# translation of knetstats-ru.po to Russian # Russian UTF-8 translation of KNetStats - # - KDE Network Statistics Applet. # Copyright (C) 1995-2005 xUnion "Made in Ukraine" # This file is distributed under BSD license. # Russian translation of any projects # of any complication... # # xUnion , 2005. # Sergey V Turchin , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetstats-ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-10 19:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-10 19:50+0300\n" "Last-Translator: Sergey V Turchin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Edward Romantsov " "Servey V Turchin " #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "xunion@ukr.net " "zerg@altlinux.org " #: configure.cpp:128 msgid "You need to select at least one interface to monitor." msgstr "Вам необходимо выбрать хотя бы один интерфейс для наблюдения." #. i18n: file configurebase.ui line 24 #: configurebase.cpp:276 rc.cpp:3 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Configure KNetStats" msgstr "Настройки KNetStats" #. i18n: file configurebase.ui line 63 #: configurebase.cpp:277 rc.cpp:6 rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Ok" msgstr "О.К." #. i18n: file configurebase.ui line 150 #: configurebase.cpp:281 rc.cpp:18 rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #. i18n: file configurebase.ui line 156 #: configurebase.cpp:283 rc.cpp:21 rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Классик" #. i18n: file configurebase.ui line 161 #: configurebase.cpp:284 rc.cpp:24 rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Модем" #. i18n: file configurebase.ui line 166 #: configurebase.cpp:285 rc.cpp:27 rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Сеть" #. i18n: file configurebase.ui line 171 #: configurebase.cpp:286 rc.cpp:30 rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Беспроводная сеть" #. i18n: file configurebase.ui line 176 #: configurebase.cpp:287 rc.cpp:33 rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Kppp" msgstr "Kppp" #. i18n: file configurebase.ui line 436 #. i18n: file configurebase.ui line 513 #. i18n: file configurebase.ui line 436 #. i18n: file configurebase.ui line 513 #: configurebase.cpp:289 configurebase.cpp:295 rc.cpp:37 rc.cpp:51 rc.cpp:167 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "Download color:" msgstr "Цвет индикатора входящих пакетов:" #. i18n: file configurebase.ui line 465 #. i18n: file configurebase.ui line 505 #. i18n: file configurebase.ui line 465 #. i18n: file configurebase.ui line 505 #: configurebase.cpp:291 configurebase.cpp:294 rc.cpp:41 rc.cpp:48 rc.cpp:171 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Upload color:" msgstr "Цвет индикатора исходящих пакетов:" #. i18n: file configurebase.ui line 489 #: configurebase.cpp:292 rc.cpp:44 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Фон:" #. i18n: file configurebase.ui line 537 #: configurebase.cpp:298 rc.cpp:56 rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачный фон" #. i18n: file configurebase.ui line 567 #: configurebase.cpp:301 rc.cpp:62 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Иконка" #. i18n: file configurebase.ui line 572 #: configurebase.cpp:302 rc.cpp:65 rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Текст" #. i18n: file configurebase.ui line 577 #: configurebase.cpp:303 rc.cpp:68 rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Chart" msgstr "Чарт" #. i18n: file configurebase.ui line 589 #: configurebase.cpp:304 rc.cpp:71 rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "View mode:" msgstr "Отображение:" #. i18n: file configurebase.ui line 597 #: configurebase.cpp:305 rc.cpp:74 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Update interval:" msgstr "Интервал обновления:" #. i18n: file configurebase.ui line 617 #: configurebase.cpp:306 rc.cpp:77 rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "мс" #. i18n: file configurebase.ui line 625 #: configurebase.cpp:307 rc.cpp:80 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "To monitor this interface" msgstr "Наблюдение за интерфейсом" #: knetstats.cpp:89 msgid "You need kernel 2.6.x with support to the /sys filesystem." msgstr "Необходимо ядро 2.6.x с поддержкой файловой системы /sys." #: knetstats.cpp:187 msgid "New interface detected: %1" msgstr "Обнаружен новый интерфейс: %1" #: knetstats.cpp:193 msgid "" "Should KNetStats start automatically\n" "when