align" msgstr "Выровнять слева" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:65 msgid "Line width" msgstr "Толщина линии" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:66 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Переместить объект на задний план" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:67 msgid "M_arkup" msgstr "_Разметка" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:68 msgid "Main toolbar" msgstr "Показывать панель инструментов" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:69 msgid "Markup" msgstr "Разметка" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:70 msgid "Modify document properties" msgstr "Изменить свойства документа" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:71 msgid "New" msgstr "Создать" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:72 msgid "Object property editor" msgstr "Редактор свойств объекта" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:73 msgid "Only show icons in the main toolbar" msgstr "Показывать только картинки в главной панели инструментов" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:75 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:76 msgid "Open the glabels manual" msgstr "Открыть руководство по glabels" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:77 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:78 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить из буфера" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:79 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Настроить..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:80 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:82 msgid "Print the current file" msgstr "Напечатать текущий файл" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:83 msgid "Proper_ties..." msgstr "Свойс_тва..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:84 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:85 msgid "Property toolbar" msgstr "Панель свойств" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:86 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:87 msgid "Quit the program" msgstr "Выйти из программы" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:88 msgid "Raise object to top" msgstr "Переместить объект на передний план" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:89 msgid "Recent _Files" msgstr "Недавние _файлы" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:90 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:91 msgid "Redo the undone action" msgstr "Повторить отменённое действие" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:92 msgid "Remove all selections" msgstr "Удалить всё выделенное" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:94 #, no-c-format msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Масштаб 1:1" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:95 msgid "Right align" msgstr "Выровнять справа" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:98 msgid "Rotate object 90 clockwise" msgstr "Повернуть объект на 90 градусов по часовой стрелке" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:99 msgid "Rotate object 90 counter-clockwise" msgstr "Повернуть объект на 90 градусов против часовой стрелке" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:100 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:101 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:102 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:103 msgid "Save the current file" msgstr "Сохранить текущий файл" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:104 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:105 msgid "Select All" msgstr "Выбрать всё" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:106 msgid "Select _All" msgstr "Выбрать вс_ё" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:107 msgid "Select all objects" msgstr "Выбрать все объекты" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:108 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Выбрать, переместить или изменить объекты" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:110 msgid "Set main toolbar button style according to desktop default" msgstr "" "Установить стиль кнопок главной панели инструментов согласно настройкам " "рабочего стола" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:111 msgid "Show _Tooltips" msgstr "Показывать _подсказки" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:112 msgid "Show both icons and texts in the main toolbar" msgstr "Показывать и пиктограммы и текст в главной панели инструментов" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:113 msgid "Show tooltips in the drawing toolbar" msgstr "Показывать подсказки в панели рисования" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:114 msgid "Show tooltips in the main toolbar" msgstr "Показывать подсказки в главной панели инструментов" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:115 msgid "Show tooltips in the property toolbar" msgstr "Показывать подсказки на панели свойств" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:116 msgid "Template Designer" msgstr "Дизайнер шаблонов" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:117 msgid "Template _Designer..." msgstr "Дизайнер _Шаблонов..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:118 msgid "Text color" msgstr "Цвет текста" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:119 msgid "U_n-select All" msgstr "_Снять выделение со всего" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:120 msgid "Un-select All" msgstr "_Снять выделение со всего" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:121 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:122 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменить последнее действие" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:123 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Масштаб _1:1" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:124 msgid "Zoom _In" msgstr "У_величить" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:125 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:126 msgid "Zoom to _fit" msgstr "Уместить целиком в окно" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:127 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Изменить масштаб, чтобы изображение было видно полностью" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:128 msgid "_About..." msgstr "_О программе..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:129 msgid "_Bottoms" msgstr "По _низу" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:132 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:133 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание справки" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:134 msgid "_Copy" msgstr "_Запомнить" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:135 msgid "_Create Object" msgstr "_Создать объект" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:136 msgid "_Debug" msgstr "_Отладка" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:138 msgid "_Desktop Default" msgstr "_Согласно настройкам рабочего стола" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:139 msgid "_Drawing Toolbar" msgstr "Показывать панель _рисования" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:140 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:142 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:143 msgid "_Grid" msgstr "_Сетка" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:144 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:145 msgid "_Icon" msgstr "_Пиктограмма" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:149 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Показывать панель _инструментов" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:150 msgid "_Merge Properties..." msgstr "_Свойства объединения..