diff --git a/mailman/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/mailman/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po index 83fc6a4..2970014 100644 --- a/mailman/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/mailman/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,6 +5,7 @@ # Dmitri I GOULIAEV , 2002-2005 # Valia V. Vaneeva , 2004 # Andrew Martynov 2004 +# Grigory Batalov 2007 # # Please note that the mailing list home page is # http://only.mawhrin.net/mailman/listinfo/mailman-ru @@ -16,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman v2.1\n" "POT-Creation-Date: Fri Sep 1 20:44:49 2006\n" -"PO-Revision-Date: Fri Apr 08 23:26:45 2005\n" -"Last-Translator: Mikhail Sobolev \n" +"PO-Revision-Date: Sat Feb 17 03:30:01 2007\n" +"Last-Translator: Grigory Batalov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "" "конфигурацию\n" " списка рассылки. Обязательно обновите страницы, на которых появляется " "этот\n" -" параметр. Вы также можете" +" параметр. Вы также можете" #: Mailman/Cgi/admin.py:374 msgid "return to the %(categoryname)s options page." @@ -476,8 +476,8 @@ msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the Submit Your Changes button below." msgstr "" -"Изменив параметры в следующем разделе, сохраните их,\n" -"нажав на кнопку Внести изменения внизу страницы." +"Изменив параметры в разделе ниже, сохраните их\n" +"с помощью кнопки Внести изменения внизу." #: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "Additional Member Tasks" @@ -493,15 +493,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Off" -msgstr "Выкл" +msgstr "Выкл." #: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "On" -msgstr "Вкл" +msgstr "Вкл." #: Mailman/Cgi/admin.py:515 msgid "Set" -msgstr "Установить" +msgstr "Сохранить" #: Mailman/Cgi/admin.py:556 msgid "Value" @@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Отклонить" #: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Hold" -msgstr "Задержать" +msgstr "Удержать" #: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305 #: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404 @@ -773,13 +773,13 @@ msgstr "" "причину:\n" "
  • П -- доставка была заблокирована самим " "пользователем\n" -"
  • А -- доставка была заблокирована администратором " +"
  • A -- доставка была заблокирована администратором " "списка рассылки\n" "
  • О -- доставка была заблокирована в следствие " -"получения большого количества ошибок доставки\n" +"получения большого количества сообщений о ошибках доставки\n" "
  • ? -- причина неизвестна.\n" " Это также может означать, что доставка была " -"заблокированна в предыдущей\n" +"заблокирована в предыдущей\n" " версии Mailman.\n" "
" @@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "Успешно удалена подписка для:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1401 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "Не удалось удалить подписку у не-подписчиков:" +msgstr "Невозможно удалить подписку у не-подписчиков:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1413 msgid "Bad moderation flag value" @@ -1118,19 +1118,19 @@ msgstr "Удалить все сообщения помеченные Отложить" #: Mailman/Cgi/admindb.py:211 msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "все задержанные сообщения от %(esender)s." +msgstr "все удержанные сообщения от %(esender)s." # FIXME: MSS: необходимо более внимательно глянуть на текст.. # MSS: "отложенное сообщение" # использовался вариант DIG -# fattie: "удержанное сообщение" +# fattie: should check it out #: Mailman/Cgi/admindb.py:216 msgid "a single held message." -msgstr "задержанное сообщение" +msgstr "удержанное сообщение" #: Mailman/Cgi/admindb.py:221 msgid "all held messages." -msgstr "все задержанные сообщения" +msgstr "все удержанные сообщения" #: Mailman/Cgi/admindb.py:262 msgid "Mailman Administrative Database Error" @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "От:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:400 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Действие, которое необходимо применить ко всем задержанным сообщениям:" +msgstr "Действие, которое необходимо применить ко всем удержанным сообщениям:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:412 msgid "Preserve messages for the site administrator" @@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr "Удалить" #: Mailman/Cgi/admindb.py:454 msgid "Holds" -msgstr "Задержать" +msgstr "Удержать" # MSS: using fattie's variant, however she's not consistent for some reason #: Mailman/Cgi/admindb.py:454 @@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "Получено:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:562 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "Сообщение задержано для обработки модератором" +msgstr "Сообщение удержано до рассмотрения" #: Mailman/Cgi/admindb.py:564 msgid " (%(count)d of %(total)d)" @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgid "" " confirmation step." msgstr "" "Пожалуйста, введите строку подтверждения\n" -" (т.е. код который вы должны были получить в электронном " +" (т.е. код, который вы должны были получить в электронном " "письме)\n" " в предложенное поле. Затем нажмите кнопку Подтвердить для того, " "чтобы\n" @@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr "" "записи, где вы позже сможете внести изменения, если возникнет " "необходимость.\n" "\n" -"

Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электроной почте после " +"

Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электронной почте после " "подтверждения подписки. Пароль можно сменить на странице настроек своей " "учетной записи.\n" "\n" @@ -1478,9 +1478,9 @@ msgstr "" "необходимо получить ваше подтверждение. Ниже показаны параметры вашей " "подписки. Если нужно, внесите в них изменения и нажмите Подписаться на " "список рассылки.... После подтверждения подписки ее проверит модератор. " -"Вы получите извщение о его решении.\n" +"Вы получите извещение о его решении.\n" "\n" -"

Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электроной почте после " +"

Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электронной почте после " "подтверждения подписки. Пароль можно сменить на странице настроек своей " "учетной записи.\n" "\n" @@ -1553,15 +1554,13 @@ msgstr "Вы уже являетесь подписчиком этого списка рассылки!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:376 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n" -"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу %" -"(listowner)s." +"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка: %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "" @@ -1622,7 +1621,7 @@ msgstr "Подтвердите запрос на удаление подписки" #: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566 msgid "Not available" -msgstr "Недостуно" +msgstr "Недоступно" # MSS: завершение удаление... хмм... #: Mailman/Cgi/confirm.py:473 @@ -1666,15 +1665,13 @@ msgstr "Вы отказались от запроса на изменение адреса." #: Mailman/Cgi/confirm.py:529 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n" -"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу %" -"(listowner)s." +"Адрес %(newaddr)s запрещен для подписки на список рассылки %(realname)s.\n" +"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка: %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "Change of address request confirmed" @@ -1688,7 +1686,7 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" -"Ваш адрес в списке рассылки %(listname)s был успешно изменен с %(oldaddr)" +"Ваш адрес в списке рассылки %(listname)s был успешно сменен с %(oldaddr)" "s на %(newaddr)s.\n" "Теперь вы можете перейти на страницу входа в " "систему." @@ -1768,7 +1766,7 @@ msgid "" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" -"Не найдено задержанное сообщение с темой %(subject)s. Скорее " +"Не найдено удержанное сообщение с темой %(subject)s. Вероятнее " "всего,\n" "модератор списка уже одобрил или отклонил его. Вы просто не успели его " "отозвать." @@ -1896,8 +1894,8 @@ msgstr "" "Ваша подписка на список рассылки %(realname)s временно приостановлена\n" "из-за слишком большого количества ошибок при доставке. Для возобновления\n" "доставки писем необходимо получить ваше подтверждение. У нас сейчас\n" -"хранится следующая информауия:\n" -"