you login?" msgstr "" "Запускать KNetStats автоматически\n" "при входе в KDE?" #: knetstats.cpp:193 msgid "Automatically Start KNetStats?" msgstr "Запускать KNetStats автоматически?" #: knetstats.cpp:193 msgid "Start" msgstr "Запускать" #: knetstats.cpp:193 msgid "Do Not Start" msgstr "Не запускать" #: knetstatsview.cpp:92 msgid "Monitoring %1" msgstr "Наблюдение %1" #: knetstatsview.cpp:152 msgid "%1 is inactive" msgstr "%1 в неактивном состоянии" #: knetstatsview.cpp:155 msgid "%1 is active" msgstr "%1 в активном состоянии" #: knetstatsview.cpp:172 msgid "%1 is disconnected" msgstr "%1 отключено" #: knetstatsview.cpp:177 msgid "%1 is connected" msgstr "%1 подключено" #. i18n: file statisticsbase.ui line 24 #: main.cpp:33 rc.cpp:83 rc.cpp:213 statisticsbase.cpp:229 #, no-c-format msgid "KNetStats" msgstr "KNetStats" #: main.cpp:39 msgid "A network device monitor." msgstr "Монитор сетевых интерфейсов." #: main.cpp:45 msgid "_: NAME OF TRANSLATORS" msgstr "Edward Romantsov" #: main.cpp:45 msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "xunion@ukr.net" #: main.cpp:49 msgid "SCons help, Debian packages, etc." msgstr "Помощь по программе SCons, пакетам ОС Debian и т.д." #: main.cpp:50 msgid "Icon themes" msgstr "Темы" #: main.cpp:53 msgid "KNetStats translation to other languages" msgstr "Перевод KNetStats на другие языки" #: main.cpp:67 msgid "" "You don't have any network interface.\n" "KNetStats will quit now." msgstr "" "Сетевые интерфейсы отсутствуют.\n" "KNetStats завершает работу." #. i18n: file statisticsbase.ui line 87 #: rc.cpp:86 rc.cpp:216 statisticsbase.cpp:230 #, no-c-format msgid "? KB/s" msgstr "? KB/s" #. i18n: file statisticsbase.ui line 103 #: rc.cpp:89 rc.cpp:219 statisticsbase.cpp:231 #, no-c-format msgid "0 KB/s" msgstr "0 KB/s" #. i18n: file statisticsbase.ui line 128 #: rc.cpp:92 rc.cpp:222 statisticsbase.cpp:238 #, no-c-format msgid "&Statistics" msgstr "&Статистика" #. i18n: file statisticsbase.ui line 139 #: rc.cpp:95 rc.cpp:225 statisticsbase.cpp:232 #, no-c-format msgid "Upload speed:" msgstr "Исходящая скорость:" #. i18n: file statisticsbase.ui line 147 #: rc.cpp:98 rc.cpp:228 statisticsbase.cpp:233 #, no-c-format msgid "Received:" msgstr "Получено:" #. i18n: file statisticsbase.ui line 155 #: rc.cpp:101 rc.cpp:231 statisticsbase.cpp:234 #, no-c-format msgid "Download speed:" msgstr "Входящая скорость:" #. i18n: file statisticsbase.ui line 163 #: rc.cpp:104 rc.cpp:234 statisticsbase.cpp:235 #, no-c-format msgid "Transmited:" msgstr "Отправлено:" #. i18n: file statisticsbase.ui line 196 #: rc.cpp:107 rc.cpp:237 statisticsbase.cpp:236 #, no-c-format msgid "Bytes" msgstr "Байт(а)" #. i18n: file statisticsbase.ui line 260 #: rc.cpp:110 rc.cpp:240 statisticsbase.cpp:237 #, no-c-format msgid "Packets" msgstr "Пакета(ов)" #. i18n: file statisticsbase.ui line 270 #: rc.cpp:113 rc.cpp:243 statisticsbase.cpp:245 #, no-c-format msgid "Deta&ils" msgstr "&Подробности" #. i18n: file statisticsbase.ui line 281 #: rc.cpp:116 rc.cpp:246 statisticsbase.cpp:239 #, no-c-format msgid "IP:" msgstr "IP адрес:" #. i18n: file statisticsbase.ui line 289 #: rc.cpp:119 rc.cpp:249 statisticsbase.cpp:240 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "Маска подсети" #. i18n: file statisticsbase.ui line 297 #: rc.cpp:122 rc.cpp:252 statisticsbase.cpp:241 #, no-c-format msgid "MAC:" msgstr "MAC адрес:" #. i18n: file statisticsbase.ui line 305 #: rc.cpp:125 rc.cpp:255 statisticsbase.cpp:242 #, no-c-format msgid "MTU:" msgstr "MTU (максимальный размер пакета):" #. i18n: file statisticsbase.ui line 451 #: rc.cpp:130 rc.cpp:260 statisticsbase.cpp:246 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "О.К." #: statistics.cpp:34 msgid "Details of %1" msgstr "Детально по интерфейсу %1" #, fuzzy #~ msgid "Upload color" #~ msgstr "Цвет индикатора исходящих пакетов:" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Помощь" #~ msgid "Error opening /proc/net/dev!" #~ msgstr "Произошла ошибка при открытии файла устройств /proc/net/dev!" #~ msgid "Appl&y" #~ msgstr "Применить" #~ msgid "Ca&ncel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Вид" #~ msgid "Medium color:" #~ msgstr "Нормально:" #~ msgid "Lower color:" #~ msgstr "Медленно:" #~ msgid "High color:" #~ msgstr "Быстро:" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Icon (Activity)" #~ msgstr "Иконка (Активность)" #~ msgid "Text (Speed)" #~ msgstr "Текст (Скорость)"