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:151 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:152 msgid "_Objects" msgstr "_Объекты" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:153 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:155 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:156 msgid "_Print..." msgstr "_Напечатать..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:157 msgid "_Property Toolbar" msgstr "Показывать панель с_войств" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:158 msgid "_Quit" msgstr "В_ыйти" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:161 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:165 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/object-editor.glade.h:1 #: data/glade/template-designer.glade.h:5 msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "Default page size" msgstr "Размер страницы по умолчанию" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Fill" msgstr "Заполнение" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Line" msgstr "Линия" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Text" msgstr "Текст" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Units" msgstr "Единицы измерения" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 data/glade/object-editor.glade.h:4 msgid "Alignment:" msgstr "Выравнивание:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 data/glade/object-editor.glade.h:8 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 data/glade/object-editor.glade.h:19 msgid "Line Spacing:" msgstr "" "Межстрочный\n" "интервал:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Locale" msgstr "Локаль" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Object defaults" msgstr "Настройки объектов по умолчанию" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Points" msgstr "Пункты" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Укажите свойства новых объектов по умолчанию." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Укажите ваши предпочтения." #. Most popular (at top of list) #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 data/glade/object-editor.glade.h:29 #: data/glade/template-designer.glade.h:72 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: data/glade/object-editor.glade.h:2 msgid "00000000000 00000" msgstr "00000000000 00000" #: data/glade/object-editor.glade.h:3 msgid "Xxx object properties" msgstr "Xxx свойства объекта" #: data/glade/object-editor.glade.h:5 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "Разрешить автоматически уменьшать текст при объединении" #: data/glade/object-editor.glade.h:6 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: data/glade/object-editor.glade.h:7 msgid "Checksum" msgstr "Контрольная сумма" #: data/glade/object-editor.glade.h:10 msgid "Family:" msgstr "Семейство:" #: data/glade/object-editor.glade.h:12 msgid "Fill" msgstr "Заполнение" #: data/glade/object-editor.glade.h:13 data/glade/template-designer.glade.h:33 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: data/glade/object-editor.glade.h:14 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: data/glade/object-editor.glade.h:15 msgid "Insert merge field" msgstr "Вставить объединительное поле" #: data/glade/object-editor.glade.h:17 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: data/glade/object-editor.glade.h:18 msgid "Line" msgstr "Линия" #: data/glade/object-editor.glade.h:20 msgid "Literal:" msgstr "Буквально:" #: data/glade/object-editor.glade.h:21 msgid "Load image" msgstr "Загрузить изображение" #: data/glade/object-editor.glade.h:22 msgid "Position" msgstr "Расположение" #: data/glade/object-editor.glade.h:23 msgid "Reset image size" msgstr "Установить размер изображения по умолчанию" #: data/glade/object-editor.glade.h:24 msgid "Size" msgstr "Размер" #: data/glade/object-editor.glade.h:25 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: data/glade/object-editor.glade.h:26 msgid "Style" msgstr "Стиль:" #: data/glade/object-editor.glade.h:27 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: data/glade/object-editor.glade.h:30 msgid "X:" msgstr "X:" #: data/glade/object-editor.glade.h:31 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: data/glade/object-editor.glade.h:32 msgid "degrees" msgstr "градусов" #: data/glade/object-editor.glade.h:33 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: data/glade/object-editor.glade.h:34 msgid "digits:" msgstr "цифры:" #: data/glade/object-editor.glade.h:35 msgid "format:" msgstr "формат:" #: data/glade/template-designer.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/template-designer.glade.h:2 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(например, \"Почтовые этикетки,\" \"Визитные карточки,\" ...)" #: data/glade/template-designer.glade.h:3 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(e.g., 8163A)" #: data/glade/template-designer.glade.h:4 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(e.g., Avery, Acme, ...)" #: data/glade/template-designer.glade.h:6 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Наружный радиус:" #: data/glade/template-designer.glade.h:7 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Радиус:" #: data/glade/template-designer.glade.h:8 msgid "1. Width:" msgstr "1. Ширина:" #: data/glade/template-designer.glade.h:9 msgid "2. Height:" msgstr "2. Высота:" #: data/glade/template-designer.glade.h:10 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Внутренний радиус:" #: data/glade/template-designer.glade.h:11 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Пустое поле (на нём можно будет печать):" #: data/glade/template-designer.glade.h:12 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Ширина для обрезки:" #: data/glade/template-designer.glade.h:13 msgid "3. Margin" msgstr "3. Поле" #: data/glade/template-designer.glade.h:14 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Округлость (радиус вершины):" #: data/glade/template-designer.glade.h:15 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Высота обрезки:" #: data/glade/template-designer.glade.h:16 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Пустое гориз. пространство (может быть заполнено):" #: data/glade/template-designer.glade.h:17 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Пустое верт. пространство (может быть заполнено):" #: data/glade/template-designer.glade.h:18 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Пустое пространство (может быть заполнено):" #: data/glade/template-designer.glade.h:19 msgid "6. Margin" msgstr "6. Поле" #: data/glade/template-designer.glade.h:20 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Производитель или торговая марка:" #: data/glade/template-designer.glade.h:21 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (включая CD размером с визитку)" #: data/glade/template-designer.glade.h:22 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Поздравляем!