  • АДрес электронной почты: %(member)s\n" +"хранится следующая информация:\n" +"
    • Адрес электронной почты: %(member)s\n" "
    • Имя: %(username)s\n" "
    • Последняя полученная ошибка: %(date)s\n" "
    • Примерное количество дней до окончательного удаления\n" @@ -2187,7 +2184,7 @@ msgstr "%(safetemplatename)s: некорректный шаблон" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "" +msgstr "%(realname)s -- Правка HTML-страниц" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:114 msgid "Select page to edit:" @@ -2199,7 +2196,7 @@ msgstr "Просмотр или изменение настроек списка рассылки." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:149 msgid "When you are done making changes..." -msgstr "Если вы уже закончили…" +msgstr "Если вы уже закончили..." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 msgid "Submit Changes" @@ -2364,7 +2361,7 @@ msgstr "Указанные адреса не совпадают!" #: Mailman/Cgi/options.py:347 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Вы уже пользуетесь тем адресом электронной почты" +msgstr "Вы действительно пользуетесь тем адресом электронной почты" #: Mailman/Cgi/options.py:359 msgid "" @@ -2483,15 +2480,14 @@ msgstr "" msgstr "%(newaddr)s уже содержится в списке рассылки." #: Mailman/Cgi/options.py:404 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n" +"Адрес %(newaddr)s запрещен в этом списке.\n" "Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка:\n" -"%(listowner)s." +"%(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:415 msgid "Member name successfully changed. " @@ -2428,17 +2424,13 @@ msgstr "Пароли не совпадают!" #: Mailman/Cgi/options.py:439 -#, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Администратор этого списка запретил обычную доставку сообщений (не " -"дайджестов),\n" -"поэтому значение соответствующего параметра в ваших настройках не " -"сохранено.\n" -"Значения других параметров сохранены" +"Администратор не может менять пароль подписчика\n" +"в других списках. Однако, пароль в этом списке был изменён." #: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 @@ -2483,7 +2475,7 @@ "Ваша подписка на список рассылки %(fqdn_listname)s успешно удалена.\n" "Если вы получали дайджесты, возможно, вам придет еще один. Если у вас\n" "еще остались какие-либо вопросы об удалении подписки, обратитесь\n" -"к владельцам списка по адресу %(owneraddr)s." +"к владельцам списка: %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:655 msgid "" @@ -2647,7 +2644,7 @@ msgid "" " message)." msgstr "" "После нажатия на кнопку Удалить подписку вам будет отправлено\n" -"сообщение с коом подтверждения. В нем будет содержаться ссылка, нажав\n" +"сообщение с кодом подтверждения. В нем будет содержаться ссылка, нажав\n" "на которую, вы завершите процесс удаления своей учетной записи. Кроме того,\n" "завершить удаление можно и по электронной почте, см. инструкции в сообщении." @@ -2848,8 +2845,7 @@ msgid "" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" "Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n" -"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу %" -"(listowner)s." +"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка: %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" @@ -2875,7 +2871,7 @@ msgid "" "your subscription." msgstr "" "Чтобы никто не мог вас подписать на список рассылки без вашего разрешения,\n" -"требуется ваше подвтерждение. Необходимые инструкции отправлены по адресу:\n" +"требуется ваше подтверждение. Необходимые инструкции отправлены по адресу:\n" "%(email)s. Помните, что пока вы не подтвердите свою подписку, доставка\n" "сообщений вам и от вас в список рассылки осуществляться не будет." @@ -2922,14 +2918,14 @@ msgstr "" "\n" "Так как список участников списка закрыт, возможно, кто-то пытался\n" "методом подбора определить его участников. Было бы нарушением\n" -"вашей конфиденциальности дать данномуму человеку убедиться в этом,\n" +"вашей конфиденциальности дать данному человеку убедиться в этом,\n" "поэтому мы этого не позволили.\n" "\n" "Если это вы отправили запрос, забыв о том, что вы уже подписаны на\n" "этот список рассылки, проигнорируйте это сообщение. Если вам кажется,\n" "что кто-то тайно пытается определить, являетесь ли вы подписчиком\n" "этого списка рассылки, и вас это беспокоит, отправьте сообщение\n" -"администратору списка по адресу %(listowner)s.\n" +"администратору списка: %(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." @@ -3318,7 +3314,6 @@ msgstr "" "поменяли адрес подписки?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -2996,7 +2986,7 @@ msgstr "" "Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n" "Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка:\n" -"%(listowner)s." +"%(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" @@ -3318,7 +3308,7 @@ " set digest off\n" " Если значение параметра `digest' -- `off', вы будете получать\n" " сообщения из списка сразу, как только они там появятся. С\n" -" помощью команды `set digest plain' вы сможее получать дайджесты\n" +" помощью команды `set digest plain' вы сможете получать дайджесты\n" " в текстовом формате (то есть в формате RFC 1153). Если вы\n" " хотите получать дайджесты в MIME-формате, используйте команду\n" " `set digest mime'\n" @@ -3357,7 +3353,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 msgid "Bad set command: %(subcmd)s" -msgstr "Некорретные параметры команды `set': %(subcmd)s" +msgstr "Некорректные параметры команды `set': %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" @@ -3690,7 +3686,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1325 msgid "Catalan" -msgstr "Каталанский" +msgstr "Каталонский" #: Mailman/Defaults.py:1326 msgid "Czech" @@ -3856,7 +3852,7 @@ msgid "" msgstr "" "Адрес %(address)s был приглашен подписаться на другой список рассылки,\n" "однако подтверждение с него было намеренно отправлено в этот. Данное\n" -"сообщение не треубет от вас никаких дальнейших действий и просто\n" +"сообщение не требует от вас никаких дальнейших действий и просто\n" "информирует вас об инциденте." #: Mailman/Deliverer.py:185 @@ -3869,12 +3865,12 @@ msgid "" msgstr "" "Вами было отправлено приглашение подписаться на адрес %(address)s,\n" "однако подтверждение с него было намеренно направлено в другой\n" -"список рассылки. Данное сообщение не треубет от вас никаких\n" +"список рассылки. Данное сообщение не требует от вас никаких\n" "дальнейших действий и просто информирует вас об инциденте." #: Mailman/Deliverer.py:218 msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "сообщение-пробник для списка рассылки %(listname)s" +msgstr "пробное сообщение в список рассылки %(listname)s" #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" @@ -3965,7 +3961,7 @@ msgstr "" "
    • owneremail -- замена на адрес владельца списка\n" "
    \n" "\n" -"

    Вы можете ввести такст в каждое текстовое поле или указать локальный\n" +"

    Вы можете ввести текст в каждое текстовое поле или указать локальный\n" "файл, откуда следует загрузить текст." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 @@ -4009,7 +4005,7 @@ msgid "" msgstr "" "Должен ли Mailman использовать автоответчик для сообщений,\n" "отправленных на адрес для запросов? Если да, то укажите, нужно ли удалять\n" -"исходное сообщение или оно должно быть передавно системе как команда." +"исходное сообщение или оно должно быть передано системе как команда." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." @@ -4026,7 +4022,7 @@ msgstr "" "несколько\n" "сообщение с одного адреса в список или владельцу списка, или на адрес для " "запросов.\n" -"Если это число будет неположительным, автоматические ответы будут\n" +"Если это число будет не положительным, автоматические ответы будут\n" "доставляться сразу на каждое письмо." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 @@ -4157,7 +4153,7 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -"Выбрав Нет, вы отключите автоматическу обработку сообщений\n" +"Выбрав Нет, вы отключите автоматическую обработку сообщений\n" "об ошибках при доставке, при этом сами сообщения будут удаляться и\n" "не будут засорять почтовый ящик администратора списка." @@ -4209,7 +4205,7 @@ msgid "" " value must be an integer." msgstr "" "Сколько предупреждений о временной приостановке подписки будет\n" -"отправлено пользователю до того, как его арес будет удален из списка " +"отправлено пользователю до того, как его адрес будет удален из списка " "рассылки.\n" "Нулевое значение приведет к мгновенному удалению пользователя\n" "из списка рассылки при превышении допустимого значения счета ошибок.\n" @@ -4237,8 +4233,8 @@ msgid "" " is recommended." msgstr "" "Должна ли программа Mailman пересылать вам, администратору списка рассылки,\n" -" все сообщения о невозможности доставить сообщение, " -"необработанные\n" +" все сообщения о невозможности доставить сообщение, не " +"обработанные\n" " обработчиком ошибок доставки? Рекомендуется установить в Да." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 @@ -4406,7 +4402,6 @@ msgstr "" msgstr "Сохранить" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 -#, fuzzy msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" @@ -4406,7 +4395,7 @@ "Правила фильтрации содержимого сообщений.\n" "\n" "