\n" "\n" "Вы завершили создание шаблона в gLabels.\n" "Чтобы сохранить разработку, нажмите \"Применить\"\n" "\n" "Также вы можете нажать \"Отменить\", чтобы не сохранять, или \"Назад\", " "чтобы продолжить редактирование." #: data/glade/template-designer.glade.h:30 msgid "Design Completed" msgstr "Оформление завершено" #: data/glade/template-designer.glade.h:31 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Расстояние от левого угла (x0):" #: data/glade/template-designer.glade.h:32 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Расстояние от верхнего угла (y0)" #: data/glade/template-designer.glade.h:34 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Интервал по горизонтали (dx):" #: data/glade/template-designer.glade.h:35 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Сколько форм будет содержать шаблон? \n" "\n" "Форма - это набор этикеток или визиток, которые можут быть распределены по " "простой сетке.\n" "Большинству шаблонов требуется только одна форма, как в первом примере.\n" "Второй пример иллюстрирует случай, когда необходимо применять две формы." #: data/glade/template-designer.glade.h:40 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Размер метки (CD/DVD)" #: data/glade/template-designer.glade.h:41 msgid "Label Size (Round)" msgstr "Размер метки (диаметр)" #: data/glade/template-designer.glade.h:42 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Форма этикетки или визитки" #: data/glade/template-designer.glade.h:43 msgid "Label or Card Size (Rectangular)" msgstr "Развер этикетки или визитки (прямоугольник)" #: data/glade/template-designer.glade.h:44 msgid "Layout #1" msgstr "Форма #1" #: data/glade/template-designer.glade.h:45 msgid "Layout #2" msgstr "Форма #2" #: data/glade/template-designer.glade.h:46 msgid "Layout(s)" msgstr "Формы" #: data/glade/template-designer.glade.h:47 msgid "Name and Description" msgstr "Название и Описание" #: data/glade/template-designer.glade.h:48 msgid "Number across (nx):" msgstr "По горизонтали (nx):" #: data/glade/template-designer.glade.h:49 msgid "Number down (ny):" msgstr "По вертикали (ny):" #: data/glade/template-designer.glade.h:50 msgid "Number of Layouts" msgstr "Количество форм" #: data/glade/template-designer.glade.h:51 msgid "Number of layouts:" msgstr "Количество форм:" #: data/glade/template-designer.glade.h:52 msgid "Page Size" msgstr "Размер страницы" #: data/glade/template-designer.glade.h:54 msgid "Part #:" msgstr "Часть #:" #: data/glade/template-designer.glade.h:55 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "Укажите следующую идентификационную информацию о ." #: data/glade/template-designer.glade.h:56 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Введите следующую информацию об оформлении." #: data/glade/template-designer.glade.h:57 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "Введите геометрические размеры одиночной этикетки в вашем шаблоне." #: data/glade/template-designer.glade.h:58 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Введите геометрические размеры одиночной этикетки или визитки в вашем " "шаблоне." #: data/glade/template-designer.glade.h:59 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Выберите основную фигуру этикетки или карточки." #: data/glade/template-designer.glade.h:60 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Выберите размер страницы для шаблона." #: data/glade/template-designer.glade.h:61 msgid "Print test sheet" msgstr "Напечатать тестовую страницу" #: data/glade/template-designer.glade.h:62 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Прямоугольник или квадрат (может иметь скруглённые края)" #: data/glade/template-designer.glade.h:63 msgid "Round" msgstr "Круг" #: data/glade/template-designer.glade.h:64 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Для данного шаблона\n" "требуется две формы." #: data/glade/template-designer.glade.h:66 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Для данного шаблона требуется\n" "только одна форма." #: data/glade/template-designer.glade.h:68 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Интервал по вертикали (dy):" #: data/glade/template-designer.glade.h:69 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Добро пожаловать в Дизайнер шаблонов gLabels.\n" "\n" "Этот диалог будет сопровождать вас в создании вашего собственного шаблона " "gLabels." #. Other ISO A series sizes #: data/templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "A0" msgstr "A0" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:3 msgid "A1" msgstr "A1" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A10" msgstr "A10" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A2" msgstr "A2" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A3" msgstr "A3" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A4" msgstr "A4" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A5" msgstr "A5" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:9 msgid "A6" msgstr "A6" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A7" msgstr "A7" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A8" msgstr "A8" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A9" msgstr "A9" #. ISO B series sizes #: data/templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "B0" msgstr "B0" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "B1" msgstr "B1" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:16 msgid "B10" msgstr "B10" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B2" msgstr "B2" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B3" msgstr "B3" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B4" msgstr "B4" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B5" msgstr "B5" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B6" msgstr "B6" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B7" msgstr "B7" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B8" msgstr "B8" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B9" msgstr "B9" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #. Other US paper sizes #: data/templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "Этикетка с адресом" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. ====================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:4 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:3 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:17 msgid "Business Cards" msgstr "Визитные карточки" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:5 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "Метки для CD/DVD (Наклейки на диск)" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:7 msgid "Diskette Labels" msgstr "Наклейки на дискеты" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:9 msgid "Filing Labels" msgstr "Заполняемые этикетки" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:11 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Этикетки на всю страницу" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:13 msgid "Large Round Labels" msgstr "Этикетки с большим закруглением" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:15 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Именной бейджик" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:17 msgid "Return Address Labels" msgstr "Наклейка для обратного адреса" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:19 msgid "Shipping Labels" msgstr "Ценники" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:21 msgid "Small Round Labels" msgstr "Маленькие круглые этикетки" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:23 msgid "Square Labels" msgstr "Прямоугольные этикетки" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:24 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Лицевые наклейки на видеокассету" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:25 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Торцевые наклейки на видеокассету" #. =================================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address labels" msgstr "Адресные наклейки" #. =============================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:6 msgid "CD Booklet" msgstr "Вкладыш в CD" #. =============================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #, fuzzy msgid "CD Inlet" msgstr "CD" #. =============================================================== #. =================================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:10 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:5 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:21 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "Этикетки для CD/DVD" #. =================================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:12 msgid "Diskette labels" msgstr "Наклейки на дискеты" #. =============================================================== #. =================================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:35 msgid "Mailing Labels" msgstr "Почтовые этикетки" #. =================================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:16 msgid "Mailing labels" msgstr "Почтовые наклейки" #. =================================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:18 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Маленькие наклейки с адресом" #. =================================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:20 msgid "Shipping labels" msgstr "Ценники" #. =================================================================== #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Исправляющие и покрывающие метки" #. =================================================================== #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Файл" #. =================================================================== #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 #, fuzzy msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "x" #. =================================================================== #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:44 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Прямоугольные метки" #. =================================================================== #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Видеонаклейки (оборотная сторона)" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:1 msgid "Business Card CD" msgstr "Визитная карточка на CD" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:4 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Прямоугольный шаблон для CD" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "Наклейки для CD/DVD (лицевая сторона)" #. =================================================================== #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:7 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:23 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "Вкладыши CD/DVD (лицевая сторона)" #. =================================================================== #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:9 msgid "Cassette Labels" msgstr "Наклейки на кассеты" #. =================================================================== #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:11 msgid "DLT Labels" msgstr "Этикетки на DLT" #. =================================================================== #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:13 msgid "Microtube labels" msgstr "Этикетки для Microtube" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Этикетки для Мини-CD" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:15 #, fuzzy msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "CD CD" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:16 #, fuzzy msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "CD" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:17 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:42 #, fuzzy msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "CD" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:18 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Тонкие коробки для CD (правая сторона вверху)" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:19 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Тонкие коробки для CD (кверх ногами)" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:1 msgid "Agipa 119488: Business Cards" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:3 msgid "Allround Labels --24" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:5 msgid "Allround Labels --44" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:7 msgid "Allround Labels --64" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:9 msgid "Allround Labels --65" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Arch File Labels" msgstr "Файл" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Файл большой" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Файл маленький" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:19 msgid "CD Labels" msgstr "Этикетки для CD" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:25 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Наклейки стандартного формата для CD/DVD (лицевая сторона)" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:27 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Наклейки для дискет (лицевая сторона)" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:29 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:31 msgid "Etiketten" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:33 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:37 msgid "Mailing Labels --14" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:39 msgid "Mailing Labels-2 columns" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:41 msgid "Mailing Labels-3 columns" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:46 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Наклейки на видеокассеты (лицевая сторона)" #: data/desktop/glabels.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Создание этикеток, визитных карточек и вкладышей для дисков" #: data/desktop/glabels.desktop.in.h:2 msgid "gLabels Label Designer" msgstr "Дизайнер этикеток gLabels" #: data/mime/glabels.keys.in.h:1 data/mime/glabels.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Файл проекта gLabels"