    Фильтрация содержимого происходит следующим образом: при появлении\n" -"сообщения, если включена фильтрация, перым делом MIME-типы вложений\n" +"сообщения, если включена фильтрация, первым делом MIME-типы вложений\n" "сравниваются с фильтром " "типов.\n" "Если вложение в сообщение совпадает с каким-либо правилом фильтра,\n" @@ -4421,11 +4410,13 @@ "\n" "

    После первоначальной проверки удаляются все пустые секции multipart.\n" -"Если внешнее сообщение после этого окажется пустым, удаляется всё " +"Если оставшееся сообщение после этого окажется пустым, удаляется всё " "сообщение.\n" "Затем каждая секция сообщения с типом multipart/alternative " "заменяется\n" -"ближайшим альтернативным вариантом, оставшимся непустым после фильтрации.\n" +"ближайшим альтернативным вариантом, оставшимся не пустым после фильтрации,\n" +"если включено \n" +"удаление альтернатив.\n" "\n" "

    Наконец, все оставшиеся части сообщения с типом text/html\n" "могут быть преобразованы в text/plain, если установлено " @@ -4502,7 +4498,8 @@ msgstr "" "Требования и форматы такие же, как и для фильтра\n" "filter_mime_types.\n" "\n" -"

    Примечание: если этот список будет непуст, но в нем не будет типа\n" +"

    Примечание: если этот список будет не пуст, но в нем не будет " +"типа\n" "multipart, все сообщения с вложениями будут отклоняться этим " "фильтром." @@ -4758,13 +4755,12 @@ msgid "" " Оставьте список пустым, чтоб опустить проверку этого условия" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 -#, fuzzy msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" msgstr "" -"Должен ли Mailman использовать автоответчик в\n" -"работе с пользователями?" +"Должен ли Mailman удалять альтернативные части письма,\n" +"оставляя первый?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -4758,7 +4749,7 @@ " " msgstr "" "В строке %(property)s, возможно, содержатся\n" -"некоторые исправимые ошибки, связанные с новым занчением параметра.\n" +"некоторые исправимые ошибки, связанные с новым значением параметра.\n" "Вместо него будет использовано фиксированное значение.\n" "Пожалуйста, проверьте еще раз, что новое значение должно\n" "быть именно таким." @@ -4923,7 +4920,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "A terse phrase identifying this list." -msgstr "Короткая фраза, описывающая этот список рассылки." +msgstr "Краткая фраза, описывающая этот список рассылки." #: Mailman/Gui/General.py:125 msgid "" @@ -4962,8 +4959,8 @@ msgid "" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -"Этот текст будет обрбатываться как HTML во всех случаях, кроме одного:\n" -"переводы строк будут прверащены в <br>, поэтому вы можете\n" +"Этот текст будет обрабатываться как HTML во всех случаях, кроме одного:\n" +"переводы строк будут превращены в <br>, поэтому вы можете\n" "вставлять ссылки, использовать различное форматирование, но не\n" "переводите строку, если не хотите начать новый абзац. Кроме того,\n" "будьте внимательны: из-за некорректного HTML-кода может не отображаться\n" @@ -4989,7 +4986,6 @@ msgid "" msgstr "Префикс для тем писем, отправляемых в рассылку." #: Mailman/Gui/General.py:144 -#, fuzzy msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n" @@ -4989,11 +4979,15 @@ " " msgstr "" "Этот текст будет вставлен автоматически в тему письма перед\n" -"текстом, указанным подпписчиком, чтобы облегчить фильтрацию писем\n" +"текстом, указанным подписчиком, чтобы облегчить фильтрацию писем\n" "подписчиками в своих почтовых ящиках. Здесь приветствуется краткость,\n" "поэтому можете сокращать длинные названия списков рассылки, но\n" "не забывайте, что это сокращение все равно должно идентифицировать\n" "список." +"Можете указать порядковый номер директивой %%d. Например,\n" +"[listname %%d] -> [listname 123]\n" +"(listname %%05d) -> (listname 00123)\n" +" " #: Mailman/Gui/General.py:155 msgid "" @@ -5008,7 +5002,6 @@ msgstr "Обработка заголовка Reply-To:" #: Mailman/Gui/General.py:161 -#, fuzzy msgid "" "Should any existing Reply-To: header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -5042,7 +5035,6 @@ "рекомендуется направлять их отправителю исходного сообщения." #: Mailman/Gui/General.py:173 -#, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " Reply-To: header in messages flowing through this\n" @@ -5119,7 +5111,6 @@ msgstr "Заданный адрес для Reply-To:." #: Mailman/Gui/General.py:207 -#, fuzzy msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the " msgstr "" "Если здесь что-нибудь указано, этот текст будет помещен\n" -"в начале первого сообщения новым полписчикам. В остальной части\n" +"в начале первого сообщения новым подписчикам. В остальной части\n" "этого сообщения уже будут перечислены важные адреса, относящиеся к списку\n" "рассылки, поэтому такие данные включать не стоит. Просто опишите\n" "цели рассылки, правила поведения, обсуждаемые темы.\n" @@ -5491,7 +5488,7 @@ msgid "" " these headers may eventually go away)." msgstr "" "Стандарт RFC 2369 определяет набор заголовков List-*, которые обычно\n" -"добавляются к какждому письму в список рассылки. Это очень облегчает жизнь " +"добавляются к каждому письму в список рассылки. Это очень облегчает жизнь " "тем,\n" "кто пользуется почтовыми клиентами, совместимыми со стандартами. Поэтому\n" "обычно стоит выбирать \"Да\".\n" @@ -5657,12 +5654,12 @@ msgstr "" "всегда будет кодироваться соответствующим образом. Однако если в префиксе\n" "содержатся только ASCII-символы, возможно, стоит выбрать Никогда.\n" "Это может сделать темы сообщений несколько более понятными для " -"пользоватлей,\n" +"пользователей,\n" "чьи почтовые клиенты не могут корректно работать с кодировками, отличными\n" "от ASCII.\n" "\n" "

    Но стоит иметь в виду, что если в ваш список приходят и закодированные,\n" -"и незакодированные сообщения, можно выбрать По необходимости. " +"и не закодированные сообщения, можно выбрать По необходимости. " "Тогда\n" "темы сообщений, содержащие только ASCII-символы, кодироваться не будут, а\n" "остальные будут. Это поможет избежать вставки лишних пробелов между " @@ -6165,7 +6162,7 @@ msgstr "" "несколько шагов, чтобы определить, нужно ли одобрение модератора для\n" "рассылки этого сообщения далее или нет. В этом разделе описаны правила,\n" "согласно которым сообщения и от подписчиков, и с адресов, не входящих\n" -"в список рассылки, должны перенавправляться модератору.\n" +"в список рассылки, должны перенаправляться модератору.\n" "\n" "

    Сообщения от подписчиков удерживаются для проверки, если для этих\n" "подписчиков включена проверка (флаг модерирования). Можно также\n" @@ -6266,7 +6263,7 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" "

" msgstr "" -"